:)
Привет Всем, кто решил зайти на эту тему!
Я хочу жить в Польше, но для этого мне нужно знать язык этой страны. Поэтому если у кого-то будут какие-нибудь советы, как можно выучить польский язык в домашних условиях, буду благодарен. :)
ЗЫ: Возможно Ваши советы пригодятся ещё кому-нибудь. :yes:
Privet! :) Witaj! :)
Я носитель польского языка, другие посоветуют подробнее. Но важно много и внимательно слушать передачи на польском.
:)
ńu ćtę kąk mój połśkij ? ;D
Я могу рассказать, как я знакомилась с хорватским. Купила аудиокурс, 24 урока, слушала каждый день, месяца два без опоры на текст, просто привыкала к звучанию. Потом смотрела текст, слова. Результат - немного понимаю по-хорватски. Это такой способ для ленивых. И как вариант - самого начала изучения.
Цитата: Rezia от апреля 10, 2009, 23:56
Я могу рассказать, как я знакомилась с хорватским. Купила аудиокурс, 24 урока, слушала каждый день, месяца два без опоры на текст, просто привыкала к звучанию. Потом смотрела текст, слова. Результат - немного понимаю по-хорватски. Это такой способ для ленивых. И как вариант - самого начала изучения.
Что-то не очень эффективно.
Спасибо народ, что откликнулись!
Отдельное спасибо Pinia & Rezia, давших мне первые советы. Правда, они идентичны - слушать радио, телек или аудио курс. Я согласен с Rezia, что это хороший способ для новичков, но мне он не помогает. Потому что когда я слушаю, то частично все понимаю. Думаю это происходит из-за понимания контекста или интуитивного понимания, так как польский родственен русскому языку. Зато когда я беру в руки книгу на польском, то ее так сложно читать. Практически не возможно для меня.
Что делать?
ЦитироватьЗато когда я беру в руки книгу на польском, то ее так сложно читать. Практически не возможно для меня.
Ну, смотря какую книгу Вы берете. Начинать читать надо все-таки не с классики, а с чего-нибудь легкого типа фантастики или детектива (кому что ближе). У меня с этим особых проблем не было - я взял книгу и словарь и начал читать, сначала страниц по 10 в день, через месяц я уже мог прочитать и сотню страниц за день.
Спасибо Damaskin! А какую книгу в жанре фантастики вы бы мне посоветовали бы?
Цитата: Damaskin от апреля 12, 2009, 10:22
Начинать читать надо все-таки не с классики, а с чего-нибудь легкого типа фантастики
Лем, конечно, писал фантастику, но это всё же классика, не противопоставляйте.
Цитата: EnVeus от апреля 12, 2009, 09:46
Зато когда я беру в руки книгу на польском, то ее так сложно читать. Практически не возможно для меня.
Что делать?
В первую очередь познакомиться с правилами польской орфографии и произношения.
Цитата: EnVeus от апреля 12, 2009, 10:30
А какую книгу в жанре фантастики вы бы мне посоветовали бы?
Можно для начала начать читать с того, что читали раньше на родном языке. Кстати, какой он у Вас? Наверное мне легче, мой родной язык близок к польскому, об этом я писал здесь (http://lingvoforum.net/index.php/topic,8914.msg169093.html#msg169093) и тут (http://lingvoforum.net/index.php/topic,3057.msg110990.html#msg110990).
Цитата: Lugat от апреля 12, 2009, 10:49
Цитата: EnVeus от апреля 12, 2009, 10:30
А какую книгу в жанре фантастики вы бы мне посоветовали бы?
Можно для начала начать читать с того, что читали раньше на родном языке. Кстати, какой он у Вас? Наверное мне легче, мой родной язык близок к польскому, об этом я писал здесь (http://lingvoforum.net/index.php/topic,8914.msg169093.html#msg169093) и тут (http://lingvoforum.net/index.php/topic,3057.msg110990.html#msg110990).
А вот в этом не уверен. Пропадает стимул - интерес узнать, что было дальше.
Цитата: EnVeus от апреля 12, 2009, 10:30
Спасибо Damaskin! А какую книгу в жанре фантастики вы бы мне посоветовали бы?
Лично я начал с рассказов Сапковского о ведьмаке. Хорошее чтиво, к тому же доступны переводы на русский, так что можно с ними сверяться.
Цитата: Damaskin от апреля 12, 2009, 10:53
Цитата: Lugat от апреля 12, 2009, 10:49
Цитата: EnVeus от апреля 12, 2009, 10:30
А какую книгу в жанре фантастики вы бы мне посоветовали бы?
Можно для начала начать читать с того, что читали раньше на родном языке. Кстати, какой он у Вас? Наверное мне легче, мой родной язык близок к польскому, об этом я писал здесь (http://lingvoforum.net/index.php/topic,8914.msg169093.html#msg169093) и тут (http://lingvoforum.net/index.php/topic,3057.msg110990.html#msg110990).
А вот в этом не уверен. Пропадает стимул - интерес узнать, что было дальше.
Кстати, "Солярис" я прочитал впервые по-польски. Тогда еще найти в магазинах переводы Лема было весьма проблематично. Разве что "Повернення з зірок", но в том возрасте мне показался роман очень печальным.
Булгакова "Мастера и Маргариту" я тоже впервые прочитал по-польски. Найти в союзе в те времена (примерно 1982 год) этот роман было "днем с огнем"... Когда перечитывал его впоследствии по-русски, то в голове звучали польские фразы из романа, и казалось, что читаю перевод.
Читать лучше прессу, а не худ лит
Цитата: temp1ar от апреля 12, 2009, 11:38
Читать лучше прессу, а не худ лит
В художественной литературе язык ближе к разговорному, к тому же больше бытовой лексики, которая нужна в повседневном общении.
Цитата: Lugat от апреля 12, 2009, 11:25
Цитата: Damaskin от апреля 12, 2009, 10:53
Цитата: Lugat от апреля 12, 2009, 10:49
Цитата: EnVeus от апреля 12, 2009, 10:30
А какую книгу в жанре фантастики вы бы мне посоветовали бы?
Можно для начала начать читать с того, что читали раньше на родном языке. Кстати, какой он у Вас? Наверное мне легче, мой родной язык близок к польскому, об этом я писал здесь (http://lingvoforum.net/index.php/topic,8914.msg169093.html#msg169093) и тут (http://lingvoforum.net/index.php/topic,3057.msg110990.html#msg110990).
А вот в этом не уверен. Пропадает стимул - интерес узнать, что было дальше.
Кстати, "Солярис" я прочитал впервые по-польски. Тогда еще найти в магазинах переводы Лема было весьма проблематично. Разве что "Повернення з зірок", но в том возрасте мне показался роман очень печальным.
Булгакова "Мастера и Маргариту" я тоже впервые прочитал по-польски. Найти в союзе в те времена (примерно 1982 год) этот роман было "днем с огнем"... Когда перечитывал его впоследствии по-русски, то в голове звучали польские фразы из романа, и казалось, что читаю перевод.
"Мастер и Маргарита" тоже, пожалуй, подходит для начального чтения, язык там простой. А из Лема, наверное, хороши "Звездные дневники", но я их по-польски пока не читал, ничего не могу сказать.
это смотря в какой. Если Dorota Masłowska, то может быть. Но вряд ли вам именно такой язык нужен.
Может, всё-таки с самоучителя начать? ;) У меня был "Польский язык" С. Кароляка и Д. Василевской - душевная книжка, даром что идеологически устаревшая. И грамматика там в приличном объёме.
EnVeus, позаботьтесь о словаре. В польском языке одна из неприятностей состоит в следующем: родительный падеж у существительных мужского рода может иметь окончания -u или -a, а правил нет. Так что в словаре должна быть хотя бы эта информация. Плюс указания по спряжению неправильных глаголов.
Цитата: Квас от апреля 12, 2009, 13:19
Может, всё-таки с самоучителя начать? ;) У меня был "Польский язык" С. Кароляка и Д. Василевской - душевная книжка, даром что идеологически устаревшая. И грамматика там в приличном объёме.
А знаете, Квас, я так и пытался - с самоучителя. И не мог врубиться в грамматику и запоминать слова. А когда почитал пару месяцев, то многое как-то само улеглось. Самоучитель для меня будет уже следующим этапом - чтобы от пассивного знания перейти к активному. Может быть, конечно, это мои какие-то личные особенности.
Да, еще хорошо смотреть художественные фильмы, но для этого надо уже иметь лексическую базу, иначе особого толка не будет. Разве что фильм с субтитрами, но их сложнее доставать.
Никто не упоминает о активном аспекте.
Я сейчас довольно свободно читаю по-польски и без проблем могу смотреть польские передачи, но говорю просто отвратительно. :down:
Чтобы научиться говорить - нужно говорить (или хотя бы писать).
Цитата: svarog от апреля 12, 2009, 14:24
Никто не упоминает о активном аспекте.
Я сейчас довольно свободно читаю по-польски и без проблем могу смотреть польские передачи, но говорю просто отвратительно. :down:
Чтобы научиться говорить - нужно говорить (или хотя бы писать).
Ну так я и пишу пока очень и очень неважно.
Lem? Sapkowski? Masłowska? Jestem pod wrażeniem. to trudne - filozoficznie i egzystenacjalnie, archaizmy, slang młodzieżowy. I Bułhakow z metaforą i symbolami!
Ja ze swoim szkolnym rosyjskim pierwszy raz spróbowałam czytać w oryginale "Dzieci Arbatu" Rybakowa. Motywacją było rozrachunkowe potraktowanie najnowszej historii i brak tłumaczenia. Jednym słowem - snobizm. Poznałam utwór, o którym wiele mówiono, ale znali go nieliczni. A potem już były następne utwory.
A może chcielibyście Państwo porozmawiać od czasu do czasu po polsku? :)
Jeszcze jeden rodzaj literatury, który warto czytać - to szkolne podręczniki! Miałem kiedyś w domu polski podręcznik z historii dla szóstej klasy. Był łatwy do czytania i zawierał w sobie dużo przydatnych słów.
Цитата: Pinia от апреля 13, 2009, 02:25
A może chcielibyście Państwo porozmawiać od czasu do czasu po polsku? :)
Ja bym chciał, ale się krępuję. Zdaje mi się, że wszystkich slów już zapomniałem. :( Może wprawdzie warto coś powtorzyć?
Цитата: temp1ar от апреля 13, 2009, 11:02
Jeszcze jeden rodzaj literatury, który warto czytać - to szkolne podręczniki! Miałem kiedyś w domu polski podręcznik z historii dla szóstej klasy. Był łatwy do czytania i zawierał w sobie dużo przydatnych słów.
Myślię, że podręczniki szkolne czytać barzdo nudne. A trzeba żeby było ciekawe.
Nie uważam Sapkowskiego za trudnego pisarza. Można też spróbować czytać Strugaccich po polsku. Ale ich wszyscy już po rosyjsku czytali.
Miłośnikom literatury kryminalnej polecam książki Joe Alexa. To pseudonim Macieja Słomczyńskiego - poety i tłumacza z języka angielskiego. Językowo nie powinien przysparzać problemów początkującym w polszczyźnie.
Цитата: Квас от апреля 13, 2009, 11:16
Ja bym chciał, ale się krępuję. Zdaje mi się, że wszystkich slów już zapomniałem. :( Może wprawdzie warto coś powtorzyć?
To może spotkanie na skype?
Цитата: Lugat от апреля 12, 2009, 11:25
Булгакова "Мастера и Маргариту" я тоже впервые прочитал по-польски.
А как, интересно, перевели имена героев. Бегемот, Клетчатый?
Цитата: Lugat от апреля 12, 2009, 11:25
Когда перечитывал его впоследствии по-русски, то в голове звучали польские фразы из романа, и казалось, что читаю перевод.
Сейчас что-то помните?
Цитата: Rezia от апреля 13, 2009, 21:34
Цитата: Lugat от апреля 12, 2009, 11:25
Булгакова "Мастера и Маргариту" я тоже впервые прочитал по-польски.
А как, интересно, перевели имена героев. Бегемот, Клетчатый?
В том переводе, который я читал Фагот - Fagot, Бегемот - Behemot, Клетчатый - Kraciasty
Цитата: Pinia от апреля 13, 2009, 12:14
To może spotkanie na skype?
Trzeba mi z początku wziąć z półki swój podręcznik i czegoś wspomnieć. :) A wtedy można i o skype pomyśleć. ;) Piniu (czy tak można się do pani zwracać?), czy pani może poradzić jakeś online-radio?
Цитата: Квас от апреля 13, 2009, 21:47
Piniu (czy tak można się do pani zwracać?), czy pani może poradzić jakeś online-radio?
Można, ale Pinio, bo tak to brzmi w wołaczu. :yes: :)
Tutaj są linki do radia online. Wybrałam te stacje, w których nie nadają tylko muzyki. Ja lubię trójkę. :)
Цитата: Rezia от апреля 13, 2009, 21:34
А как, интересно, перевели имена героев. Бегемот...?
Behemot
Цитата: Pinia от апреля 13, 2009, 21:54
Można, ale Pinio, bo tak to brzmi w wołaczu. :yes: :)
Przepraszam. :-[ Ale w ogóle nie jestem pewien, że to co piszę wprawdzie podoba się do polszczyzny. :green:
Цитата: Pinia от апреля 13, 2009, 21:54
Tutaj są linki do radia online.
Nic nie widzę. :???
Przepraszam, zapomniałam "wkleić" ;D
http://www.radio.biz.pl/
lub:
http://nadaje.com/
lehoslav, Damaskin, вы тоже читали ММ по-польски?
Цитата: Rezia от апреля 13, 2009, 22:25
lehoslav, Damaskin, вы тоже читали ММ по-польски?
По-польски, по-русски, по-английски и по-немецки :)
Откуда такой интерес? :)
Кому надо, можем выслать переводы МиМ на:
Испанский
Итальянский
Эсперанто
Белорусский (отдельно: кириллицей и традиционной латиницей)
Английский
Чешский
Литовский
Хорватский
Французский.
А перевод на польский здесь: http://www.onlinedisk.ru/file/120251/
У меня, кстати, тоже проблема с польским: я его пассивно понимаю, читаю на нем. Но этого мало, мне нужно регулярно смотреть польское ТВ, а онлайн-каналы, которые я находила, не транслируются кроме, как через новейший Медиаплейер.
Цитата: Rezia от апреля 13, 2009, 22:30
Откуда такой интерес? :)
Книга-то замечательная :)
По-русски и по-польски я читал несколько раз :)
Цитата: Noëlle Daath от апреля 13, 2009, 22:45
Кому надо, можем выслать переводы МиМ на:
Испанский
Итальянский
Эсперанто
Белорусский (отдельно: кириллицей и традиционной латиницей)
Английский
Чешский
Литовский
Хорватский
Французский.
А перевод на польский здесь: http://www.onlinedisk.ru/file/120251/
Мне белорусский, чешский и хорватский, если можно :) Заранее благодарю!
Перевод МиМ на английский: http://www.onlinedisk.ru/file/120264/
Цитата: Rezia от апреля 13, 2009, 22:25
lehoslav, Damaskin, вы тоже читали ММ по-польски?
Прочитал по-польски первую часть, потом стало скучно. У меня к этой книге скорее ностальгическое отношение.
Цитата: lehoslav от апреля 13, 2009, 23:15
Мне белорусский, чешский и хорватский, если можно :) Заранее благодарю!
Здесь возьмите, три в одном архиве: http://www.onlinedisk.ru/file/120274/
lehoslav, у Вас нету перевода на немецкий?
Цитата: Rezia от апреля 13, 2009, 22:30
Откуда такой интерес? :)
Это для параллельного чтения на двух языках. Очень интересно.
Pinio, dziękuję za radio.
Цитата: Noëlle Daath от апреля 13, 2009, 23:38
Цитата: lehoslav от апреля 13, 2009, 23:15
Мне белорусский, чешский и хорватский, если можно :) Заранее благодарю!
Здесь возьмите, три в одном архиве: http://www.onlinedisk.ru/file/120274/
Спасибо большое!
Цитата: Noëlle Daath от апреля 13, 2009, 23:39
lehoslav, у Вас нету перевода на немецкий?
К сожалению нет, немецкую версию я взял из библиотеки.
Цитата: lehoslav от апреля 13, 2009, 23:13
Книга-то замечательная
По-русски и по-польски я читал несколько раз
Книга-то, может быть, для кого-то и замечательная. Но перечитывать много раз и на разных языках — это действительно удивительно.
Цитата: O от апреля 14, 2009, 20:22
Книга-то, может быть, для кого-то и замечательная. Но перечитывать много раз и на разных языках — это действительно удивительно.
Вы никогда не читали какую-нибудь книгу или не смотрели какой-нибудь фильм несколько раз?
Цитата: lehoslav от апреля 14, 2009, 20:53
Вы никогда не читали какую-нибудь книгу или не смотрели какой-нибудь фильм несколько раз?
Книга и фильм — не одно и то же. Фильм (по ТВ) можно смотреть, даже если нет особого желания.
Книги перечитывал только в детстве. Но не более одного раза.
Цитата: O от апреля 14, 2009, 22:31
Книга и фильм — не одно и то же. Фильм (по ТВ) можно смотреть, даже если нет особого желания.
Книги перечитывал только в детстве. Но не более одного раза.
Nie widzę różnicy w oglądaniu po kilka razy filmu i czytaniu tej samej książki. Na przykład "Skrzypka na dachu" oglądałam wiele razy po to, by odkrywać nowe znaczenia. Książkę Patricka White'a czytuję, ilekroć odczuwam potrzebę doświadczenia katharsis.
Цитата: O от апреля 14, 2009, 22:31
Цитата: lehoslav от апреля 14, 2009, 20:53
Вы никогда не читали какую-нибудь книгу или не смотрели какой-нибудь фильм несколько раз?
Книга и фильм — не одно и то же. Фильм (по ТВ) можно смотреть, даже если нет особого желания.
Книги перечитывал только в детстве. Но не более одного раза.
Я, например, тоже перечитываю книги. Сколько раз перечитывал "Мастера и Маргариту" - уже точно не помню, несколько десятков раз, наверное. И это не единичный случай.
Цитата: "Damaskin" от
Я, например, тоже перечитываю книги. Сколько раз перечитывал "Мастера и Маргариту" - уже точно не помню, несколько десятков раз, наверное. И это не единичный случай.
Аналогично. При том что "М&М" - не самая любимая моя книга. А ту же "Лолиту" или "Речные заводи" местами уже помню наизусть, но все равно перечитываю.
hm, to musi być bardzo ciekawe, trzeba sobie MiM też po polsku przeczytać) kiedyś w szkole po ukraińsku czytaliśmy, ale w ten czas byłem mały, nie spodobało mi się, inne rzeczy miałem na głowie)))) uczę się polskiego 9 misiąców, zaczynałem z pódręcznika Пучковський "Польська мова". fajna księga, ale rozdział fonetyczny ma zły. potem była Коростовская "Практический курс польского языка", baaardzo mi pomogła) teraz gadam z polacami w msn, błądzę, ale poprawiają mnie, myślę, że to jest najlepszy sposób uczenia się...
Czytam Harry'ego Pottera po polsku)))) w polskim internecie łatwo odnałeźć. ;)
качайте аудио курс. он мне хорошо помог. скачивается программой torrent
http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=2617659
Цитата: thomas534 от июля 30, 2009, 22:47
uczenia się...
Omawialiśmy tu gdzieś zwrotny rzeczowniki w języku górnołużyckim. Wygląda na to, że istnieją również w języku polskim :).
Цитата: Beermonger от января 9, 2010, 22:41
Omawialiśmy tu gdzieś zwrotny rzeczowniki w języku górnołużyckim. Wygląda na to, że istnieją również w języku polskim :).
W polskim są zupełnie normalne.
thomas534, nie obrazisz się, jak poprawię niektóre błędy?
Цитата: thomas534 от июля 30, 2009, 22:47
w ten czas
Tutaj raczej pasuje "wtedy"
Цитата: thomas534 от июля 30, 2009, 22:47
na głowie
Raczej chodziło Ci o "w głowie".
"na głowie" jest związane z jakimiś kłopotami, obowiązkami, pracą "mam dużo spraw na głowie"="muszę myśleć o wielu sprawach"
a
"za młodu miałem inne rzeczy w głowie" tak się powie, jak zamiast czytać książki grało się w piłkę albo uganiało za dziewczynami ;)
Цитата: thomas534 от июля 30, 2009, 22:47
misiąców
miesięcy
Цитата: thomas534 от июля 30, 2009, 22:47
księga
książka
"księga" to coś większego niż zwykła książka.
Цитата: thomas534 от июля 30, 2009, 22:47
błądzę
robię błędy, popełniam błędy
"błądzić" można po lesie na przykład :)
Цитата: thomas534 от июля 30, 2009, 22:47
łatwo odnaleźć
"łatwo znaleźć"
Czasownik "odnaleźć" jest według mnie akurat związany z jakimś dłuższym/trudniejszym szukaniem. Jeżeli ciach i od razu jest - lepiej użyć "znaleźć".
nie obrażę się, lecz będę wdzięczny =] ależ dawno to pisałem)))
Цитата: thomas534 от января 10, 2010, 20:10
ależ dawno to pisałem)))
Ale za to jesteś autorem 2000 postu na tym forum. :yes: ;up:
Цитата: Pinia от января 10, 2010, 22:03
Ale za to jesteś autorem 2000 postu na tym forum.
Jakaś promocja będzie? ;)
Darmowa korekta i porady poza kolejką ;)
Цитата: Pinia от января 10, 2010, 22:06
Darmowa korekta i porady poza kolejką
No to szkoda, że ja się nie załapałem ;)
Цитата: lehoslav от января 10, 2010, 22:08
Цитата: Pinia от января 10, 2010, 22:06
Darmowa korekta i porady poza kolejką
No to szkoda, że ja się nie załapałem ;)
Załapałeś! Na korektora. Poza kolejką ;D
Цитата: Pinia от января 10, 2010, 22:12
Załapałeś! Na korektora. Poza kolejką
:)
=D :=
Просьба к уважаемым носителям:
Не подскажете ли нативных польских форумов, самой широкой тематики, чтобы можно было читать, набираться современной лексики, привыкать к языку?
Я бываю на сайте про путешествия на восток.
www.rosjapl.info
Там тоже пишут об политике (этого не советую - фанатики) и об культуре.
Остальные про русский язык. Времени мало.
Тут почти всё для самостоятельного изучения польского
http://www.polski.dl.pl/
Цитата: Erasmus от марта 2, 2010, 07:23
Тут почти всё для самостоятельного изучения польского
http://www.polski.dl.pl/
А аудиокниги? :eat:
Цитата: Nekto от марта 3, 2010, 01:16
А аудиокниги? :eat:
http://www.ska4ka.com/slav-audio/
Цитата: Erasmus от марта 3, 2010, 07:11
Цитата: Nekto от марта 3, 2010, 01:16
А аудиокниги? :eat:
http://www.ska4ka.com/slav-audio/
Дьженкую бардзо! :=
Скачал "Име ружы". Буду слухать! :eat:
Цитата: Nekto от марта 13, 2010, 22:08
Скачал "Име ружы". Буду слухать! :eat:
Ambitnie ;up: :yes:
Курвамачь! Скачаю еще и на русском, а то слова по отдельности понятны (не все), а смысл схватывать не успеваю... :-[
здравствуйте! может ли кто-нибудь посоветовать учебник или самоучитель польского (на русском или нем., фр., англ.), чтобы одновременно была озвучка? нашла польские учебники польского, но я мало что понимаю...
существует ли какой-нибудь сайт онлайн уроков? я уже очень давно ищу материалы по польскому языку с переводом и озвучкой. Очень нужна помощь.
Заранее большое спасибо
http://www.polishforums.com/general-language-17/
http://www.polishforums.com/grammar-usage-18/
Polish Lessons Units
http://www.polishforums.com/practice-polish-41/polish-lessons-units-10526/
Цитата: Квас от апреля 12, 2009, 13:19
Может, всё-таки с самоучителя начать? ;) У меня был "Польский язык" С. Кароляка и Д. Василевской - душевная книжка, даром что идеологически устаревшая. И грамматика там в приличном объёме.
:up:
Дед подарил мне, знает же, что я языканутый!
Юнаковская А. А. Современный польский язык. Омск. 2004.pdf 5.079 MB
http://ifile.it/ip80v7e
Polish Verbs.pdf 0.774 MB
http://ifile.it/nwy09gk
Цитата: Nekto от марта 16, 2010, 13:19
Курвамачь! Скачаю еще и на русском, а то слова по отдельности понятны (не все), а смысл схватывать не успеваю... :-[
:D :D
Mówiłam, że ambitnie. Tam przecież jest dużo filozoficznych wywodów, które nawet Polakom sprawiają kłopoty w rozumieniu. :smoke:
A może ma ktoś sensownie napisaną gramatykę języka rosyjskiego. Nie chce mi się kolejnego tomiszcza targać z domu do stolicy.
Вообще-то, русские, которые приехали в Польшу, и при этом не вращаются только внутри русской общины, уже через 1-2 месяца начинают бегло говорить по польски. Без всяких учебников.
Поэтому:
1) Изучаем польский алфавит;
2) Начинаем общаться с настоящими поляками (желательно с теми, кто не знает русского языка)
3) Русских, хотя бы на пару месяцев, желательно в общении избегать.
И будет вам щщастье знание польского языка.
А как сайт языкового обмена называется? Это где пишешь какими языками заинтересован, какими владеешь.
Цитата: vishnyakoff от января 9, 2010, 18:25
качайте аудио курс. он мне хорошо помог. скачивается программой torrent
http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=2617659
:-[сайт переехал http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2617659
Ukraiński publicysta i pisarz Микола Рябчук wypowiada się na temat :)
ЦитироватьNigdy specjalnie nie uczyłem się języka polskiego. Przyszedł sam - przez kolorowe pisma sprzedawane w sowieckich kioskach, programy muzyczne w radiu, telewizję, którą oglądaliśmy we Lwowie dzięki antenom domowej konstrukcji. Wszystko to było ciekawsze, żywsze, bardziej przyciągające niż prymitywne odpowiedniki sowieckie, ograniczone nudną ideologią i ubogą propagandą. Mimo dziwnych liter i znaczków język polski był nad wyraz zrozumiały. I dopiero później przeczytałem w jakimś mądrym artykule, że nic w tym dziwnego, bo leksykalnie ukraiński jest z polskim bliższy niż ze słowackim czy nawet z rosyjskim. Tylko język białoruski jest nam bliższy niż polski.
Nie byłem osamotniony w swym hobby. Wśród oświeconych Ukraińców, zwłaszcza na zachodzie kraju, była to raczej norma. Potem dowiedziałem się, że po polsku próbowali wtedy czytać nie tylko Białorusini, ale także niektórzy Rosjanie, Litwini i nawet mieszkańcy wschodnich Niemiec. Dla większości z nich był to dodatkowy kanał wiedzy o świecie, możliwość dostępu do informacji bez pośrednictwa Moskwy.
http://wyborcza.pl/1,97738,7829178,Miedzy_Europa_a_Eurazja__Co_widzi_ukrainski_pisarz_.html
Очень хочу быстро выучить польский язык,помогите....
-Jak się nazywasz?
-Nazywam się ......
-Ile masz lat? Это для самого начала
-Mam ..... lat
-Co robisz?
-Czytam książkę.
Цитировать«Wómim po polsku!»...
Казалось бы, и при чём тут лат.
vomimus...
Цитата: Wolliger Mensch от октября 7, 2010, 21:53
Цитировать«Wómim po polsku!»...
Казалось бы, и при чём тут лат. vomimus...
Może to anagram? Mówim po polsku. ;D
Цитата: Pinia от октября 7, 2010, 22:15
Może to anagram? Mówim po polsku. ;D
Со сложным намёком анаграм вышел...
;D Jaka lekcja, taki anagram. Byk bykiem poganiał. Dlatego mówim, a nie mówimy. ;D
Цитата: Wolliger Mensch от октября 7, 2010, 21:53
ЦитироватьЦитировать«Wómim po polsku!»...
Казалось бы, и при чём тут лат. vomimus...
Боюсь осрамиться, но "внимать" не родственник?
Цитата: piton от октября 7, 2010, 23:55
Боюсь осрамиться, но "внимать" не родственник?
Внимать < праслав. *
vъnimati, состоящий из *
vъn «в» и *
imati — итератив к *
ęti «взять». К имперфективу
внимать есть перфектив
внять < праслав. *
vъnęti из *
vъn и *
ęti. В польском *
vъnimati >
wnimać, но эта форма исчезла уже к XIV веку. Под влиянием форм перфектива
wnimać >
wniemać, откуда современная форма
mniemać «полагать», получившаяся фонетическо-аналогическим путём под влиянием глагола
mnieć «думать».
Привет, меня зовут Сьюзен и я полька. Я знаю, 12 русских, и они очень здорово. Польский не легко. Это один из самых сложных языков в мире. Но на самом деле, польский и русский языки очень похожи, только с использованием других алфавитов. Только то, что вы узнаете, польский алфавит еще раз вы поймете, польском языке. (Я знаю, потому что я выучил русский алфавит.) Буквы на польском языке такие же, как на английском, и даже они произносятся одинаково, только на польском языке является "жесткий". Но Есть исключения: ą, ę, ć, ń, ż, ź, ł, ó . Я написал тот же текст на польском языке в текст.
;D
:o
ja ci wierzę :green:
Zatwierdziłam tekst, bo szkoda by było zmarnować tak cenne spostrzeżenia na temat polskiego i rosyjskiego. :D
A nuż ktoś zechce skorzystać z tak cennych rad...
:E: :E:
google translate? :green:
oczywiste :D
я очень хочу выучить польский язык некоторые слова я выучила мне нужна граматика(таблицы,правила)кто знает их помогите мне пожалуйста!!!!!!!!!!!заранее спасибо!!! :)
АлЁнУшКа a co chcesz z tej gramatyki polskiej może zrobimy jakąś zamianę.
Jaki poziom zawansowania chcesz? Forma dualna czyli coś czego teretycznie nie ma a praktycznie jest tez ma być?
Sposób na zapamiętywanie kolejności
przypadków w języku polskim:
M - Mama
D - Dała
C - Celince
B - Bańkę
N - Na
Msc - Mleko
W - O!
Цитата: Zuzannka от октября 31, 2010, 16:29
Буквы на польском языке такие же, как на английском, и даже они произносятся одинаково, только на польском языке является "жесткий". Но Есть исключения: ą, ę, ć, ń, ż, ź, ł, ó .
Mocne! :D
Цитата: mrmask от декабря 11, 2010, 04:35
Forma dualna
:???
A co to jest "Celince"?
Może to jest imię?
Gra słówek polskich?
Odmiany?
Lehoslavie!
Färeştälärneñ dogası siña bulsın!
Цитата: Anwar от декабря 12, 2010, 01:42
A co to jest "Celince"?
Może to jest imię?
Gra słówek polskich?
Odmiany?
Это что, белый стих?
Цитата: Anwar от декабря 12, 2010, 01:42
A co to jest "Celince"?
Celina -> Celinka — имя.
Цитата: Anwar от декабря 12, 2010, 01:42
Färeştälärneñ dogası siña bulsın
Можно по-рабочекрестьянски?
хОЧУ ВЫУЧИТЬ ПОЛЬСКИЙ!!!!!!
Цитата: Ян от января 18, 2011, 20:34
хОЧУ ВЫУЧИТЬ ПОЛЬСКИЙ!!!!!!
А что мешает? ;D
Przeszkadza uprzedzenie.
że wyśmiewany będzie.
Цитата: Anwar от января 20, 2011, 00:29
Przeszkadza uprzedzenie.
że wyśmiewany będzie.
przez kogo? :???
Zrozumiale, że przez siebie.
Czy nie macie takiego stanu duszy?
Na przykład, ja zawsze mam.
Może, to jest źle.
nie mam
Как правильно произноситься фамилия Ястржембский в польском? И должна ли выпадать при произношении буква "р" или нет?
rz в данном случае равно ш (зависит от окружения, оно либо ж, либо ш), то бишь Ястшембски (если записать по-русски)
Ястржембский и прочие Кржижановские - ужОс
Спасибо за ответ.
ЦитироватьКак выучить польский язык в домашних условиях
Гм. Какие-то не те ассоциации рождаются.
"Берём живого, в меру упитанного поляка..."
Люблю этот язык. Самые светлые воспоминания связаны с этим языком. В детстве уговорил родителей купить увесистый учебник польского языка (Василевска и Королак). (Повлияло знакомство с девочкой, владевшей не только этим языком, но и английским. В то время польский язык казался мне таким диковинным языком, как сейчас тайский или тагальский.) До умопомрачения слушал прилагающуюся к этому замечательному изданию грампластинку. До сих пор наизусть помню многое из тех записей.
"...Яка джищь окропна погода, дэшч пада юш правэ чши годыны и в огуле невядомо кэды пшестане падачь..." Один из диалогов того учебника.
Цитата: kielinero от января 28, 2011, 20:20
"...Яка джищь окропна погода, дэшч пада юш правэ чши годыны и в огуле невядомо кэды пшестане падачь..."
Zuch! ;up:
Цитата: Awwal12 от января 28, 2011, 20:06
ЦитироватьКак выучить польский язык в домашних условиях
Гм. Какие-то не те ассоциации рождаются.
"Берём живого, в меру упитанного поляка..."
Только не надо его наполнять алкоголём, будет потом лепет.
Цитата: Pinia от января 29, 2011, 15:34
Цитата: Awwal12 от января 28, 2011, 20:06
ЦитироватьКак выучить польский язык в домашних условиях
Гм. Какие-то не те ассоциации рождаются.
"Берём живого, в меру упитанного поляка..."
Только не надо его наполнять алкоголём, будет потом лепет.
Однажды, когда я был юн и наивен, я посещал курсы английского (время - советское). На одном занятии я высказал преподавателю такую идею: вот бы, мол, пригласить бы сюда кого-нить из Англии, чтоб, так сказать, получше овладеть этим замечательным языком. На что преподаватель возразила, что не каждый носитель языка способен обучать своему родному языку. И она права...
Она права. Ну правда тоже, что после водочки легче разговаривать на другом языке ;D
Цитата: Pinia от января 29, 2011, 18:50
Ну правда тоже, что после водочки легче разговаривать на другом языке
А после выпитого виски
Будут дамы словно киски, -
И милы, и нежны, и прекрасны.
Но как-то про их коготки
Иногда забывали мужики,
А они очень даже опасны.
тема скатилась куда-то в пьянство :green:
Цитата: Sladkorček от января 29, 2011, 19:11
тема скатилась куда-то в пьянство
У меня скатилось в творчество:
http://www.stihi.ru/2011/01/29/8464
Цитата: Лукас от января 29, 2011, 19:44
У меня скатилось в творчество:
ЦитироватьНо штамп про брак всё изменило,
Жизнь, как рубашку, пропалило,
Свою судьбу превратив в заплатки.
*плачет кровавыми слезами*
Цитата: Awwal12 от января 29, 2011, 19:47
*плачет кровавыми слезами*
Припев:
Ах не верьте в любовь, ах не верьте,
Своим теплом согреет, а потом сожжёт.
Ах не верьте в любовь, ах не верьте,
Она ненадолго побудит, а потом уйдёт. :'(
Цитата: Pinia от января 30, 2011, 14:17
Припев:
Ах не верьте в любовь, ах не верьте,
Своим теплом согреет, а потом сожжёт.
Ах не верьте в любовь, ах не верьте,
Она ненадолго побудит, а потом уйдёт.
:'(
Побудит, но я же сплю как убитый и не проснусь, она потеряет надежду и уйдёт... ::)
Цитата: Donkey от января 30, 2011, 17:42
Цитата: Pinia от января 30, 2011, 14:17
Припев:
Ах не верьте в любовь, ах не верьте,
Своим теплом согреет, а потом сожжёт.
Ах не верьте в любовь, ах не верьте,
Она ненадолго побудит, а потом уйдёт.
:'(
Побудит, но я же сплю как убитый и не проснусь, она потеряет надежду и уйдёт... ::)
Poczekaj, spryciarzu, i ciebie dopadnie ta choroba. ;D
Nie trudno mnie wyprowadzić w pole
Jestem radosny poddać się chorobie.
Цитата: Anwar от февраля 3, 2011, 23:17
Jestem radosny poddać się chorobie.
Nie wierzę.
Люди,всем привет! :)Недавно выяснилось,что мне предстоит переезд на ПМЖ в Польшу,но есть проблема-я не знаю языка!Проблем с обучением у меня нет,мне языки даются легко,проблема в произношении!Я никак не могу правильно выговаривать польские слова!для меня это просто мука какая-то! :wall:помогите,пожалуйста! :-[Что поможет в данной ситуации? :???
Надо много слушать по польски и повторять.
Цитата: Koshechka от февраля 22, 2011, 23:33
Люди,всем привет! :)Недавно выяснилось,что мне предстоит переезд на ПМЖ в Польшу,но есть проблема-я не знаю языка!Проблем с обучением у меня нет,мне языки даются легко,проблема в произношении!Я никак не могу правильно выговаривать польские слова!для меня это просто мука какая-то! :wall:помогите,пожалуйста! :-[Что поможет в данной ситуации? :???
Поможет не переезжать в Польшу.
А мне вот понравился аудио-самоучитель "Простой польский" - (изд-во Lingvain)
плюс в том, что там лекции читает преподаватель-носитель польского языка, и уж так все разжевано , остается только проглотить :)
Что мне особенно покатило?
то, что как раз, многие жалуются на фонетику польского языка ( см.пост выше про муку с произношением) - там же все слова и фразы даются в двух вариантах - сначала очень-медленно ( наконец то удалось расслышать все эти дурацкие носовые) и потом в естественном для разговора темпе
-получилось весьма эффективно! по крайней мере для меня :=
+ много повторов, упражнений из серии "скажите это по-польски" , короче говоря весьма занятно
Цитата: Pinia от февраля 22, 2011, 23:39
Надо много слушать по польски и повторять.
Точно. Ещё обычно помогает описание артикуляции звуков. То есть вы должны понять, что куда ставить во рту и какого эффекта ждать. Конечно, нужен какой-то учебник с насыщенным аудиокурсом. В Польше продают хорошие учебники. Главное начать, а как там поселитесь, так оно само подтянется.
В домашних условиях польский любой дурак выучит. Вот кто б попробовал в диких...
Цитата: Leo от сентября 22, 2014, 23:02
В домашних условиях польский любой дурак выучит. Вот кто б попробовал в диких...
Święta prawda. W pieleszach nietrudno ;D
а spróbuj gdzieś w dżunglach kaszubskich ;D
Zwłaszcza jak kaszubskie biesy harcują i przeszkadzają ;D
по фильму секс-миссия польский хорошо учится
Цитата: Natashishka от октября 26, 2014, 22:37
Здравствуйте! Я тоже сейчас занимаюсь на сайте [zabroniona na LF reklama komercyjnej strony]. Мне так нравится!!! Я раньше не встречала обучение языку по фильмам. Интересно. Лично мне кажется, что это вполне эффективно. По крайней мере, у меня не плохие результаты! Посмотрим, конечно, после окончания курса.
Chcielibyśmy je poznać.
Zwłaszcza, że w tej części forum tylko osoby niemówiące po polsku piszą po rosyjsku lub ukraińsku.
Я пришел к выводу что если пытаться читать книги/сайты, смотреть он лайн каналы и т п то понимание польского растет и пассивное владение постепеннно приходи само. Единственная лично у меня проблема лень делать это каждый день. Был бы усердней уверен уже понимал бы польский вообще без проблем
Павло, может, проблема в отсутствии мотивации? Если польский не нужен по большому счёту, так зачем себя насиловать? А если очень приспичит, то за месяц выучишь.
Цитата: Rōmānus от декабря 31, 2014, 18:52
Павло, может, проблема в отсутствии мотивации? Если польский не нужен по большому счёту, так зачем себя насиловать? А если очень приспичит, то за месяц выучишь.
:+1: Я вообще не учу, читаю Кротовскую - сам учится. 8-)
Цитата: Rōmānus от декабря 31, 2014, 18:52
Павло, может, проблема в отсутствии мотивации? Если польский не нужен по большому счёту, так зачем себя насиловать? А если очень приспичит, то за месяц выучишь.
Естественно не просто "может быть", а именно в этом и проблема.
Я себя не мучаю, я читаю по польски(иногда еще по чешски и словацки) когда возникает такое желание.
Хотя вот вы знаете в плане мотивации на польском есть много литературы перевдеенной которой нет ни на украинском ни на русском. Например много католических, и не только, богословскихъ книг. Я вот сейчас думаю начать читать одну такую про духовные поиски в жизни Клайва Льюиса.
Павло, вот вы и читайте то, что интересно. Поглядывайте в словарь. Рано или поздно возникнет желание разобраться в том или ином грамматическом явлении, тогда и почитайте соответствующий раздел из граматики (но не больше). Натурально выучится.
Цитата: cetsalcoatle от декабря 31, 2014, 19:28
Я вообще не учу, читаю Кротовскую - сам учится. 8-)
Оооо, да! Кротовская форева! :UU:
Krotowska to autorka podręcznika?
Тут говорили, что при изучении польского очень хорошо будет читать польские книги. Учебник по географии материков, океанов и Польши подойдет? :)
Цитата: Pinia от января 1, 2015, 12:48
Krotowska to autorka podręcznika?
Tak, to jest chyba najbardziej udany podręcznik polskiego w języku rosyjskim :=
Цитата: Pinia от января 1, 2015, 12:48
Krotowska to autorka podręcznika?
Tak. :yes:
Цитата: Лила от января 1, 2015, 13:20
Тут говорили, что при изучении польского очень хорошо будет читать польские книги. Учебник по географии материков, океанов и Польши подойдет? :)
На сайте Ильи Франка есть двуязычные книги, на польском в том числе: Saga o wiedźminie, например. ;)
Tutaj Посоветуйте книги на польском (http://lingvoforum.net/index.php/topic,9064.0.html) też można znaleźć kilka linków do polskich i przetłumaczonych tekstów.
Можно сначала выучить украинский. После него польски идет как по маслу, особенно понимание. С говорением практика нужна.
Цитата: Rezia от июня 2, 2018, 22:19
Можно сначала выучить украинский. После него польски идет как по маслу, особенно понимание. С говорением практика нужна.
Польский даже с чешским очень разные, а с украинским и подавно.
А я хотел ответить, что наоборот, они с русским достаточно похожи, чтобы не нуждаться в посредниках.
Цитата: Hellerick от июня 4, 2018, 09:59
А я хотел ответить, что наоборот, они с русским достаточно похожи, чтобы не нуждаться в посредниках.
+1
Если есть желание читать на польском, то можно попробовать вот такой (https://www.deviantart.com/arookun/gallery/55639999/Of-Mice-And-Mayhem-2-0-PL)вариант, например ;) Правда, это перевод с английского оригинала (сделанного ч\б, к слову, а не в цвете), но не думаю, что он хуже в литературном плане. Но предупреждаю: диссонанс с воспоминаниями детства может быть весьма заметный.