Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"По-русски" и "на русском"

Автор From_Odessa, апреля 2, 2011, 23:05

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

From_Odessa

Скажите, есть ли для вас разница между конструкциями "по-русски" и "на русском (языке)" (неважно, о каком языке речь идет)? Если да, то какая? У меня есть какое-то ощущение, как будто первый вариант менее формальный, что ли... Но такое, смутноватое.

vivum39

Как? По-русски. На каком (языке)? На русском. Оба варианта имеют право на жизнь.

Alone Coder

Можно буха́ть по-русски, но нельзя буха́ть на русском.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

maristo

Кстати, вспомнил тему про "по-литински", "на латыни", "по латыни".
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

From_Odessa

Цитата: vivum39 от апреля  3, 2011, 02:36
Можно буха́ть по-русски, но нельзя буха́ть на русском.
Вынужден признать, что неудачно задал вопрос. Имел в виду так

Цитата: From_Odessa от апреля  2, 2011, 23:05
Скажите, есть ли для вас разница между конструкциями "по-русски" и "на русском (языке)" (неважно, о каком языке речь идет) в ситуациях, когда можно применить оба варианта, когда речь идет о каком-либо языке?

Цитата: vivum39 от апреля  3, 2011, 02:36
Как? По-русски. На каком (языке)? На русском. Оба варианта имеют право на жизнь.
То, что оба имеют право на жизнь, это понятно. Вопрос состоял в

Цитата: From_Odessa от апреля  2, 2011, 23:05
Скажите, есть ли для вас разница




Тайльнемер

«На ...» может чаще сочетаться с существительными. Например, «радио на английском», но не *«радио по-английски».

Марго

Для меня, пожалуй, разницы нет, хотя, конечно, лучше смотреть в контексте.

А вот "русским языком" (превентивно: вижу, что об этом не спрашивали, просто поразмышляла) — да, это только  в раздраженном состоянии: "Я тебе русским языком говорю!"

From_Odessa

Цитата: Margot от мая 20, 2013, 12:01
А вот "русским языком" (превентивно: вижу, что об этом не спрашивали, просто поразмышляла)

"Я тебе русским языком говорю!"

:)

Марго


From_Odessa

Margot

Кстати, та тема вообще не получила обсуждения. А жаль... Может, сейчас оживет...

Ion Borș

Цитата: From_Odessa от апреля  2, 2011, 23:05
Скажите, есть ли для вас разница между конструкциями "по-русски" и "на русском (языке)"
а есть примеры где можно использовать любое из этих двух выражений "по-" или "на", не меняя грамматику других слов предложения?
Такое предчувствие, что их можно использовать только в своём контексте и не могут заменять друг друга в конкретных ситуациях (при прочих равных, без изменений).

Есть ещё - в, к, с, ... (дошло - таких примеров больше).
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

From_Odessa

Цитата: Ion Bors от мая 20, 2013, 12:14
а есть примеры где можно использовать любое из этих двух выражений "по-" или "на", не меняя грамматику других слов предложения?
Он хорошо говорит по-русски - он хорошо говорит на русском.

Ion Borș

Цитата: From_Odessa от мая 20, 2013, 16:48
Цитата: Ion Bors от мая 20, 2013, 12:14
а есть примеры где можно использовать любое из этих двух выражений "по-" или "на", не меняя грамматику других слов предложения?
Он хорошо говорит по-русски - он хорошо говорит на русском.
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

From_Odessa

Цитата: Ion Bors от мая 20, 2013, 12:14
есть примеры где можно использовать любое из этих двух выражений "по-" или "на", не меняя грамматику других слов предложения?

Ion Borș

Цитата: From_Odessa от мая 20, 2013, 16:53
Цитата: Ion Bors от мая 20, 2013, 12:14
есть примеры где можно использовать любое из этих двух выражений "по-" или "на", не меняя грамматику других слов предложения?
изменение в предложение склонения, префиксов, суффиксов (окончания) - для одного слова, или более.
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

From_Odessa

Ion Bors

Так если Ваш вопрос касается и самой конструкции, то какой в нем смысл, ежели уже в них самих изначально слово "русский" стоит в разных формах?

Ion Borș

Цитата: From_Odessa от мая 20, 2013, 17:00
Ion Bors

Так если Ваш вопрос касается и самой конструкции, то какой в нем смысл, ежели уже в них самих изначально слово "русский" стоит в разных формах?
From_Ukraine
поэтому для каждого случая формы для слово русский есть своё отличительное строительство слов в предложение (использовал слав. вариант для конструкции  :)).
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Солохин

Вообще-то можно представить себе, что означает: "он говорит на русском, но совсем не по-русски получается", а также "Он говорит не на русском, но совершенно по-русски" :)
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

From_Odessa

Солохин

Да... Потому что конструкция "на русском" имеет отношение только к языку, а "по-русски" гораздо шире.

rrr

"Говорит на русском" для меня как-то менее естественно звучит. (Если только перед этим не был задан вопрос "На каком языке он говорит?".)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр