Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Совєтський чи радянський

Автор ou77, марта 20, 2008, 11:53

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Conservator

Цитата: regn от июня  9, 2009, 04:49
Цитата:  от Совєтський
Взагалі такого ніколи в житті не чув, крім іронічних висловлювань. Крім того, така орфографія відображає неможливу в українській послідовність звуків.

А я так завше кажу :) В усіх діяспорних виданнях від 50-х рр. стабільно використовується таке написання. І зараз багато видань (усі, що взоруються в своєму правописі на ортографію Голоскевича) послідовно вживають саме форму "совєтський" (иноді "совєцький"). У західноукр. публікаціях 20-30-х рр. і еміґрантських тих-таки часів - "совіцький", "совіти".
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Лукас

Совет в украинском языке означает - Рада. Значит Советский - Радянський.
«Победоносил, победоносю и победоносить буду». Георгий Победоносец
«Я мстю, и мстя моя будет ужасной» - объявил бобёр лесу.
«Бог чува Србе», али је рок трајања истиче!

Nekto

Цитата: Лукас от июня  9, 2009, 20:46
Совет в украинском языке означает - Рада. Значит Советский - Радянський.

Не в тему!  :no:

Conservator

Цитата: Лукас от июня  9, 2009, 20:46
Совет в украинском языке означает - Рада. Значит Советский - Радянський.

Где-то на форуме упоминалось, что до 1946 и после восстановления независимости Литвы по-литовски "Советский Союз" звучало (звучит) как "Sovietų Sąjunga", а в период 1946-1990 - "Tarybų Sąjunga". Четкая аналогия с укр. "радянський/совєтський"
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Лукас

Цитата: Conservator от июня  9, 2009, 20:57
по-литовски "Советский Союз" звучало (звучит) как "Sovietų Sąjunga"
Ну так это же с русского варианта на литовский, а не с украинского на литовский.
«Победоносил, победоносю и победоносить буду». Георгий Победоносец
«Я мстю, и мстя моя будет ужасной» - объявил бобёр лесу.
«Бог чува Србе», али је рок трајања истиче!

Nekto

Цитата: Лукас от июня  9, 2009, 21:10
Цитата: Conservator от июня  9, 2009, 20:57
по-литовски "Советский Союз" звучало (звучит) как "Sovietų Sąjunga"
Ну так это же с русского варианта на литовский, а не с украинского на литовский.

:what:

Conservator

Цитата: Лукас от июня  9, 2009, 21:10
Ну так это же с русского варианта на литовский, а не с украинского на литовский.

Вот именно. А "совєтський" - из русского варианта в украинский. Таким образом на уровне словоупотребления подчеркивается "неукраинскость" самого гос. строя.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Лукас

«Победоносил, победоносю и победоносить буду». Георгий Победоносец
«Я мстю, и мстя моя будет ужасной» - объявил бобёр лесу.
«Бог чува Србе», али је рок трајања истиче!

regn

Цитата: Conservator от июня  9, 2009, 20:44
А я так завше кажу :) В усіх діяспорних виданнях від 50-х рр. стабільно використовується таке написання. І зараз багато видань (усі, що взоруються в своєму правописі на ортографію Голоскевича) послідовно вживають саме форму "совєтський" (иноді "совєцький"). У західноукр. публікаціях 20-30-х рр. і еміґрантських тих-таки часів - "совіцький", "совіти".

Просто тоді правильніше все ж було б "сов'єтський". Взагалі я проти жахливих написань "святий, мавпячий, морквяний". У нас у Львові говорять "мавп'ячий" і навіть "св'ятий". Якщо губні тільки тверді, то нехай будуть тільки твердими. Кілька винятків в літературній мові я би вирівняв.

До речі, як ставиться шановне товариство до м'якого /r'/ в українській мові? Я коли навчався у школі, більшість говорили "Ігор'я / Ігора, гар'ячий, говор'ю". У нас не було м'якого "рь".

Сам я так, можливо, і говорив, але зараз вимовляю з м'яким.

Лукас

Цитата: Conservator от июня  9, 2009, 21:13
Вот именно. А "совєтський" - из русского варианта в украинский. Таким образом на уровне словоупотребления подчеркивается "неукраинскость" самого гос. строя.
А слово Рада когда тогда появилось, и какое значение имела раньше? Если учесть, что у запорожских казаков существовала Рада (Собрание, как и Совет).
«Победоносил, победоносю и победоносить буду». Георгий Победоносец
«Я мстю, и мстя моя будет ужасной» - объявил бобёр лесу.
«Бог чува Србе», али је рок трајања истиче!

Nekto

Цитата: Лукас от июня  9, 2009, 21:14
Некто, может выскажитесь по этому поводу?

Роман уже высказывался с примерами из литовского и английского. Воспользуйтесь поиском.

Iskandar

Цитата: Лукас от июня  9, 2009, 21:17
А слово Рада когда тогда появилось, и какое значение имела раньше? Если учесть, что у запорожских казаков существовала Рада (Собрание, как и Совет).

Из немецкого через польский.

Conservator

Цитата: Лукас от июня  9, 2009, 21:17
А слово Рада когда тогда появилось, и какое значение имела раньше? Если учесть, что у запорожских казаков существовала Рада (Собрание, как и Совет).

Наличие совета как органа власти не обозначает того, что гос. строй - советский. Или Вы думаете, что все, сидевшие по 58 ст. УК были антипарламентаристами?

Ну не скажете же Вы, что сейчас в Украине советская власть?

Здесь речь идет о слове "совєтський" как историческом термине, приложимом лишь к одному явлению.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Iskandar

Между прочим, власть в СССР как раз меньше всего была именно "советской" по смыслу этого прилагательного.
Прям Оруэлл...

Conservator

Цитата: Iskandar от июня  9, 2009, 21:29
Между прочим, власть в СССР как раз меньше всего была именно "советской" по смыслу этого прилагательного.
Прям Оруэлл...

Потому вне русского языка и заменяется калька из русского прямым заимствованием - чтобы освободить слово-эквивалент от коннотации, присущей ему в СССР.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Iskandar

Цитата: Conservator от июня  9, 2009, 21:33
Потому вне русского языка и заменяется калька из русского прямым заимствованием - чтобы освободить слово-эквивалент от коннотации, присущей ему в СССР.

В случае с украинским это уже бесполезное занятие, выглядящее к тому же скорее ганебной русификацией.

Conservator

Цитата: Iskandar от июня  9, 2009, 21:37
В случае с украинским это уже бесполезное занятие, выглядящее к тому же скорее ганебной русификацией.

Ну, эт на любителя. Мне нравится :)
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Nekto

Совєтський - звучит отвратительно, но сов.строй был еще хуже... :)

Чайник777

Цитата: Nekto от июня  9, 2009, 21:17
Цитата: Лукас от июня  9, 2009, 21:14
Некто, может выскажитесь по этому поводу?
Роман уже высказывался с примерами из литовского и английского.
:o Вы себя с Романом отождествляете?  :)
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Python

Цитата: Conservator от июня  9, 2009, 20:44
В усіх діяспорних виданнях від 50-х рр. стабільно використовується таке написання.
Ну так вибачте, для багатьох діаспорян українська є другою мовою після англійської. Нема нічого дивного в тому, що діаспорне «совєцький» зберігало подібність з англійським «Soviet». Про прийнятність такого слова з точки зору української фонетики взагалі не йшлося.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

regn

Цитата: Python от июня 10, 2009, 00:39
Про прийнятність такого слова з точки зору української фонетики взагалі не йшлося.

+100

Python

Цитата: regn от июня  9, 2009, 21:16
Просто тоді правильніше все ж було б "сов'єтський".
Вже краще «совітський», що найбільше відповідає етимологічному ѣ.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Conservator

Цитата: Python от июня 10, 2009, 00:39
Ну так вибачте, для багатьох діаспорян українська є другою мовою після англійської. Нема нічого дивного в тому, що діаспорне «совєцький» зберігало подібність з англійським «Soviet». Про прийнятність такого слова з точки зору української фонетики взагалі не йшлося.

З 50-х рр.! Так почали писати укр. еміґранти 40-х рр., для яких укр. таки була перщою, а потім це слово стало єдиним уживаним (поза прорадянькими публікаціями, видаваними тов-вом "Україна" і т.п.).

А до того серед еміґрантів і нас-ня ЗУЗ (нічого, що я цю абревіятуру з націоналістични документів 20-30 рр. уживаю?) використовувалася форма "совіцький", "совіти".
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Python

Цитата: Conservator от июня 10, 2009, 00:46
З 50-х рр.! Так почали писати укр. еміґранти 40-х рр., для яких укр. таки була перщою, а потім це слово стало єдиним уживаним (поза прорадянькими публікаціями, видаваними тов-вом "Україна" і т.п.).
Українська еміграція на американський континент розпочалася ще в період, коли Галичина входила до Австро-Угорщини. Нова хвиля емігрантів не могла не взаємодіяти з нащадками минулих переселень — вони ж, у свою чергу, не мали контакту з українцями СРСР і отримували інформацію про радянські реалії переважно з англомовних джерел.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: Nekto от июня  9, 2009, 21:44
Совєтський - звучит отвратительно, но сов.строй был еще хуже...
Золота орда теж нічого хорошого нам не принесла. Однак, це не привід, щоб перейменовувати її в Алтин-орду.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр