Цитата: Квас от марта 8, 2009, 12:05Цитата: sediff от марта 8, 2009, 00:41
А не можете выложить файлы на какой-нибудь торрент вроде пиратской бухты, или, на худой конец, на какой-нибудь обменник?
Выложу куда-нибудь обязательно.
Цитата: agrammatos от марта 17, 2009, 08:45Цитата: Bhudh от марта 17, 2009, 02:27Несмотря на то, что многие значения в словах via и iter совпадают, слово via,ae f является более общим и широким, чем слово iter, itineris n. В юридических текстах iter это право прохода через чужой участок, via это право прохода, прогона и проезда вообще; то есть via является более широким понятием и включает в себя iter. В текстах слово iter чаще употребляется в значении путь, движение, поездка, путешествие, переход.
......... каково стилистическое отличие слова viā (я его воспринимаю скорее как "дорога") от слова iter? И ещё переводчик мне выдал слово trames. Это от traho?
Слово trāmes, itis m обозначает не основную прямую дорогу, а поперечную дорогу, ответвление большой дороги, тропинку, пересекающая дорогу, просёлочную дорогу. Образовано оно от глагола trāmeāre, фонетически более краткого варианта к полной форме trānsmeāre переходить, проходить.
Цитата: Bhudh от марта 17, 2009, 02:27Несмотря на то, что многие значения в словах via и iter совпадают, слово via,ae f является более общим и широким, чем слово iter, itineris n. В юридических текстах iter это право прохода через чужой участок, via это право прохода, прогона и проезда вообще; то есть via является более широким понятием и включает в себя iter. В текстах слово iter чаще употребляется в значении путь, движение, поездка, путешествие, переход.
......... каково стилистическое отличие слова viā (я его воспринимаю скорее как "дорога") от слова iter? И ещё переводчик мне выдал слово trames. Это от traho?
Цитата: "agrammatos" отagrammatos, скажите, пожалуйста, а каково стилистическое отличие слова viā (я его воспринимаю скорее как "дорога") от слова iter? И ещё переводчик мне выдал слово trames. Это от traho?
В первой строке не совсем ясно, как наиболее точно передать на латинский язык слово 道 из-за его многозначности в китайском языке, так как слово via вряд ли передает всю ту гамму значений, которые присущи китайскому 道.
道可道 非常道 | 01. | dào kě dao, fēi cháng dào. | Ratio quæ potest ratiocinando comprehendi non est æterna Ratio. |
名可名 非常名 | míng kě míng, fēi cháng míng. | Nomen quod potest nominari, non est æternum nomen. | |
無名天 地之始 | 02. | wú míng tiān dì zhī shĭ, | Non Ens appellatur Cæli et Terræ Principium: |
有名 萬物之母 | yŏu míng wàn wù zhī mŭ. | Ens vocatur onmium rerum mater. | |
故常無欲 以觀其妙 | 03. | gù cháng wú yù, yĭ guān qí miào, | Itaque æternum Non Ens concupiscit per contemplationem suarum perfectionum. |
常有 欲以觀其徼 | cháng yŏu yù, yĭ guān qí jiăo | Ǽternum Ens concupiscit per considerationem suorom terminorum. | |
此兩者同出, | 04. | cĭ liăng zhě tóng chū, | Ista duo (Non Ens et Ens) simul prodeunt: |
而異名, | ér yì míng , | sed diversè nominantur. | |
同謂之玄 | 05. | tóng wèi zhī xuán. | Eadem (vero iis nominibus) appellatur profunditas |
玄之又玄 | xuán zhī yòu xuán. | profundè penetrata iterum profundior. | |
眾妙之門 | 06. | zhòng miào zhī mèn .... | Omnium mirabilium porta |
Цитата: Damaskin от марта 12, 2009, 15:42Цитата: Квас от марта 12, 2009, 15:33Цитата: Damaskin от марта 12, 2009, 15:25
И все-таки, как лучше quod nominitare possumus или quod nominitare possimus? Вроде бы вернее второе, но я не уверен - не до конца еще в этой теме разобрался.
Если имеется значение причины, то нужен конъюнктив, а если нет - индикатив. Мне кажется, в данном случае и так, и так не было бы ошибки (только смысл разный). Хотя не очень себе доверяю; на днях "пролетел" в другой ветке, благо agrammatos поправил.
И чем бы различался смысл?
Цитата: Квас от марта 12, 2009, 15:33Цитата: Damaskin от марта 12, 2009, 15:25
И все-таки, как лучше quod nominitare possumus или quod nominitare possimus? Вроде бы вернее второе, но я не уверен - не до конца еще в этой теме разобрался.
Если имеется значение причины, то нужен конъюнктив, а если нет - индикатив. Мне кажется, в данном случае и так, и так не было бы ошибки (только смысл разный). Хотя не очень себе доверяю; на днях "пролетел" в другой ветке, благо agrammatos поправил.
Страница создана за 0.101 сек. Запросов: 22.