Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Підкасти

Автор altynq, октября 22, 2019, 23:47

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

altynq

А тут я не заперечую. Ще раз скажу, що я не мав на увазі старі запозичення, про які говорите ви:
Цитата: Python от ноября 18, 2019, 00:10
Це я все на новий правопис визвіряюсь, де зміни в правилах запозичення трактуються як інструкція до «виправлення» вже засвоєних запозичень (які вже не одне десятиліття були цілком нормативними).

І не мав на увазі легалізацію в літературній нормі розмовної лексики в цілому (про що ваш другий абзац). Йшлося тільки про сучасні запозичення.

Sandar

Всі запозичення в нас ідуть через російську. Ти навіть не зможеш запозичити нічого напряму, бо так не прийнято, тебе поправлять на той варіант, який користають росіяни. Наприклад, колись мій молодший брат використав слово «стрітве́р» (streetwear), його тут же поправили на «стрітвір», бо в російських підлітків прийнято «стритвир», але мій брат зовсім мало цікавився російською реп-культурою, він користався американськими джерелами, і українізував для себе це слово, і вжив його серед україномовних підлітків, вони цього не сприйняли, запозичення в нас легалізуються вустами росіян. Українська зараз це тупо діалект російської. Все залежить від постави носіїв. Їм так нормально, нічого не зробиш.

Python

Цитата: altynq от ноября 18, 2019, 00:53
Йшлося тільки про сучасні запозичення.
Власне, а чому сучасні запозичення не можуть потрапляти до літературної мови безпосередньо з розмовної? Фактично, спершу сучасне запозичення потрапляє в розмовну мову, мову інтернету та ЗМІ й гуляє там кілька років, а вже потім до хвоста причіплюється вузький мовний спеціаліст і доводить усім, що всі живі носії помиляються, а тому запозичене слово треба розпозичити й запозичити ще раз, але вже правильно...
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Sandar

Цитата: Python от ноября 18, 2019, 02:18
Цитата: altynq от ноября 18, 2019, 00:53
Йшлося тільки про сучасні запозичення.
Власне, а чому сучасні запозичення не можуть потрапляти до літературної мови безпосередньо з розмовної? Фактично, спершу сучасне запозичення потрапляє в розмовну мову, мову інтернету та ЗМІ й гуляє там кілька років, а вже потім до хвоста причіплюється вузький мовний спеціаліст і доводить усім, що всі живі носії помиляються, а тому запозичене слово треба розпозичити й запозичити ще раз, але вже правильно...
І він логічно робить, бо постулюється якесь самобутнє існування української мови, яка має, як будь-яка мова, якісь свої правила, постулюється якась система. В таких випадках нема розпозичення і повторного запозичення, є тільки просто запозичення з відкиненням, неприйняттям русизма. Ти ж розумієш, шо абсолютно будь-яке запозичення в цій розмовній мові це русизм, люди стараються відповідати тому, шо є в росіян. Ти готовий орієнтуватися в питанні запозичення на російську мову? Багато хто не готовий. Ти можеш навести кілька прикладів запозичень не через російську?

Sandar

Зрозумій, великій частині носіїв непотрібна літературна українська, так зване «перезапозичення» робиться не для них, їм українська не належить, вони українську користають тупо по привичці, їм байдуже, шо там в літературній українській.

Python

Цитата: Sandar от ноября 18, 2019, 03:05
Цитата: Python от ноября 18, 2019, 02:18
Цитата: altynq от ноября 18, 2019, 00:53
Йшлося тільки про сучасні запозичення.
Власне, а чому сучасні запозичення не можуть потрапляти до літературної мови безпосередньо з розмовної? Фактично, спершу сучасне запозичення потрапляє в розмовну мову, мову інтернету та ЗМІ й гуляє там кілька років, а вже потім до хвоста причіплюється вузький мовний спеціаліст і доводить усім, що всі живі носії помиляються, а тому запозичене слово треба розпозичити й запозичити ще раз, але вже правильно...
І він логічно робить, бо постулюється якесь самобутнє існування української мови, яка має, як будь-яка мова, якісь свої правила, постулюється якась система. В таких випадках нема розпозичення і повторного запозичення, є тільки просто запозичення з відкиненням, неприйняттям русизма. Ти ж розумієш, шо абсолютно будь-яке запозичення в цій розмовній мові це русизм, люди стараються відповідати тому, шо є в росіян. Ти готовий орієнтуватися в питанні запозичення на російську мову? Багато хто не готовий. Ти можеш навести кілька прикладів запозичень не через російську?
Я скажу більше: навіть після того, як слово перезапозичать правильно, воно все одно залишиться модифікованим запозиченням через російську, з абсолютно тою ж семантикою, що в російській, де вже можуть бути відмінності від вжитку цього слова в мові першоджерела. Об'єктивно, ми все ще в полі тяжіння російської мови, і боротися з цим, переінакшуючи фактичні русизми і складаючи їх мертвим вантажем у словники — це як колупатися викруткою в барометрі, щоб змінити погоду. Все, що можна зробити — популяризувати таку модель адаптації запозичень з російської, щоб вони в українській мові звучали природньо. Власне, подкаст=>підкаст і є прикладом такої адаптації, все ще живої в розмовній мові, просто запозичувачі в українську трохи не вгадали з етимологією.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Цитата: Sandar от ноября 18, 2019, 01:03
бо в російських підлітків прийнято «стритвир»
Російська тут сама стала жертвою спотворення в усній передачі. Літературно було б так само стритвер, якщо не стритвэр.

До речі, бачив припущення:
ЦитироватьІмовірно, писати стритвир російськомовні автори почали не тільки у зв'язку з незнанням правильної вимови слова, а й за аналогією з відомими зразками. Неважко знайти приклади передавання, у яких буквосполучення ear вимовляється як [ир]: Шекспир (Shakespeare), «Король Лир» (King Lear), Спирс (Spears), клиринг (clearing) тощо. Водночас у російській мові немає загальновідомих назв або термінів англійського походження, де ear звучало б як [эр].
А дехто таки пише за правилами: Стритвер-бренд Anteater выпустил футболки с символикой The Flow.
ЦитироватьСегодня интернет, медиа и социальные сети смешивают и уравновешивают различные точки зрения. Современная диагностика стритвэра по прежнему не имеет четкого определения и также зависит от места и времени. «Время» теперь значит то, что происходит прямо сейчас, а «местом» стали блоги. В то время как, артисты, художники, спортсмены и прочие энтузиасты ковали стритвэр находясь в тени андерграунда в 80-90-ых годах. В 2017, фиктивные медиа дают свои определения, что такое стритвэр и что более критично – определяют кто является участником этой культуры, а кто нет. Hypebeast, Complex и High Snobiety были первыми изданиями, которые стали проявлять интерес к нюансам и идеям культуры, став "онлайн-воротами" в мир стритвэра. Сейчас мы имеем Vogue, Business of Fashion и GQ, которые также выпускают статьи о самых интересных и захватывающих трэндах уличной культуры.
ИСТОРИЯ STREETWEAR. ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sandar

Якби я був росіянином я б «-вэр» не вимовляв.

altynq

Цитата: Python от ноября 18, 2019, 02:18
Цитата: altynq от ноября 18, 2019, 00:53
Йшлося тільки про сучасні запозичення.
Власне, а чому сучасні запозичення не можуть потрапляти до літературної мови безпосередньо з розмовної? Фактично, спершу сучасне запозичення потрапляє в розмовну мову, мову інтернету та ЗМІ й гуляє там кілька років, а вже потім до хвоста причіплюється вузький мовний спеціаліст і доводить усім, що всі живі носії помиляються, а тому запозичене слово треба розпозичити й запозичити ще раз, але вже правильно...

Тут я знов не розумію, про що ви саме в контексті нашого топіку. Навіть не розумію, згідні ви з моєю думкою чи ні. Чому не можна говорити про конкретні приклади?  Такі абстрактні суперечки не мають сенсу, як на мене.

Sandar

Ну, «підкаст» виглядає ніби тупо, але якби всі так говорили, то ця тупість не мала би ніякого значення. Різниці між «підкаст» і «подкаст» по великому рахунку нема. До речі, Алтине, чому ви говорите «подкаст», а не «подкест»? Ви більше з британцями спілкуєтесь?

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Цитата: altynq от ноября 18, 2019, 12:25
Цитата: Python от ноября 18, 2019, 02:18
Цитата: altynq от ноября 18, 2019, 00:53
Йшлося тільки про сучасні запозичення.
Власне, а чому сучасні запозичення не можуть потрапляти до літературної мови безпосередньо з розмовної? Фактично, спершу сучасне запозичення потрапляє в розмовну мову, мову інтернету та ЗМІ й гуляє там кілька років, а вже потім до хвоста причіплюється вузький мовний спеціаліст і доводить усім, що всі живі носії помиляються, а тому запозичене слово треба розпозичити й запозичити ще раз, але вже правильно...

Тут я знов не розумію, про що ви саме в контексті нашого топіку. Навіть не розумію, згідні ви з моєю думкою чи ні. Чому не можна говорити про конкретні приклади?  Такі абстрактні суперечки не мають сенсу, як на мене.
Та взяти будь-який новий англіцизм, що в оригіналі містить g або h. Теоретично, їх слід передавати українськими ґ та г (чи справді англійське h звучить як українське г — окрема тема, але будемо вважати, що принаймні частина українців спроможні те г там розчути) — проте, оскільки слово спершу проходить крізь російську, ми отримуємо на їх місці г та х. Але якщо, приміром, слово потрапляє до української мови у формі «хакер», то через деякий час починається дискусія, як правильно, «хакер» чи «гакер»/«гекер» — не тому, що якась частина україномовної спільноти взагалі не контактує з російською мовою й засвоїла слово безпосередньо з англійської у формі «гакер», а виключно через те, що в когось пост-фактум дійшли руки порівняти вже засвоєне «хакер» з  першоджерелом і зробити висновок, що слово було запозичено неправильно.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Jeremiah

Цитата: Sandar от ноября 18, 2019, 12:17Якби я був росіянином я б «-вэр» не вимовляв.
Я б только так и сказал.

DarkMax2

Протистояння Ґ/Г/Х хоч має підстави. А от уїкання бісить.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sandar

Цитата: Jeremiah от ноября 18, 2019, 14:22
Цитата: Sandar от ноября 18, 2019, 12:17Якби я був росіянином я б «-вэр» не вимовляв.
Я б только так и сказал.
не по великорусски. я б сказал [стритв'эр]

DarkMax2

Хемінгуе́й проти Ге́мінґвей
Голсуо́рсі проти Ґо́лзворзі
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Jeremiah

Цитата: Sandar от ноября 18, 2019, 14:30не по великорусски. я б сказал [стритв'эр]
Значит, вы плохо понимаете великорусов. Чтобы в широком английском [wɛ] почуять [в'е], надо прям очень сильно постараться.

Python

Цитата: altynq от ноября 18, 2019, 12:25
Навіть не розумію, згідні ви з моєю думкою чи ні.
Складне питання. З одного боку, для людини, знайомої з походженням слова, «підкаст» чи «від кутюр» звучать кумедно, бо виказують хибну реетимологізацію.

З другого — а чом би й ні? Ну от чому така характерна риса української мови, як ікавізм, має лишатися в сучасних запозиченнях непродуктивною (так, ніби те, що робить українську мову українською, здається нам чимось бридким, таким, чого слід уникати, де це можливо) — попри те, що в ряді старих запозичень (папір, ґніт, Відень) ікавізм розвинувся. Особисто я не проти, якщо нормою через якийсь час стане не лише «підкаст», а й «бліг», наприклад. Інше питання, чи такий розвиток у сучасних умовах можливий.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Цитата: Python от ноября 18, 2019, 16:00
«бліг»
Угу. "Підкаст" не подібен до "від кутюр": одна справа учинити ікавізм, а інша прийменник вигадати.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Jeremiah

Икавизм на синхронном уровне — это в первую очередь живое чередование о/і. В обсуждаемом слове "о" находится глубоко в корне и никаким чередованиям не подвержено. По какой такой внутриязыковой логике "подкаст" должен был бы превратиться в "підкаст", если гипотетически оба слова одинаково могли бы быть закономерными производными древнерусских *пъдъкастъ и *подъкастъ?

DarkMax2

Цитата: Jeremiah от ноября 18, 2019, 16:14
Икавизм на синхронном уровне — это в первую очередь живое чередование о/і. В обсуждаемом слове "о" находится глубоко в корне и никаким чередованиям не подвержено.
Здрасте. Есть икавизм ятевый, а есть ещё неятевый, выровненный морфологически. Требование чередования не обязательное. Пример: хвіртка < fórtkа < Pforte < porta.
У хвіртці склад ніколи не відкривається, але маємо запозичення з неятевим ікавізмом.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Jeremiah

Нечередующийся икавизм имеет смысл обсуждать только при сравнении СУЛЯ с другими идиомами. Для логики языка совершенно иррелевантно, произосилось ли статичное /і/ в прошлом как-то иначе или всегда было таким, какое оно есть сейчас. Вернее было бы иррелевантно, если бы он развивался независимо от близкородственных русского и польского.

Jeremiah

Это то же самое, что появление "ё" в слове "афёра" считать обрусением, а не просто ошибкой, возникшей под влиянием письменного языка. Не, ну а чё? Раз в пятнадцатом веке /е/ переходил в /о/, то и щас не грех повторить — так получается?

Python

Цитата: DarkMax2 от ноября 18, 2019, 16:07
Цитата: Python от ноября 18, 2019, 16:00
«бліг»
Угу. "Підкаст" не подібен до "від кутюр": одна справа учинити ікавізм, а інша прийменник вигадати.
Чому ж, якраз подібен: ікавізм при передачі російських префіксів/суфіксів/флексій справді продуктивний, а при передачі західних запозичень — хіба що в іронічному контексті. Тому одна й та ж людина може сприймати «підкаст» як норму, а «айпід» — як прикол, бо в другому випадку хибна реетимологізація неможлива.

З другого боку, якщо припустити, що «підкаст» — це просто ікавізм без реетимологізації, то чому неможливо сказати це ж і про «від кутюр»? Перехід о>ві внаслідок ікавізму не обмежується префіксом/прийменником «від» (вівці, вікно, вісь). Як і одзвінчення кінцевих приголосних.

З третього, а що таке те французьке «от»? Упевнений, більшість тих, хто вживає те «от кутюр», уявлення зеленого не мають, що воно таке і куди його крізь як. Розуміння здебільшого десь на рівні «ну як же, це мода, Париж, найкращі кутюр'є, та кожна культурна людина це знає. Як, ви не знаєте?! Фе!» Інших запозичень з цим елементом українська мова не знає. Не дивно, що сюди пристосували російське «от»/українське «від», щоб хоч якось цей зворот осмислити.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Цитата: Python от ноября 18, 2019, 16:39
З третього, а що таке те французьке «от»?
За буквою старої редакції мало бути от-кутюр через дефіс. За новою - откутюр.
Відкутюр, дійсно, був би логічним, як вівці.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр