Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор andrewsiak
 - июня 3, 2012, 12:25
Цитата: Andrei N от февраля  3, 2010, 20:49
У нас на уроке английского учили, что чтобы говорить вежливо надо строить предложения как можно длиннее. Думаю здесь примерно тот же эффект. Удивляет, что это затронуло только русский. Даже в родственных славянских вроде не наблюдается. Правда, кажется в некоторых говорах белорусского это уже начинает появляться (видимо под влиянием русского). Там, например, в песнях уже могут использоваться слова типа "утонька".
В чешском тоже очень много уменьшительных слов и суффиксов.  Они тоже это дело любят.
Автор Elischua
 - марта 19, 2012, 04:52
Цитата: Andrei N от февраля  3, 2010, 20:49
Удивляет, что это затронуло только русский. Даже в родственных славянских вроде не наблюдается.
В голландском обильно (huisje, bloempje, filmpje, ticketje, fototje). В украинском тоже. В словацком даже глаголы (как и в украинском) часто употребляются в диминутивной форме: papkaj, spiňkať, zabávkame.
Автор Andrei N
 - февраля 3, 2010, 20:49
У нас на уроке английского учили, что чтобы говорить вежливо надо строить предложения как можно длиннее. Думаю здесь примерно тот же эффект. Удивляет, что это затронуло только русский. Даже в родственных славянских вроде не наблюдается. Правда, кажется в некоторых говорах белорусского это уже начинает появляться (видимо под влиянием русского). Там, например, в песнях уже могут использоваться слова типа "утонька".
Автор SIVERION
 - февраля 2, 2010, 19:26
можливо тільки коли розмовляю з дітьми і дружиною,а так ніколи їх не вживаю в розмові з іншими
Автор ou77
 - февраля 2, 2010, 14:32
може є відчуття що підлещуються?
Автор oort
 - августа 20, 2009, 17:10
Похоже, это свойственно профессиям, работающим с людьми, не только врачам. Работаю в интернет-магазине. У менеджеров то же самое. «Здравствуйте, вы у нас делали заказик, но одну книжечку доставить не удастся»... Когда пытался обратить на это их внимание, удивлялись. Разве мы так говорим? Не может быть.
Автор 5park
 - августа 20, 2009, 17:02
Схоже на те, що я ніколи їх не вживаю. Що кажуть про це психоаналітики?
Автор andrewsiak
 - августа 18, 2009, 01:27
Цитата: Artemon от августа 18, 2009, 01:11
Интересненько... ;)
одненьку ложечку медку вхопила та втікла спатоньки :) :)
Автор Artemon
 - августа 18, 2009, 01:11
Интересненько... ;)
Автор andrewsiak
 - августа 16, 2009, 21:48
за врачами не замечал.