Что вас бесит в изучаемых языках?

Автор Вадимий, ноября 29, 2010, 18:27

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alone Coder


Basil

Цитата: Alone Coder от января 30, 2018, 22:46
Цитата: zwh от января 30, 2018, 21:12
А руглиш -- эт "would" в придаточном.
Например?
* If I would go to the concert, I would have learned to dance.
Если бы я пошел на концерт, я бы научился танцевать.

Правильно:
If I had gone to the concert, I would have learned to dance.   
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.


Basil

Цитата: Alone Coder от января 31, 2018, 06:48
Цитата: Basil от января 31, 2018, 01:20
If I would go to the concert
Так нигде не видел.
Думаю, это про разговорный "рунглиш" у людей, живущих в англязычных странах. Я такое слышу регулярно.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.


Alone Coder

Цитата: troyshadow от января 29, 2018, 11:53
сослагательное наклонение в турецком бесить начало. это обычно настояще-будущее с аффиксом прошедшего времени, т.е. оно может быть и сослагательным, и прошедшим, в повествовании различать уже проблема
А в каких местах ставится? Не как в английском?

troyshadow

Цитата: Alone Coder от февраля  1, 2018, 12:06
Цитата: troyshadow от января 29, 2018, 11:53
сослагательное наклонение в турецком бесить начало. это обычно настояще-будущее с аффиксом прошедшего времени, т.е. оно может быть и сослагательным, и прошедшим, в повествовании различать уже проблема
А в каких местах ставится? Не как в английском?
ну,например, "что бы ты сделал" переводится "ne yapardın", если переводить морфемы, то получится и "what did you use to do" ,  и " what would you do".

troyshadow

Цитата: Alone Coder от февраля  1, 2018, 12:06
Цитата: troyshadow от января 29, 2018, 11:53
сослагательное наклонение в турецком бесить начало. это обычно настояще-будущее с аффиксом прошедшего времени, т.е. оно может быть и сослагательным, и прошедшим, в повествовании различать уже проблема
А в каких местах ставится? Не как в английском?
а вот "если б я был султан"= "sultan oluyorsam"="sultan being-if-i"

Ömer

Цитата: troyshadow от февраля  1, 2018, 14:33
а вот "если б я был султан"= "sultan oluyorsam"="sultan being-if-i"
sultan olsaydım или sultan olsam
sultan oluyorsam значит "раз уж я султан"
ya herro, ya merro

troyshadow

Цитата: svarog от февраля  1, 2018, 18:02
Цитата: troyshadow от февраля  1, 2018, 14:33
а вот "если б я был султан"= "sultan oluyorsam"="sultan being-if-i"
sultan olsaydım или sultan olsam
sultan oluyorsam значит "раз уж я султан"
разве в olsaydım не прошедшее время? в песне же имеется ввиду настоящее,причем даже без оттенка пожелательности лучше передавать,имхо, а просто как условие в настоящем времени.Вы это учли?

Ömer

Цитата: troyshadow от февраля  4, 2018, 02:09
Вы это учли?
Всё учел. Читайте матчасть (Routledge например). И погуглите предложения со словами olsaydım, olsam, oluyorsam, посмотрите на контекст.
ya herro, ya merro

troyshadow

Цитата: svarog от февраля  4, 2018, 03:37
Цитата: troyshadow от февраля  4, 2018, 02:09
Вы это учли?
Всё учел. Читайте матчасть (Routledge например). И погуглите предложения со словами olsaydım, olsam, oluyorsam, посмотрите на контекст.
я не с наездом,извините, просто разобраться пытаюсь, откровенно плаваю в этой теме: в учебниках по разному пишут или формулируют так, что я никак себе стройной системы не составлю, вот и пользуюсь интуитивно...

RockyRaccoon

ЦитироватьТема: Что вас бесит в изучаемых языках?
А вообще, ребята, в изучаемых языках вас не должно бесить НИ-ЧЕ-ГО. Всё должно приниматься как должное, ибо во всём, даже самом несуразном на первый взгляд, есть своя логика. Если кто-то этого не понимает, то нефиг и браться за язык.

Ömer

Цитата: troyshadow от февраля  5, 2018, 08:34
в учебниках по разному пишут или формулируют так, что я никак себе стройной системы не составлю, вот и пользуюсь интуитивно...
Вот схема. Располагаю в порядке убывания реальности выполнения описываемого условием события:

1) -(любой видовременной аффикс, кроме аориста)+sa. Точно известно, что событие произойдёт или произошло. На русский можно перевести как "раз уж".

2) -(аорист)+sa. Событие может произойти или не произойти, его исполнение вполне реально. На русский обычно переводится как "если".

3) -(нет аффикса)+sa. Событие может произойти, но его исполнение скорее гипотетично. На русский обычно переводится как "если бы".

4) -(нет аффикса)+saydı. Исполнение этого события невероятно. На русский переводится как "если бы".

Всю эту красоту можно с помощью видовременных аффиксов и сложных форм (типа gelmiş olsam) смещать по оси времени в прошлое или в будущее. То есть, выбираем правильную форму в зависимости от двух параметров:
1) реальность выполнения события
2) временное-аспектное соотношение с точкой отсчёта.

Таким образом, у нас может быть 15-20 вариантов условного наклонения (включая составные). Куда там английскому с его if I did и if I had done...
ya herro, ya merro

Ömer

sultan oluyorsam - раз уж я султан
sultan olursam - если я стану султаном
sultansam - если я султан
sultan olsam - если бы я был султаном (но это маловероятно)
sultan olsaydım - если бы я был султаном (но это невозможно)

Переводы, конечно, приблизительны...
ya herro, ya merro


troyshadow


troyshadow

и по "жёнам":
sultan olduysam>üç eşim olurdu?/olacaktı?
sultan oluyorsam>üç eşim var/olsun?
sultan olacaksam>üç eşim olacak?
sultan olursam>üç eşim olacak/olsun?
sultan olsam>üç eşim olsun?
sultan olsaydım>üç eşim olurdu?

Ömer

Цитата: troyshadow от февраля  6, 2018, 07:19
sultan olduysam>üç eşim olurdu?/olacaktı?
С olacaktı я понимаю, что вы хотите сказать: поскольку я стал султаном (в прошлом), у меня должно было стать 3 жены. А с olurdu?..
ya herro, ya merro

Ömer

Цитата: troyshadow от февраля  6, 2018, 06:58
sultan olsam üç karım olurdu
Да.
https://www.antoloji.com/m/sultan-olsam-siiri/

Olsaydım тоже можно. И eşim тоже (более современно звучит, слово karı уже не употребляют и считают ретроградским).
ya herro, ya merro

troyshadow

Цитата: svarog от февраля  6, 2018, 12:15
Цитата: troyshadow от февраля  6, 2018, 07:19
sultan olduysam>üç eşim olurdu?/olacaktı?
С olacaktı я понимаю, что вы хотите сказать: поскольку я стал султаном (в прошлом), у меня должно было стать 3 жены. А с olurdu?..
если б  я был султаном (в прошлом)   я б имел( в то время) трех жен

troyshadow

Цитата: svarog от февраля  6, 2018, 12:20
Цитата: troyshadow от февраля  6, 2018, 06:58
sultan olsam üç karım olurdu
Да.
https://www.antoloji.com/m/sultan-olsam-siiri/

Olsaydım тоже можно. И eşim тоже (более современно звучит, слово karı уже не употребляют и считают ретроградским).
т.е olsaydı не обязательно о прошлом и olmak тут больше значит "стать"?

Ömer

Цитата: troyshadow от февраля  6, 2018, 13:21
если б  я был султаном (в прошлом)   я б имел( в то время) трех жен
Нет. В olduysam нету никаких "бы". Это значит "поскольку я стал/раз уж я стал", свершившийся факт. (Не путать с olsaydım - у него совсем другое значение).

Вот примеры из google:
Aşık olduysam suçlu muyum  - Eсли уж я влюбился, я виновен? (он уже влюбился)
Kılıçdaroğlu: Genel Başkan olduysam, Atatürk'ün ve Cumhuriyet'in sayesinde. - Если я стал председателем, то благодаря Ататюрку и Республике. (он уже стал).
Ne kadar iyi biri olduysam o kadar hayatımı siktiler. - Насколько я был хорошим, настолько мне портили жизнь.

Цитироватьт.е olsaydı не обязательно о прошлом
Необязательно. Может означать просто невыполнимое событие.

Цитироватьи olmak тут больше значит "стать"?
Ммм... нет, почему? Может быть и "быть" и "стать".


ya herro, ya merro

Валер

Цитата: RockyRaccoon от февраля  5, 2018, 10:51
ЦитироватьТема: Что вас бесит в изучаемых языках?
А вообще, ребята, в изучаемых языках вас не должно бесить НИ-ЧЕ-ГО. Всё должно приниматься как должное, ибо во всём, даже самом несуразном на первый взгляд, есть своя логика.
Или есть, или была (да сплыла).
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

RockyRaccoon

Цитата: Валер от февраля  6, 2018, 18:08
Цитата: RockyRaccoon от февраля  5, 2018, 10:51
ЦитироватьТема: Что вас бесит в изучаемых языках?
А вообще, ребята, в изучаемых языках вас не должно бесить НИ-ЧЕ-ГО. Всё должно приниматься как должное, ибо во всём, даже самом несуразном на первый взгляд, есть своя логика.
Или есть, или была (да сплыла).
Нет. Никуда она не сплыла. Сплыла не логика, а видимое объяснение непонятного (и нелогичного с виду) явления. Непонятная логика не перестаёт быть логикой.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр