Hi! Please help me with my study! It is question for people who speak fluent English.
I am write study "The effects of English as the second language on Russian as the first". :)
The effects :
Lexical inferences (English borrowings in Russian)?
Foreign accent in Russian?
Problems with writing in Russian?
Thank you for answers!
are Ye english girl, native english speaker? :)
Цитата: RostislaV от марта 27, 2009, 17:41
are Ye english girl, native english speaker? :)
I can't see any articles in your post.
Цитата: "Hworost" от
I can't see any articles in your post.
blin, the same khernya ;D
Цитата: Iskandar от марта 27, 2009, 17:46
Цитата: "Hworost" от
I can't see any articles in your post.
blin, the same khernya ;D
fine Russian borrowings in English! ;D
Have you googled? There's some material on Googlebooks
Цитата: RostislaV от марта 27, 2009, 17:41
are Ye english girl, native english speaker? :)
Вы это всерьез спрашиваете, после вот перлов типа - "I am write study". Да и общая стилистика говорит о том, что человек скорее всего английский в школе учит :-[.
Вижу свою сестру -> вижу мою сестру :(
Цитата: Алексей Гринь от марта 27, 2009, 18:06
Вижу свою сестру -> вижу мою сестру :(
А я так всю жизнь говорил, и не задумывался, что это английский так влияет ::).
Цитата: Beermonger от марта 27, 2009, 18:11
Цитата: Алексей Гринь от марта 27, 2009, 18:06
Вижу свою сестру -> вижу мою сестру :(
А я так всю жизнь говорил, .
Що з нiмоти взяти... ::)
у меня в лексике проскакивают англицизмы.
Цитата: regn от марта 27, 2009, 18:24
у меня в лексике проскакивают англицизмы.
Именно англицизмы, не международная лексика?
Цитата: "Beermonger" от
Именно англицизмы, не международная лексика?
именно они. я иногда говорю английское слово с русским произношением, надеясь, что поймут, потому что русское слово не приходит на ум первым.
а я говорю на Anglish-e! :P
угу, свенгельска, спэнглиш, русинглиш и т.д.
Цитата: regn от марта 27, 2009, 18:34
угу, свенгельска, спэнглиш, русинглиш и т.д.
не-не, это другое.
Чтобы не было подобных эффектов, нужно уметь быстро переключаться с одного языка на другой, а чтобы добиться этого - в свою очередь, как можно раньше уходить от перевода на русский при изучении английского да и любого другого языка. Когда языки "расположены" в мозгу параллельно, то вероятность интерференции уменьшается в разы, ИМХО )))
Цитата: Englishgirl от марта 27, 2009, 17:39
Hi! Please help me with my study! It is question for people who speak fluent English.
I am write study "The effects of English as the second language on Russian as the first". :)
The effects :
Lexical inferences (English borrowings in Russian)?
Foreign accent in Russian?
Problems with writing in Russian?
Thank you for answers!
Well, people can't understand me anymore because I speak too quickly and don't articulate enough. How's that for some American English influence?
Of course when I speak I code-switch frequently using Russian and English words in the same sentence. Or even using different language morphemes in the same word: "Надо бы видео uploadить." Some people tell me I have a slight foreign accent in Russian, but I think they're crazy. I don't have any problems with writing in Russian... although some of the forum dwellers might attest otherwise. But I swear, my Russian language mistakes are from my lack of sophistication rather than from an English influence!
Цитата: "iopq" от
But I swear, my Russian language mistakes are from my lack of sophistication rather than from an English influence!
OK, we believe :UU:
Помню, что когда я интенсивно изучал английский, тогда я слишком часто употреблял личные местоимения 1-ого и 2-ого лица в своем родном польском :)
RostislaV
Русский мой родной язык, а вот английский я начала учить поздно, он у меня идет по счету как 4 иностранный язык после немецкого, шведского и испанского. Он самый тяжелый для меня из всех языков
Beermonger
:???, в том то и проблема, что в школе я его не учила, только интенсивных курсах одновременно со шведским языком,теперь взяла курс в университете, просто "вешалка", еще нужно это исследование сделать по лингвистике. >( :dayatakoy: :???
Цитата: "Henkilo" от
Чтобы не было подобных эффектов, нужно уметь быстро переключаться с одного языка на другой, а чтобы добиться этого - в свою очередь, как можно раньше уходить от перевода на русский при изучении английского да и любого другого языка.
Возможно первое утверждение и верно, но как этого добиться очень спорно, можно утверждать акурат обратное, и будет казаться одинаково логично.
Когда однажды я спросил одного человека, зачем он учит переводы слов и фраз на русский язык, мне ответили, что это чтобы быстро переключаться между языками. А ведь и правда, я вот никогда подобного рода делом не занимался, и подобрать соответствующее слово или словосочетание на русском языке мне сложнее и занимает дольше времени, чем если бы я учил эти пары заранее. В свою очередь и возможность интерференции у меня большая, при подбирании на лету.
Цитата: "RawonaM" от
возможность интерференции
Вот например, тут трудно мне было подобрать подходящее слово слово для possibility, я взял первое попавшееся. А чую же, что тут что-то другое должно быть...
Цитата: "RawonaM" от
Вот например, тут трудно мне было подобрать подходящее слово слово для possibility, я взял первое попавшееся. А чую же, что тут что-то другое должно быть...
А, дошло. Вероятность :)
Возможность
Я вообще могу (правда к английскому это никак не относится) думать, идя в магазин, что-то типа "гугурд треба-ми, или даркор не?"
Цитата: "Iskandar" от
Я вообще могу (правда к английскому это никак не относится) думать, идя в магазин, что-то типа "гугурд треба-ми, или даркор не?"
Это нормально, мы тут все так. И не только думая, вслух тоже.
Цитата: Алексей Гринь от марта 27, 2009, 18:06
Вижу свою сестру -> вижу мою сестру :(
Да, я это замечала у тех, кто учит русский как иностранный.
Про то, как английский повлиял на мой русский. Очень стала страдать произношение и как следствие орфография. Мне стало трудно различать мягкие и твердие согласные. Когда печатаю или пишу, постоянно пропускаю мягкий знак, иногда путаю И и Ы. Часто строю фразу по английскому синтаксису, но русскими словами. Самое страшное, я перестал чувствовать русский язык! Поэтому я часто спрашиваю свою мать, хорошо или коряво звучит по-русский та или иная фраза. Еще путаю роды и падежи. Ужос! :'(
Цитата: Ванько Кацап от марта 29, 2009, 17:40
Еще путаю роды
Такое возможно? Расскажите подробнее.
Цитата: Rezia от марта 29, 2009, 17:43
Цитата: Ванько Кацап от марта 29, 2009, 17:40
Еще путаю роды
Такое возможно? Расскажите подробнее.
Да, возможно, я по десят
раз перепроверяю посты, часто смешно самому. Не могу вспомнить примеры, но так
ое быва
ютPS вот я сейчас не стал исправлять пост
Цитата: "Rezia" от
Такое возможно? Расскажите подробнее.
Если человек очень рано эмигрировал, то в полне возможно путание женского и среднего рода. В произношении редукция нивелирует разницу, а на письме-то всё и проявляется ("Очень стала страдать произношение"). Не просто так существуют говоры, где средний род перешёл в женский.
Цитата: Ванько Кацап от марта 29, 2009, 17:40
Про то, как английский повлиял на мой русский. Очень стала страдать произношение и как следствие орфография.
Не хотел бы оказаться на Вашем месте. Хотя для Вас есть небольшое утешение - высказывание человека, попавшего в аналогичную ситуацию (взято с одного с форумов - автор изучал языки по новой методике, аналогичной попытке освоения языка в раннем возрасте):
"Александр: День ото дня я замечал пугающий прогресс. Почему это пугало меня тогда? Да потому что в периоды освоения нового языка я забывал все остальные языки. Я начинал несвязно бормотать по-английски, все труднее было выражать мысли по-фламандски, куда-то пропадали из памяти громоздкие немецкие слова, но самым страшным было то, что мне становилось легче трещать по-французски, нежели по-русски..."
Далее автор дает дельные советы по изучению языков и в конце заканчивает на оптимистической ноте:
"А "забытые" языки со временем и практикой освежились и вспомнились. Не переживайте об этом!"
Главное - не забрасывать родной язык, вот и все.
Не, я по-русски в общем хорошо говорю, но тут скорее на автомате всё, нежели осознанно. Очень много допуская смешных ошибок, которых раньше сроду не допускал.
Одним словом у меня один язык вытесняет другой, может поэтому я не понимаю как можно быть полиглотом. Вероятно это особенность мой психики. Либо один, либо другой. Один язык всё равно в ущерб другому
Если язык был освоен прочно, маловероятно, что он забудется под влиянием другого. Могу посоветовать только больше читать и говорить на родном языке. Хотя может быть, у Вас повышенная пластичность памяти? Если есть возможность, нужно пройти психологические тесты - может, тогда станет понятнее, вытесняют ли у Вас языки друг друга "без остатка" или укладываются в голове подобно тому, как это описал Александр из процитированного поста (с последующим восстановлением).
Цитата: Ванько Кацап от марта 29, 2009, 20:46
Одним словом у меня один язык вытесняет другой, может поэтому я не понимаю как можно быть полиглотом. Вероятно это особенность мой психики. Либо один, либо другой. Один язык всё равно в ущерб другому
тогда опиши свой случай, сколько лет, во сколько и куда уехал и как долго и плотно говоришь на чужом языке, что такой эффект произошёл?
Пипл, ви кайнда шуд спик инглиш хир, лук эт зе боард.
Цитата: Алексей Гринь от марта 30, 2009, 12:01
Пипл, ви кайнда шуд спик инглиш хир, лук эт зе боард.
1. ага, щяс, разбежались! ;D
2. английский (да вообще любой европейский язык, но особенно английский - из-за его статуса) кириллицей всё равно что китайский латиницей, пока не увидишь изначальной идеографии - не понять какие слова и что значат.
:)
а английское письмо (как и ряд других евро-языков) - это таки уже идеография! своего рода, алфавитная такая себе идеография. :P
(со второго раза только дошёл смысл кириллической фразы) 8-)
А мне говорят что мой акцeнт стал англо-литовским после того как в юневесити (university) поступил :( (oh my god) всё ж опасно изучать больше 5 языков, в гАлАве каша-мала языковая будет.
как страшно жить.. (c)
Вы мне напомнили. Сегодня случай рассказали. Девочка на конкурсе читает стихотворение Пушкина, девочка русская, бац, забывает слова, молчит, а потом говорит "Oh my God!", потом продолжает читать Пушкина по-русски.
Цитата: "Rezia" от
Девочка на конкурсе читает стихотворение Пушкина, девочка русская, бац, забывает слова, молчит, а потом говорит "Oh my God!", потом продолжает читать Пушкина по-русски.
Медометия и междометные выражения запоминаются прочнее всего. Вспомните те же "вау", "упс" и "о-оу", которые то и дело используются нашими юными современниками.
Цитата: "Xico" от
Медометия и междометные выражения запоминаются прочнее всего. Вспомните те же "вау", "упс" и "о-оу", которые то и дело используются нашими юными современниками.
- Вау, лошадка!
- Сын! Говори по-русски, сколько раз повторять!
- Ухты бля, лошадь!
лошадь - тюркское
;up:
Из французского, кажется, только бла-бла зарепилось.
А как же "о ля ля"?
Цитата: "Ванько Кацап" от
лошадь - тюркское
пусть сын и усыновлён, но он всё же сын
а "вау" и "упс" это чужие дети, гнать их
Цитата: "Rezia" от
А как же "о ля ля"?
В последний раз слышал только в анекдоте: "О-ля-ля, будем спать втроем!"
Не помню уж, чем всё закончилось, но эти слова произносил француз.
Цитата: "Xico" от
В последний раз слышал только в анекдоте: "О-ля-ля, будем спать втроем!"
А я в фильмах Луи де Фюнеса.
А теперь взглянем на названия треда и раздела.
Цитата: Rezia от апреля 7, 2009, 22:51
А как же "о ля ля"?
"у - ла- ла" произносил Майкл Джей Фокс в фильме "назад в Будущее".
Цитата: Алексей Гринь от марта 30, 2009, 12:01
Пипл, ви кайнда шуд спик инглиш хир, лук эт зе боард.
Ўэн ай биком ъ модерейтър, ол постс ын рашын ўыл дысъпир.
Цитата: "iopq" от
Ўэн ай биком ъ модерейтър, ол постс ын рашын ўыл дысъпир.
Ай ҫиҥк Иҥглиш лукс вери ӑгли һўэн ит из ўриттән ин Сайриллик
ЦитироватьАй ҫиҥк Иҥглиш лукс вери ӑгли һўэн ит из ўриттән ин Сайриллик
Ай доўнт сиҥк соў.
Иц наѳиҥ мѡр ѕѣн ъ мѣтър ъф шiир хѣбит.
Ай лайк ит.
Цитироватьһўэн
Ўай ду ю прънѡнс һ хир? Из ит ъ кайнд ъф дайълект?
Цитата: "Алексей Гринь" от
Ўай ду ю прънѡнс һ хир? Из ит ъ кайнд ъф дайълект?
Ин Әмерикә әнд сӑм партс әв ҙә Бритиш айләндз "wh" из прәнаунст айҙәр [hw] ор [ʍ]
Цитата: "Ванько Кацап" от
Ин Әмерикә әнд сӑм партс әв ҙә Бритиш айләндз "wh" из прәнаунст айҙәр [hw] ор [ʍ]
Невър хёрд ит.
Ениўейз, йѡр спелиҥ сакс.
Цитата: "Алексей Гринь" от
iиsър!
Ин аур виллиӂ ўӣ прәнаунс "айҙәр"
Цитата: "Алексей Гринь" от
йѡр спелиҥ сакс.
Ноу, май спеллиҥ из нот Сакс, ит из Сайриллик
Цитироватьсиҥк
но -
Цитироватьнаѳиҥ
надо бы уже определиться.
Современный франко-англиш можно кириллизировать.
Однако не забываем что всегда существует 2 (две) системы кириллизации -
1 - Транслитерация для потребностей языка для которого транслитерация, и в таком случае будут использоваться только те буквы, что имеются в традиционном алфавите.
2 - Фонетическая (более-менее) на основе кириллицы с добавлением спецсимволов, не гарант абсолютной фонетизации, но возможное приближение.
На этом фоне забавно рассмотреть казахский язык - там 4 кажется системы существуют, если не больше.
Как латиницей, так и кириллицей.
ИТС ПРОНАУСТ СИРИЛИК.
\sə-ˈri-lik\
Єс, дефинитлі нот *сайрилик
Цитата: "RostislaV" от
Современный франко-англиш можно кириллизировать.
ЦитироватьНа этом фоне забавно рассмотреть казахский язык
Нафиг эти кривые совдеповские поделки, если можно выкрутиться православно:
[w] = ў
[θ] = ѳ
[ð] = s (немного нелогично)
[o:] = ѡ
[æ] = ѣ
[dʒ] = џ
[i:] = iи
[ə] = ъ
[u:] = оу
[h] = х
Спать.
Цитата: "Алексей Гринь" от
w] = ў
Наркомавка православна?
Я бы выкрутился по-гречески:
[ð] = δ
[θ] = θ
Цитата: "iopq" от
Ўэн ай биком ъ модерейтър, ол постс ын рашын ўыл дысъпир.
Как-то по татарски звучит...
Цитата: Алексей Гринь от апреля 13, 2009, 08:09
Цитата: "RostislaV" от
Современный франко-англиш можно кириллизировать.
ЦитироватьНа этом фоне забавно рассмотреть казахский язык
Нафиг эти кривые совдеповские поделки, если можно выкрутиться православно:
[w] = ў
[θ] = ѳ
[ð] = s (немного нелогично)
[o:] = ѡ
[æ] = ѣ
[dʒ] = џ
[i:] = iи
[ə] = ъ
[u:] = оу
[h] = х
Спать.
мило, только получаются несколько дифтонгов - а это минус при кириллизации где идея "одна буква - один звук".
Цитата: iopq от апреля 13, 2009, 08:40
Я бы выкрутился по-гречески:
[ð] = δ
[θ] = θ
а лучше уж тюдскими буквами - вот как исландские - так оно роднее для английского и красивее -
[ð] = Ð ð
[θ] = Þ þ
Цитата: RostislaV от апреля 13, 2009, 13:50
Цитата: iopq от апреля 13, 2009, 08:40
Я бы выкрутился по-гречески:
[ð] = δ
[θ] = θ
а лучше уж тюдскими буквами - вот как исландские - так оно роднее для английского и красивее -
[ð] = Ð ð
[θ] = Þ þ
может и роднее, но точно уродливее.
Каьн мъдърейтърз тъ каът ъфф топ ънд муув ит тъ олрэди егзистид тхим "Английский на кирилице" (http://lingvoforum.net/index.php?topic=13400.0) ?
Цитата: Ванько Кацап от апреля 13, 2009, 14:04
Каьн мъдърейтърз тъ каът ъфф топ ънд муув ит тъ олрэди егзистид тхим
нет, это точно уродство!
нужно выработать - фонетически-буквенную кириллизацию, чтобы и смотрелось нормально и чтобы звучало достаточно убедительно и так далее.
Не нужно злоупотреблять фонетизмом.
Идеал кириллизации - это система Палладия для Путунхуа.Причём есть 2 варианта - тот что официальный и тот что ближе к фонетике, но естественно не полное её отображение.
Цитата: "RostislaV" от
нужно выработать - фонетически-буквенную кириллизацию, чтобы и смотрелось нормально и чтобы звучало достаточно убедительно и так далее.
इन्दिक् स्ग्रिप्त्स आर् मोर् कॊन्वीनिऎन्त्
Цитата: Ванько Кацап от апреля 13, 2009, 14:28
Цитата: "RostislaV" от
нужно выработать - фонетически-буквенную кириллизацию, чтобы и смотрелось нормально и чтобы звучало достаточно убедительно и так далее.
इन्दिक् स्ग्रिप्त्स आर् मोर् कॊन्वीनिऎन्त्
объясни ахтунг.
इन्दिक् स्ग्रिप्त्स आर् मोर् कॊन्वीनिऎन्त्
indik skripts ār mōr cŏnvīnient :green:
Цитата: Ванько Кацап от апреля 13, 2009, 15:17
इन्दिक् स्ग्रिप्त्स आर् मोर् कॊन्वीनिऎन्त्
indik skripts ār mōr cŏnvīnient :green:
cŏnvīnient
c - ?
Ну и чито ви придираетеся? весь прикол обломали! :)
сами же писали
Цитата: RostislaV от апреля 13, 2009, 14:33ЦитироватьWe don't know the correct English and we are not interested in it
во-во! я тоже типа того говорю когда к моей грамматике цепляются!
зато я знаю подноготную этого языка.
Цитата: Ванько Кацап от апреля 14, 2009, 08:02
Ну и чито ви придираетеся? весь прикол обломали! :)
сами же писали
Цитата: RostislaV от апреля 13, 2009, 14:33ЦитироватьWe don't know the correct English and we are not interested in it
во-во! я тоже типа того говорю когда к моей грамматике цепляются!
зато я знаю подноготную этого языка.
да при чём здесь это?
я подумал что надпись на хиндушке это чистая транскрипция английского выражения, отсюда если
indik skripts ār mōr cŏnvīnient пишется по хиндушке через "k" - то и kŏnvīnient тожет так должно быть!
это если бы было написано кириллицей -
"инди
к с
криптс ар мор
сонвиниент"
Цитата: "RostislaV" от
объясни ахтунг.
Здесь запятая пропущена или где? :???
Цитата: myst от апреля 14, 2009, 17:07
Цитата: "RostislaV" от
объясни ахтунг.
Здесь запятая пропущена или где? :???
нигде, всё правильно написано.
я попросил объяснить автора этот ахтунг на хиндушке, а то букв я не знаю - а сидеть искать и подставлять их влом.
Цитата: "RostislaV" от
я попросил объяснить автора этот ахтунг на хиндушке, а то букв я не знаю - а сидеть искать и подставлять их влом.
Да?! :o «Ахтунг» обычно употребляется или как восклицание, или по отношению к определённым персонажам (http://lurkmore.ru/%D0%90%D1%85%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B3).
Цитата: myst от апреля 14, 2009, 18:33
Цитата: "RostislaV" от
я попросил объяснить автора этот ахтунг на хиндушке, а то букв я не знаю - а сидеть искать и подставлять их влом.
Да?! :o «Ахтунг» обычно употребляется или как восклицание, или по отношению к определённым персонажам (http://lurkmore.ru/%D0%90%D1%85%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B3).
я не знаю как у вас употреляется по сей день ахтунг, но в Одессе давно уже как нечто геморное, лажовое, напрягающие, тощо, короче - ахтунг!
в основном далеко не без моего влияния, также и за пределами Одессы в сетевом режиме.
"ахтунг" - давно перешагнул за рамки узкоспециализированного термина.
мой собеседник прекрасно понял контекст, к тому же кто-то, вроде даже ты писал, что твой английский - ахтунг.
Цитата: "RostislaV" от
я не знаю как у вас употреляется по сей день ахтунг, но в Одессе давно уже как нечто геморное, лажовое, напрягающие, тощо, короче - ахтунг!
У кого у нас?! :o Это сетевой жаргон.
Цитата: myst от апреля 14, 2009, 18:42
Цитата: "RostislaV" от
я не знаю как у вас употреляется по сей день ахтунг, но в Одессе давно уже как нечто геморное, лажовое, напрягающие, тощо, короче - ахтунг!
У кого у нас?! :o Это сетевой жаргон.
а что не ясно?
я давно употребил "ахтунг" как лажовую, геморную ситуацию, предмет или явление.
мне плевать на его якобы "исконное" "значение" :D.
Цитата: "RostislaV" от
кто-то, вроде даже ты писал, что твой английский - ахтунг.
Не надо мне тыкать.
Цитата: "myst" от
Не надо мне тыкать.
А мне можно и тыкать. Я не гордый. ;)
(Давно предлагал писать под ником "На ты/На вы")
Цитата: Ванько Кацап от апреля 14, 2009, 19:12
Цитата: "myst" от
Не надо мне тыкать.
А мне можно и тыкать. Я не гордый. ;)
(Давно предлагал писать под ником "На ты/На вы")
Зачем, если можно легко и непринуждённо выкать? :)
Цитата: myst от апреля 14, 2009, 19:22
Цитата: Ванько Кацап от апреля 14, 2009, 19:12
Цитата: "myst" от
Не надо мне тыкать.
А мне можно и тыкать. Я не гордый. ;)
(Давно предлагал писать под ником "На ты/На вы")
Зачем, если можно легко и непринуждённо выкать? :)
если "выкать" - то только уж тогда "Выкать", мне не сложно.
Обычно в традиции русского языка "Выкают" в 3-х случаях -
1. стандартное уважительное обращение или обращение к незнакомым.
2. исключительное обращение с выскоим уровнем уважения, почтения, тощо.
3. враждебное отношение к собеседнику, идёт от древнерусского "иду на Вы!".
Ну вот пойми вас русских! Вы - это и уважение, и враждебное отношение одновременно!!! :(
Цитата: Ванько Кацап от апреля 14, 2009, 20:23
Ну вот пойми вас русских! Вы - это и уважение, и враждебное отношение одновременно!!! :(
не одновременно - всегда есть чёткая контрастность, "Вы" в таком случае - это отчуждение, отстранение, холодность и изысканная позиция враждебности.
Цитата: "RostislaV" от
"иду на Вы!"
Не могет быть. «Вы» регулярно стали употреблять с начала XIX века.
Цитата: myst от апреля 15, 2009, 19:56
Цитата: "RostislaV" от
"иду на Вы!"
Не могет быть. «Вы» регулярно стали употреблять с начала XIX века.
всё может быть, а когда начали употреблять "Вы" как отчуждение и отстранение (читай - враждебность) ?
аа ... даруйтэ - (читай
те) ;D
Цитата: "RostislaV" от
всё может быть, а когда начали употреблять "Вы" как отчуждение и отстранение (читай - враждебность) ?
Как уважьээние. ;)
Цитата: RostislaV" link=msg=275598#msg275598]от древнерусского "иду на Вы!/quote]
Нет, а то, что здесь "вы" (не "Вы"!) это винительный падеж, это что - не считается?! На СРЛЯ это переводится "Иду на вас!"
Цитата: "Bhudh" от
На СРЛЯ это переводится "Иду на вас!"
Вот-вот, и я про то же.
ну и по теме: насчёт английского не знаю, но многие немецкоговорящие в русском слишком часто используют тоже, говорят "Я думаю, что .." с непередаваемой немецкой интонацией и часто путают наречия с прилагательными. Ну или не путают, но используют странно. Типичная фраза "Я думаю, что мой русский это очень плохо"
Русский у меня неродной, так уж получилось что английский по жизни использую чаще. Мой лингво-радар подсознательно снижает активность, когда я говорю на русском с людьми, для которых он тоже неродной или кто говорит на нём как минимум так же свободно, как и по-английски. Поэтому подобные ляпы в спонтанной речи для меня не редкость.
Как раз сегодня, общаясь по телефону по-русски, выдал: "У него две такие книги, одну он дал мне и сказал, что я могу её держать" (="...that I could keep/hold on to it"). В 4 из 5 таких случаев, правда, сразу осекаюсь.
ну для меня русский родной, до 19-ти лет я только на нём могла общаться, так что мой лингворадар в русском не выключается, когда я с украинцами общаюсь, для которых русский тоже родной, я всё равно замечаю странности в их русском.
Цитата: Calle от января 10, 2014, 03:28
Русский у меня неродной
Our dear friend Elvin still can't believe it. :green:
...because it'll shatter his little world. So keep indulging him. It makes him feel important.
влияние английского на русский (если русский родной) - явление отвратительнейшее... недавно столкнулся с таким вопросом от одной весьма юной русской барышни, причем из глубинки: "Как давно ты не был в отношениях?" я ее после этого сразу послал в известном направлении...
Цитата: smith371 от января 11, 2014, 12:56
влияние английского на русский (если русский родной) - явление отвратительнейшее... недавно столкнулся с таким вопросом от одной весьма юной русской барышни, причем из глубинки: "Как давно ты не был в отношениях?" я ее после этого сразу послал в известном направлении...
Причем тут английский? :what: Это же гибрид банального СРЛЯ с нижегородским.
Цитата: Awwal12 от января 11, 2014, 12:58
Цитата: smith371 от января 11, 2014, 12:56
влияние английского на русский (если русский родной) - явление отвратительнейшее... недавно столкнулся с таким вопросом от одной весьма юной русской барышни, причем из глубинки: "Как давно ты не был в отношениях?" я ее после этого сразу послал в известном направлении...
При чем тут английский? :what: Это же гибрид банального СРЛЯ с нижегородским.
не совсем. само слово "отношения" в русском значит несколько иное, нежели аглицкое relationship. но речь идет не просто о заимствовании, но и о калькировании синтаксиса. можно было бы переформулировать "У тебя давно не было отношений?" или вообще сказать по-русски. но не суть. это просто мне запомнилось... за этой собеседницей я несколько подобных выражений, синтаксически построенных по английской модели, замечал.
фразы просто звучали по-русски как голимый promt'овский перевод
Некоторые сообщения вырезаны в отдельную тему: *Сложности при изучении английского и немецкого языка (http://lingvoforum.net/index.php/topic,65154.0.html)
Цитата: smith371 от января 11, 2014, 13:00
за этой собеседницей я несколько подобных выражений, синтаксически построенных по английской модели, замечал.
Ну, бывает у некоторых...
Помню, как мне устно по телефону разъяснили, что "имя в анкете нужно написать так, как оно появляется в вашем паспорте". Чистейшим СРЛЯшным прононсом при этом.
Ну, в общем-то, английский никак не влияет на мой русский. Разве что вместо «а что насчет...» говорю «what about...».
А если буду очень долго говорить по-английски и быстро перейду на русский, то первые слова после перехода у меня могут быть с английским акцентом.
Цитата: Лила от февраля 24, 2015, 12:52
Ну, в общем-то, английский никак не влияет на мой русский. Разве что вместо «а что насчет...» говорю «what about...».
А если буду очень долго говорить по-английски и быстро перейду на русский, то первые слова после перехода у меня могут быть с английским акцентом.
У меня почти так же :D Еще бывает, что если говорю по телефону на иностранном, а потом кто-то меня что-то спрашивает, то я отвечаю все на том же иностранном, совершенно уверенная, что меня поняли ;D
Цитата: smith371 от января 11, 2014, 13:00
но речь идет не просто о заимствовании, но и о калькировании синтаксиса. можно было бы переформулировать "У тебя давно не было отношений?" или вообще сказать по-русски.
На правах некропостинга: нет, нельзя так переформулировать. "В отношениях" можно "состоять", можно, на худой конец, "быть", но если у тебя "есть отношения" - то вот это уже точно совсем не те отношения, фразема оказывается разрушена.
Цитата: Awwal12 от марта 16, 2020, 08:34
Цитата: smith371 от января 11, 2014, 13:00
но речь идет не просто о заимствовании, но и о калькировании синтаксиса. можно было бы переформулировать "У тебя давно не было отношений?" или вообще сказать по-русски.
На правах некропостинга: нет, нельзя так переформулировать. "В отношениях" можно "состоять", можно, на худой конец, "быть", но если у тебя "есть отношения" - то вот это уже точно совсем не те отношения, фразема оказывается разрушена.
У нас были отношения... определённого свойства. У меня с ней.
(Разве здесь что-то неправильно?)
Цитата: KW от марта 16, 2020, 09:07
У нас были отношения... определённого свойства. У меня с ней.
(Разве здесь что-то неправильно?)
С указанным дополнением - правильно. Без него это будет непонятная незаконченная фраза.
Кроме того, замечу, что "у нас были отношения определенного свойства" и "мы состояли в отношениях" - тоже далеко не одно и то же с содержательной точки зрения.
Ну тогда
Цитата: smith371 от января 11, 2014, 13:00
можно было бы переформулировать "У тебя давно не было отношений с кем-либо?"
Можно. Но очень длинно. В общем, такие образования далеко не случайны, и английский вряд ли имеет какое-то непосредственное отношение к этому.
Цитата: -Dreamer- от января 10, 2014, 16:41
Тема: Which effects does English create on your Russian?
Однажды в разговоре про композиторов совершенно случайно сказал, что
такой-то - мой фаворит (< favourite). Больше не припомню.
Цитата: Awwal12 от марта 16, 2020, 09:09
С указанным дополнением - правильно. Без него это будет непонятная незаконченная фраза.
Кроме того, замечу, что "у нас были отношения определенного свойства" и "мы состояли в отношениях" - тоже далеко не одно и то же с содержательной точки зрения.
У нас были сношения... :yes: :smoke: ;D