Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопрос по немецкому

Автор zwh, марта 31, 2019, 21:44

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

zwh

Что-то не догоняю, кого тут мог иметь в виду Гейне в последнем слове:
Цитировать
Warte, warte, wilder Schiffmann,
gleich folg′ ich zum Hafen dir;
von zwei Jungfraun nehm′ ich Abschied,
von Europa und von Ihr.

Что-то типа: "Убежал от двух девчонок, от Европы и от Вас"... :???

Poirot

Цитата: zwh от апреля 24, 2020, 13:28
Что-то не догоняю, кого тут мог иметь в виду Гейне в последнем слове:
Цитировать
Warte, warte, wilder Schiffmann,
gleich folg′ ich zum Hafen dir;
von zwei Jungfraun nehm′ ich Abschied,
von Europa und von Ihr.

Что-то типа: "Убежал от двух девчонок, от Европы и от Вас"... :???
Нет. Типа прощаюсь с двумя девицами, с Европой и с ней (непонятно, почему с большой буквы).
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

zwh

Цитата: Poirot от апреля 24, 2020, 13:37
Цитата: zwh от апреля 24, 2020, 13:28
Что-то не догоняю, кого тут мог иметь в виду Гейне в последнем слове:
Цитировать
Warte, warte, wilder Schiffmann,
gleich folg′ ich zum Hafen dir;
von zwei Jungfraun nehm′ ich Abschied,
von Europa und von Ihr.

Что-то типа: "Убежал от двух девчонок, от Европы и от Вас"... :???
Нет. Типа прощаюсь с двумя девицами, с Европой и с ней (непонятно, почему с большой буквы).
Вот тут https://www.zgedichte.de/gedichte/heinrich-heine/warte-wilder-schiffmann.html это "ihr" вполне себе с маленькой буквы. Так бы я этим и удовлетворился (поскольку все оригиналы пока отсюда беру), но тут были сильные непонятки со вторым словом в последней строчке: "du brachst′st beides, Flamm′ und Tod". Я решил, что тут, видимо, какая-то опечатка, и обратился к Вики: https://de.wikisource.org/wiki/Warte,_warte,_wilder_Schiffmann . Тут я обнаружил, что там и в самом деле была опечатка, а правильно "Du bracht'st beides, Flamm' und Tod". На "Ihr" я тут никакого внимания не обратил, но взгляд на него упал, когда я рассматривал справа внизу страницу прижизненного(?) издания. Вот такая история.

zwh

Чтой-то тут не могу врубиться у Гейне во вторую половину каждой строфы:





"Ich bin ein deutscher Dichter,   
Bekannt im deutschen Land;
Nennt man die besten Namen,
So wird auch der meine genannt.

"Я -- немецкий поэт,
Известный в немецкой земле;
Называют лучшими именами... ???

Und was mir fehlt, du Kleine,
Fehlt manchem im deutschen Land;
Nennt man die schlimmsten Schmerzen,
So wird auch der meine genannt."

И чего мне не хватает, малышка,
Не хватает многим в немецкой земле;
Называют мерзким страданием... ???

Poirot

Если называют лучшие имена, то моё также называют...

Если называют худшие боли,
то мои также называют...

Может, лучше "упоминают"?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Мечтатель

Поминаютъ худшiя муки,
И средь нихъ называютъ мою.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Leo

manchem я бы тут взял не многим, а скорее иным

From_Odessa


Leo

Цитата: From_Odessa от мая  1, 2020, 11:37
Мой вопрос по немецкому - die Vokabel
так там же ответили. а так конечно можно любой синоним использовать

From_Odessa

Leo, а это точно? Ты употребление этого слова встречаешь? И только в таком значении бывает, как там сказали?

Любопытно, что, когда я начал изучать немецкий, именно это слово в учебнике давалось первым с данным значении, слово "Wort" я узнал позже.

Leo, а каково соотношение реального употребления множественного числа "Worte" и "Woerter"?

Poirot

Цитата: From_Odessa от мая  1, 2020, 11:43
каково соотношение реального употребления множественного числа "Worte" и "Woerter"?
Как нас учили в институте, "Worte" это слова, связанные меж собой по смыслу, некий текст. "Wörter" это какие-то отдельные, не связанные между собой слова.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Leo

Цитата: From_Odessa от мая  1, 2020, 11:43
Leo, а это точно? Ты употребление этого слова встречаешь? И только в таком значении бывает, как там сказали?
если я иностранный преподаю его употребляю а если немецкий то вёртер (чтобы людей не перегружать)


Цитата: From_Odessa от мая  1, 2020, 11:43
Любопытно, что, когда я начал изучать немецкий, именно это слово в учебнике давалось первым с данным значении, слово "Wort" я узнал позже.
ну да, обычно учителя призывают учить вокабельн и чтобы ученики понимали что от них хотят
вообще вокабельн и вёртер это не совсем синонимы. первое это не любое слово а скорее иностранное, то которое надо заучивать

Цитата: From_Odessa от мая  1, 2020, 11:43
Leo, а каково соотношение реального употребления множественного числа "Worte" и "Woerter"?
но это же разные понятия. смотря что ты хочешь сказать

From_Odessa

Цитата: Poirot от мая  1, 2020, 11:48
Как нас учили в институте, "Worte" это слова, связанные меж собой по смыслу, некий текст. "Wörter" это какие-то отдельные, не связанные между собой слова.
Интересно, а если человек произносит набор бессвязных слов? Мне почему-то кажется, что это будет "Worte". Возможно, "Woerter" - это в некотором роде "технический" набор слов? То есть, в словаре, например, или список слов для заучивания, или список слов в какой-то игре.

From_Odessa

Цитата: Leo от мая  1, 2020, 11:53
но это же разные понятия. смотря что ты хочешь сказать
Энтшульдигуй, я неправильно задал фраге :) Хотел спросить, каковы их значения в твоём понимании.

Цитата: Leo от мая  1, 2020, 11:53
если я иностранный преподаю его употребляю а если немецкий то вёртер (чтобы людей не перегружать)
А в чем перегруз? Лишнее слово?

То есть, "Vokabel" - это всегда изучаемое иностранное слово? Кстати, в единственном числе оно вообще употребляется в речевой практике?

Leo

Цитата: From_Odessa от мая  1, 2020, 11:55
Цитата: Poirot от мая  1, 2020, 11:48
Как нас учили в институте, "Worte" это слова, связанные меж собой по смыслу, некий текст. "Wörter" это какие-то отдельные, не связанные между собой слова.
Интересно, а если человек произносит набор бессвязных слов? Мне почему-то кажется, что это будет "Worte". Возможно, "Woerter" - это в некотором роде "технический" набор слов? То есть, в словаре, например, или список слов для заучивания, или список слов в какой-то игре.
если набор бессвязных слов осознать как некий текст, даже если и без смысла то можно сказать ворте

From_Odessa

Цитата: Leo от мая  1, 2020, 12:00
если набор бессвязных слов осознать как некий текст, даже если и без смысла то можно сказать ворте
А если, скажем, я попрошу человека с ходу назвать несколько слов в качестве его ассоциации с чем-то (а это могут быть самые разные, между собой непосредственно не связанные вещи)?

Leo

Цитата: From_Odessa от мая  1, 2020, 11:57
Цитата: Leo от мая  1, 2020, 11:53
но это же разные понятия. смотря что ты хочешь сказать
Энтшульдигуй, я неправильно задал фраге :) Хотел спросить, каковы их значения в твоём понимании.

вёртер это отдельные слова а ворте выражения. то есть из вёртер ворте. в учебнике пишут для понимания Wörter bestehen aus Buchstaben, Worte bestehen aus Gedanken. конечно есть куча исключений от шприхворт шприхвёртер  хотя по смыслу должно быть шприхворте но грамматика логична не всегда

Цитата: From_Odessa от мая  1, 2020, 11:57
Цитата: Leo от мая  1, 2020, 11:53
если я иностранный преподаю его употребляю а если немецкий то вёртер (чтобы людей не перегружать)
А в чем перегруз? Лишнее слово?
в преподавании иностранного главное качество а в преподавании как иностранного гдавное количество :)

Цитата: From_Odessa от мая  1, 2020, 11:57
То есть, "Vokabel" - это всегда изучаемое иностранное слово? Кстати, в единственном числе оно вообще употребляется в речевой практике?
запросто: кеннст ду дизе вокабель?

Leo

Цитата: From_Odessa от мая  1, 2020, 12:02
Цитата: Leo от мая  1, 2020, 12:00
если набор бессвязных слов осознать как некий текст, даже если и без смысла то можно сказать ворте
А если, скажем, я попрошу человека с ходу назвать несколько слов в качестве его ассоциации с чем-то (а это могут быть самые разные, между собой непосредственно не связанные вещи)?
это конечно вёртер

From_Odessa

Цитата: Leo от мая  1, 2020, 12:16
в преподавании иностранного главное качество а в преподавании как иностранного гдавное количество :)
Wie bitte? :)

Leo

Цитата: From_Odessa от мая  1, 2020, 12:36
Цитата: Leo от мая  1, 2020, 12:16
в преподавании иностранного главное качество а в преподавании как иностранного гдавное количество :)
Wie bitte? :)
иностранный учат для профессии, для отпуска, для работы, для удовольствия поэтому тщательно и обстоятельно, а как иностранный - ты уже в стране и ты ничего не понимаешь и тебе надо за короткий срок и малые деньги начать хоть во что то врубаться а тонкости можно и потом доучить

zwh

Чтой-то я тут с очередным творением Гейне заплюхался -- никак-с не догоняю-с :( Особенно со словами "Braut" и "Mär" загвоздка. Да и с общим смыслом -- на фига ему эта веревка?




Die Botschaft

Mein Knecht! steh auf und sattle schnell,
Und wirf dich auf dein Roß,
Und jage rasch durch Wald und Feld
Nach König Dunkans Schloß.

Dort schleich dich in den Stall, und wart,
Bis dich der Stallbub schaut.
Den forsch mir aus: Sprich, welche ist
Von Dunkans Töchtern Braut?

Und spricht der Bub: "Die Braune ist′s",
So bring mir schnell die Mär.
Doch spricht der Bub: "Die Blonde ist′s",
So eilt das nicht so sehr.

Dann geh zum Meister Seiler hin,
Und kauf mir einen Strick,
Und reite langsam, sprich kein Wort,
Und bring mir den zurück.

Послание

Мой слуга! Вставай и быстро седлай,
И садись скорей на коня,
И мчись скорей через леса и поля
В замок короля Дункана.

Там тайно проберись в конюшню и жди,
Пока на тебя не заорет мальчишка-конюший.
Разузнай у него: Скажи, которая
Невеста (лошадь?) у дункановых дочерей?

И скажет (тот) мальчишка: «Гнедая»,
Тогда привези мне скорей невероятную историю(?)
Скажет же мальчишка: «Светлая»,
Поэтому не торопись так сильно.

Затем иди к мастеру-канатчику
И купи мне веревку,
И едь верхом долго, не говори ни слова,
И принеси мне ее назад.

Бенни

Я так понял, герой стихотворения хочет знать, какая из двух сестер выходит замуж, и если это его возлюбленная, он повесится.

Leo

которая
Невеста (лошадь?) у дункановых дочерей?

не не
welche ist
Von Dunkans Töchtern Braut?
которая из дочерей Дункана является невестой?
всё просто

Mär здесь то же самое, что и Botschaft или Nachricht
да, вы правы, Mär это невероятная и даже лживая история в современном языке, но всем известен текст Лютера о рождении Христа где он для слова известия об этом событии употребил Mär, оттого высокопарно оно имеет и хорошее значение :)


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр