Абетка для російської та української мов одночасно.

Автор ou77, июля 13, 2009, 18:25

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ou77

Пропоную розробити абетку яка була би зручна і для російських і для українських слів, та носіїв, я так розумію що у Сербії (чи може Словенії) багато діалектів обєднали одною графікою, може спробувати зробити те саме для східнословянських мов?

ou77

Я подумав щоб розвязати питання "и" та "і" слід ввести літеру ять і в російській запозичене пізніше "і" позначати як "і" (кіно) українське "і" з закритих "е" та ""о" можна позначати "е" та "о" з крапочкою зверху. От як бути з "и" та "ы" - в російській розрізняти, а в українській ні!

Python

Цитата: ou77 от июля 13, 2009, 21:47
українське "і" з закритих "е" та ""о" можна позначати "е" та "о" з крапочкою зверху.
Краще як ô та ê — для сумісності з максимовичівкою.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Максимовичівка була б непоганим прототипом для такого двомовного письма. Але є ще деякі випадки, де розбіжності між українською мовою та російською мають фонологічний характер:
• Давнє л, що перейшло у в в українській мові (жив - жил, вовк - волк). Можна позначити як л̂: жил̂, вол̂к.
• Придихові в та г, наявні в українській мові і відсутні в російській (гей - эй, Ганна - Анна, вухо - ухо). Можна ніяк не позначати (слова з придихом слід запам'ятати), а можна ввести спеціальний надрядковий знак (точніше, два знаки), подібно до того, як це зроблено у греків: ҅ей, ҅Анна, 'ухо.
• Неспівпадіння укр. та рос у/в внаслідок чергування (усі - все, вчитель - учитель). Укр. в на місці рос. у можна позначити як ў (ўчитель, ўмѣнье). Для протилежного випадку — в̂ (в̂сѣ, в̂ домѣ).
• Можливо, ще щось (допишу потôм).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Hellerick

Сначала, вы должны решить, по какому приципу будут сходны русская и украинская "Абетка". Будут ли в них сходные графемы передавать похоже звучащие звуки, или же сходные графемы будут передавать исторически родственные фонемы. В зависимости от принципа, результат будет разным.

Python

Цитата: Hellerick от июля 14, 2009, 12:18
Будут ли в них сходные графемы передавать похоже звучащие звуки, или же сходные графемы будут передавать исторически родственные фонемы.
Очевидно, що друге — фонеми, що звучать по-різному, але мають спільне походження. Так можна досягти більшої схожості мов на рівні графіки.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

andrewsiak

Цитата: Python от июля 14, 2009, 12:35Так можна досягти більшої схожості мов на рівні графіки.
і яка мета цим переслідується? чи не мали ми вже штучного наближення мови української до російської у радянські часи?
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Hellerick

Я однажды далал нечто подобное, и меня обматерили:

http://www.network54.com/Forum/183880/thread/1170233883/last-1199095708/Ukrainian+Latin

Правда моей целью было сделать не общую графику для русского и украинского языков, а сделать такую письменность для украинского, чтобы она была максимально понятна для других славян. Но результат похожий. Такая письменность могла бы использоваться теми, кто изучает язык. Сейчас бы я всё сделал несколько иначе.

Вообще-то я недавно читал справочник по руссинскому, написанный в середине XIX века — там используется орфография аналогичная русской дореволюционной; так что проще всего было бы вернуться к ней.

Python

Цитата: andrewsiak от июля 14, 2009, 13:16
і яка мета цим переслідується?
Скажімо, зробити вивчення української мови більш доступним для тих, хто говорить російською (що, на жаль, і досі актуально в деяких регіонах). Крім того, україномовний текст стане більш доступним для російськомовного читача — а отже, письмова українська зможе вийти з меж суто локальної мови і функціонувати як мова міжнаціонального спілкування.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

rocker

Цитата: Python от июля 14, 2009, 13:28
Цитата: andrewsiak от июля 14, 2009, 13:16
і яка мета цим переслідується?
Скажімо, зробити вивчення української мови більш доступним для тих, хто говорить російською (що, на жаль, і досі актуально в деяких регіонах). Крім того, україномовний текст стане більш доступним для російськомовного читача — а отже, письмова українська зможе вийти з меж суто локальної мови і функціонувати як мова міжнаціонального спілкування.

Даруйте, але це якась маячня..
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

Python

Цитата: Hellerick от июля 14, 2009, 13:19
Вообще-то я недавно читал справочник по руссинскому, написанный в середине XIX века — там используется орфография аналогичная русской дореволюционной;
Для того регіону в той час було більш характерне письмо на основі максимовичівки, де російська орфографія поєднувалась з діакритиками, що вказували на український спосіб читання літер.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: rocker от июля 14, 2009, 13:44
Даруйте, але це якась маячня..
Не більша, ніж віра в те, що використання спільної графіки для двох мов якимось чином зашкодить саме українській мові. Передбачається, що ця графіка буде застосовуватись до обох мов — а отже, російська мова теж зазнає певного українського впливу.

Знову ж, це гіпотетична ситуація: важко уявити, щоб сучасні українці й росіяни змінили свої правописи таким радикальним чином.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Hellerick

Вот грамматика, которую я имею в виду: http://www.archive.org/stream/grammaticaslavo00lucsgoog. Напечатано в Будапеште (пардон, в Буде) в 1830 году. Письменность — почти идентична дореформенной русской. И вообще, о том что это не русский догадаться можно далеко не сразу.

Python

Це більш ранній зразок західноукраїнського письма. Для нього здебільшого використовувалась традиційна кирилиця (не гражданський шрифт), літери з циркумфлексом (ô, ê, и̂ ) відсутні.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

rocker

Цитата: Python от июля 14, 2009, 14:06
Цитата: rocker от июля 14, 2009, 13:44
Даруйте, але це якась маячня..
Не більша, ніж віра в те, що використання спільної графіки для двох мов якимось чином зашкодить саме українській мові...

А чому Ви вважаєте, що я вірю в те про що Ви мали честь написати? Маячнею є сама ідея спільної графіки та висловлені Вами аргументи на підтримку цієї "ідеї"...
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

Hellerick

Полагаю, более полезной более полездным было бы создание общеславянской письменности. При этом следует стремиться, чтобы специфичные для данного языка явления обозначались бы диакритикой, а общеславянские черты — буквами.

Python

Цитата: rocker от июля 14, 2009, 14:29
Маячнею є сама ідея спільної графіки та висловлені Вами аргументи на підтримку цієї "ідеї"...
Протилежні ідеї (перевести українську мову на латиницю чи глаголицю, щоб захиститись від «русифікації») теж виглядають не зовсім тверезо.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

rocker

Цитата: Python от июля 14, 2009, 15:04
Цитата: rocker от июля 14, 2009, 14:29
Маячнею є сама ідея спільної графіки та висловлені Вами аргументи на підтримку цієї "ідеї"...
Протилежні ідеї (перевести українську мову на латиницю чи глаголицю, щоб захиститись від «русифікації») теж виглядають не зовсім тверезо.

Всі ці "ідеї" звучать завжди з одних провокативних уст...
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

Python

Чому ж, якби історія пішла іншим шляхом, сучасний український правопис цілком міг би розвинутись не з кулішівки й желехівки, а з максимовичівки, ярижки чи драгоманівки, або й узагалі мав польсько-словацьку графіку, і українська мова не стала б від того «менш українською». Хоча ярижка повторювала російські правила читання літер, а максимовичівка зберігала графічну подібність українських слів з російськими.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

riwnodennyk

Цитата: Python от июля 14, 2009, 13:28
Цитата: andrewsiak от июля 14, 2009, 13:16
і яка мета цим переслідується?
Скажімо, зробити вивчення української мови більш доступним для тих, хто говорить російською (що, на жаль, і досі актуально в деяких регіонах).
Наприклад?
Мовне походження: східна Слобожанщина (Вороніжчина), Польтавщина, луганська міська говірка, данской гутар;
Місце проживання: Україна, Луганське ⇄ Київ

Python

Цитата: riwnodennyk от июля 14, 2009, 15:55
Наприклад?
Наприклад, читаючи етикетки на товарах донецького виробництва, мене часом не покидає відчуття, що їх писали китайці. Потім, кілька років тому багато шуму було навколо виборчих списків, перекладених кримськими чиновниками за допомогою ,,Прагми'', від чого прізвище Скворцов перетворилось на Шпаків, і т.п.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

andrewsiak

Цитата: Python от июля 14, 2009, 14:06
Цитата: rocker от июля 14, 2009, 13:44
Даруйте, але це якась маячня..
Не більша, ніж віра в те, що використання спільної графіки для двох мов якимось чином зашкодить саме українській мові. Передбачається, що ця графіка буде застосовуватись до обох мов — а отже, російська мова теж зазнає певного українського впливу.

Знову ж, це гіпотетична ситуація: важко уявити, щоб сучасні українці й росіяни змінили свої правописи таким радикальним чином.

тоді чому б не зробити спільну абетку для української та польської або чеської? чому обовязково російська?
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

andrewsiak

Цитата: Hellerick от июля 14, 2009, 13:19
Я однажды далал нечто подобное, и меня обматерили:

http://www.network54.com/Forum/183880/thread/1170233883/last-1199095708/Ukrainian+Latin
Цитироватьякщо вже дотримуватися етимологічного принципу написання і (що виходить з давнішого е або о), то беручи слід зазначити, що у наведеному Вами уривку
- spirajučis' na bagatovëkovu istoríju ukrajunskogo deržavotvorenná i na osnovë zdëjsnenogo ukrajins'koju nacíjeju, usim Ukrajinskim narodom prava na samoviznačenná,
слово zdëjsnenogo має писатися з ö: zdöjsnenogo
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.


Python

Цитата: andrewsiak от июля 14, 2009, 20:51
тоді чому б не зробити спільну абетку для української та польської або чеської? чому обовязково російська?
Чом би й ні? Просто існуючі графічні системи української й російської порівняно ближчі між собою, ніж українська й західнослов'янські. Доведеться або польську переводити на кирилицю, або українську на латиницю.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр