ЦитироватьНаоборот, по определению не когнаты.
дык заимствованные слова когнаты по определению
Цитата: iopq от декабря 1, 2012, 05:59По определению когната в широком смысле.
дык заимствованные слова когнаты по определению
Цитироватьloanwords from another language are not considered cognates
Цитата: Тайльнемер от ноября 29, 2012, 10:35дык заимствованные слова когнаты по определениюЦитата: iopq от ноября 29, 2012, 09:29Почему «нельзя говорить»? Просто может быть два типа вопросов:
нельзя говорить если когнат или заимствование т.к. тогда вопрос "когнат с чем?"
1. «Русское тика́ть исконное или заимствованное?»
2. «Русское тика́ть когнат украинскому тікати или заимствование?»
Цитата: iopq от ноября 29, 2012, 09:29Почему «нельзя говорить»? Просто может быть два типа вопросов:
нельзя говорить если когнат или заимствование т.к. тогда вопрос "когнат с чем?"
Цитата: Bhudh от ноября 27, 2012, 16:30дык заимствование это свойство одного словаЦитата: iopq от ноября 27, 2012, 09:21надо говорить "исконное или заимствование"?Исконность — характеристика слова внутри языка, когнатность — вне его.
Слово может возникнуть в языке — и стать исконным в нём, не имея когнатов.
Цитата: Lodur от ноября 27, 2012, 13:00В иврите близкое к бхакти понятие называется двеқу́т: דבקות בה׳ — приклеенность к Богу.
Основное значение глагола "бхадж" - "выделять долю, наделять (чем-то кого-то), разделять (что-то с кем-то)". Значения слов бхакти и бхаджан связаны с последним значением глагола. Соответственно, бхакти - "разделение (общность) [судьбы]", бхаджан - "вхождение в долю (единение) [с Богом]". Как-то так.
Цитата: iopq от ноября 27, 2012, 09:21надо говорить "исконное или заимствование"?Исконность — характеристика слова внутри языка, когнатность — вне его.
Цитата: mnashe от ноября 27, 2012, 08:52Основное значение глагола "бхадж" - "выделять долю, наделять (чем-то кого-то), разделять (что-то с кем-то)". Значения слов бхакти и бхаджан связаны с последним значением глагола. Соответственно, бхакти - "разделение (общность) [судьбы]", бхаджан - "вхождение в долю (единение) [с Богом]". Как-то так.
А как было бы лучше перевести эти слова?
Цитата: mnashe от ноября 26, 2012, 11:23надо говорить "исконное или заимствование"?Цитата: Вадимий от ноября 26, 2012, 11:12А, да?
Надеюсь, что правильно понимаю. Если да, то да.
Сколько раз встречал вопрос: «это когнат или заимствование?»
Или — или.
Страница создана за 0.061 сек. Запросов: 23.