Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

РУСИЗМИ В УКРАЇНОМОВНИХ ІНТЕРФЕЙСАХ ПРОГРАМ

Автор DarkMax2, мая 10, 2019, 13:10

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

ЦитироватьВид (вид карток, вид головного вікна [ABBYY Lingvo x3]). Слово вид в українській мові виступає синонімом до слова обличчя, а також має значення «частина місцевості, яку видно; краєвид»3. Російське вид позначає «зовнішній вигляд; зовнішність». Правильно: вигляд карток, вигляд головного вікна.
:wall:
ЦитироватьВзяла на себе вид Енея, До Турна просто понеслась (Іван Котляревський, I, 1952, 263); Здалеку веселий вид має сільце (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 436).
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

ЦитироватьНаприклад, терміносполуку жёсткая вода українською перекладають як тверда вода.
Люблю я експертів, котрі словники не читають.
ЦитироватьЦупка вода — вода, що містить багато вапняних солей.
Словник української мови: в 11 томах. — Том 11, 1980. — Стор. 249.

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Взагалі, це велика проблема. Кожен україномовний технар вважає себе першопрохідцем і ігнорує термінологічний доробок попередників.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Цитата: DarkMax2 от мая 10, 2019, 13:10
Якого хріна жорсткий диск то русизм?
Важко боротися з русизмами й не впасти в гіперкорекцію.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Судячи з усього, прихильники «твердого диску» насправді буквально перекладають російський переклад терміну, не вдумуючись у зміст англійського першоджерела. Протиставлення hard disk/floppy disk на російську традиційно перекладають як жесткий диск/гибкий диск. Останнє може бути хибним перекладом — адже насправді йдеться про постійний та зйомний диск, іншими словами, жорстко закріплений чи вільно закріплений (Мюллер дає переклад floppy — 1) свободно висящий, 2) ленивый, пассивный, небрежный. Значення «гибкий» нема, а перший варіант близький до того, що малось на увазі — ну справді ж, дискети придумали не для того, щоб їх гнути). Далі, можливо, в англійській hard/floppy — початково не disk, а disk drive. Тобто, не сам диск твердий/м'який, а дисковий пристрій жорсткий (не як цупкий папір, а як нерухоме кріплення, в якому розміщується власне сам диск — пластина з намагнічуваною поверхнею) або вільний (чи як це краще сказати українською — той, з якого диск можна вийняти).

Зауважу, перекладати «hard/floppy disk» як «постійний/змінний диск» незовсім правильно: в обох випаках, і сам дисковий пристрій може бути переносним, підключеним ззовні — проте, жорский дисковий пристрій зберігає нероздільність диску та пристрою, на відміну від floppy, де диск окремо, дисковод окремо.

Звичайно, дискети відходять у минуле, але переклад цих термінів досі лишається питанням, над яким варто подумати — перш ніж «боротися» з русизмом, приживлюючи в українську мову буквальний переклад цього русизму.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

R

Трігер русизм.
Тепер пишить тригер, але то також русизм.
Слово не російське, але термін.

Python

«Трігер» — порушення правила дев'ятки. «Тригер» — запозичення відповідно до правописних норм. Русизм? Тоді й «комп'ютер» у русизми запишіть провсяк випадок.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

R


Python

Ви про те, що українська комп'ютерна термінологія має синхронізуватися з поточною англійською, де термін trigger замістився flip-flop'ом? Так не буває — кожна мова розвивається своїм шляхом, тому розсинхрони й розходження неминучі. У даному випадку, в українській мові (так, під впливом російської) закріпився термін тригер, тоді як в англійській основною назвою цієї категорії пристроїв стало flip-flop — проте, тригер також є англіцизмом.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

R

То термін зі зброї. Спусковий гачок.
Там дуже часто люблять називати щось спусковим гачком. Але не може все бути тригером.
Я чув від наших політиків про якісь тригери.
Слово він взяв англійське, але про його значення у нас не знає.

Python

ЦитироватьThe first electronic flip-flop was invented in 1918 by the British physicists William Eccles and F. W. Jordan.[4][5] It was initially called the Eccles–Jordan trigger circuit

(wiki/en) Flip-flop_(electronics)
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Цитата: Python от мая 10, 2019, 19:00
Судячи з усього, прихильники «твердого диску» насправді буквально перекладають російський переклад терміну, не вдумуючись у зміст англійського першоджерела. Протиставлення floppy disk/hard disk на російську традиційно перекладають як жесткий диск/гибкий диск. Останнє може бути хибним перекладом — адже насправді йдеться про постійний та зйомний диск, іншими словами, жорстко закріплений чи вільно закріплений (Мюллер дає переклад floppy — 1) свободно висящий, 2) ленивый, пассивный, небрежный. Значення «гибкий» нема, а перший варіант близький до того, що малось на увазі — ну справді ж, дискети придумали не для того, щоб їх гнути). Далі, можливо, в англійській hard/floppy — початково не disk, а disk drive. Тобто, не сам диск твердий/м'який, а дисковий пристрій жорсткий (не як цупкий папір, а як нерухоме кріплення, в якому розміщується власне сам диск — пластина з намагнічуваною поверхнею) або вільний (чи як це краще сказати українською — той, з якого диск можна вийняти).

Зауважу, перекладати «hard/floppy disk» як «постійний/змінний диск» незовсім правильно: в обох випаках, і сам дисковий пристрій може бути переносним, підключеним ззовні — проте, жорский дисковий пристрій зберігає нероздільність диску та пристрою, на відміну від floppy, де диск окремо, дисковод окремо.

Звичайно, дискети відходять у минуле, але переклад цих термінів досі лишається питанням, над яким варто подумати — перш ніж «боротися» з русизмом, приживлюючи в українську мову буквальний переклад цього русизму.
Дякую, не знав нюансів значення "флопі".
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Bhudh

Цитата: Python от мая 10, 2019, 19:00можливо, в англійській hard/floppy — початково не disk, а disk drive
Цитата: ...team developed the IBM 23FD Floppy Disk Drive System (code name Minnow). The disk is a read-only, 8-inch-diameter (200 mm) flexible diskette called the "memory disk" and holding 80 kilobytes of data. Initially the disk was bare, but dirt became a serious problem so they enclosed it in a plastic envelope lined with fabric that would remove dust particles. The Floppy Disk Patent #3,668,658[10] was issued on June 6, 1972 with named inventors Ralph Flores and Herbert E. Thompson. The Floppy Disk Drive Patent #3,678,481[11] was issued July 18, 1972 with named inventors Warren L. Dalziel, Jay. B. Nilson, and Donald L. Wartner.
(wiki/en) History_of_the_floppy_disk
Але в патентах немає слова floppy.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

R

Та люблять у нас всякі дурниці запозичувати.
Термін вінчестер вживається дуже навіть широко.
Невже зразу було не зрозуміло, що то дурниця яку нема чого запозичувати?

Lodur

Цитата: Python от мая 10, 2019, 19:00Останнє може бути хибним перекладом — адже насправді йдеться про постійний та зйомний диск, іншими словами, жорстко закріплений чи вільно закріплений
Ні. Йдеться про матеріал підложки, на яку нанесено магнітний шар. У floppy disk вона гнучка, як магнітна cтрічка. У hard disk вона тверда, негнучка - скло, тощо.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Python

Цитата: Lodur от мая 11, 2019, 12:49
Цитата: Python от мая 10, 2019, 19:00Останнє може бути хибним перекладом — адже насправді йдеться про постійний та зйомний диск, іншими словами, жорстко закріплений чи вільно закріплений
Ні. Йдеться про матеріал підложки, на яку нанесено магнітний шар. У floppy disk вона гнучка, як магнітна cтрічка. У hard disk вона тверда, негнучка - скло, тощо.
З одного боку — так, floppy вживається і в значенні «гнучкий». З іншого — слово багатозначне, що допускає декілька тлумачень (можливо навіть, назва початково задумувалась як багатозначна — диск водночас і гнучкий, і нежорстко закріплений). Для підтвердження чи спростування тієї чи іншої версії, було б добре знайти приклади магнітних дисків з твердою підложкою, що виймались би з дисковода, чи, навпаки, з гнучкою підложкою, стаціонарно закріпленою в дисководі — як називались вони?.. Так, ще є CD — не магнітний, але зйомний, як floppy, і з твердого матеріалу, як hard — проте, ні floppy, ні hard його не називають.

У будь-якому разі, серед значень запропонованого мною слова «хисткий» згадується і «гнучкий», що також наближає його до англійського першоджерела й дозволяє обіграти цю багатозначність.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Python

Цитата: R от мая 11, 2019, 10:35
Та люблять у нас всякі дурниці запозичувати.
Термін вінчестер вживається дуже навіть широко.
Невже зразу було не зрозуміло, що то дурниця яку нема чого запозичувати?
Очевидно, розповсюдженню цього жаргонізму сприяли труднощі перекладу офіційної назви. З іншого боку, при прямому запозиченні hard disk, нині ми б мали від 2 до 4 варіантів цієї назви в українській мові (хард-диск, гард-диск, хад-диск, гад-диск, можливо, ще якісь варіанти).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

DarkMax2

До речі, у нього ж є жаргонна назва "гвинт". Кажуть, що вінт розвинулось із Вінчестер.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

А протилежні приклади (стаціонарний ploppy-диск) існують у природі?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Lodur

Цитата: Python от мая 11, 2019, 18:03А протилежні приклади (стаціонарний ploppy-диск) існують у природі?
Так воно ж робилося, як бюджетна альтернатива. Якщо носій не може похвалитися ні великим розміром інформації, що зберігається, ані доброю тривкістю - навіщо робити його стаціонарним?
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр