Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Zavada
 - октября 17, 2014, 15:31
Тортелоза - обычно толкуется как Тортоза, городок в долине реки Эбро.

http://www.litra.ru/fullwork/get/woid/00178781221564916351/page/6/

http://dopoln.ru/voennoe/201627/index.html?page=13

http://www.pandia.ru/text/78/012/11304-6.php
Автор Wolliger Mensch
 - октября 16, 2014, 11:03
Форма толчется — 3-е лицо ед. числа глагола толочься. В вашем примере — просто ошибка распознавания — конечно, там было толкуется.
Автор Алалах
 - октября 16, 2014, 09:02
В примечаниях к "Песне о Роланде" http://www.fbit.ru/free/myth/texty/proland/prim.htm встречается странная форма слова, которую я воспринял за опечатку: 47) Тортелоза - обычно толчется как Тортоза, городок в долине реки Эбро.
Но опечатка не совсем обычная (одна ч вместо двух ку), кроме того других опечаток не обнаружил. Оное слово я прочитал как толкуется. Так вот вопрос, это действительно похоже на опечатку, или вдруг раньше могла употребляться такая форма?