Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ

Автор Ubinar, июня 26, 2006, 10:00

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


Komar

Цитата: Денис 72 от декабря  1, 2014, 16:34
помогите с переводом, очень нужен. спасибо! ॐ त्र्यम्‍बकं यजामहे सुगन्धिं पुष्टिवर्धनम् उर्वारुकमिव बन्‍धनान् मृत्‍योर्मुक्षीय मा मृतात्
не मा मृतात्, а मामृतात्
см. Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

nc7

Ом! Помогите, пожалуйста, разобраться с известным глаголом из Гаятри мантры प्रचोदयात्. Если я правильно поняла, это желательное наклонение 3 лица единственного числа от корня चुद् (способствовать, вдохновлять и т.п). Причем это причинный (каузативный) глагол 1 класса. Тогда в этом наклонении должно быть प्रचोदयेत् (основа प्रचोद्+अय+окончание इत्). Спасибо.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

nc7

Спасибо большое! Я тоже думала про этот вариант, но непонятно, почему вдруг в бенедиктиве сохраняется тематический суффикс अ. Должно тогда быть प्रचोद्यात्  :)

Bhudh

Это всё равно ведийский гапакс, как и धीमहि, кстати.
Возможно, расширение/сохранение ради размера стиха.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

Цитата: nc7 от декабря 12, 2014, 11:01
Если я правильно поняла, это желательное наклонение 3 лица единственного числа от корня चुद् (способствовать, вдохновлять и т.п). Причем это причинный (каузативный) глагол 1 класса. Тогда в этом наклонении должно быть प्रचोदयेत् (основа प्रचोद्+अय+окончание इत्).
Вроде как субъюнктив от каузативной основы выходит (парасм. 3 ед.).
pra-codaya+a+t
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

nc7

Да, похоже на то. Учитывая, что мантра ведическая, и последняя строка выглядит как придаточное предложение. Спасибо за идею, Komar!

Red Khan

Для тату есть отдельный раздел!!! Читайте хотя бы путеводитель по разделу!!!

Помогите перевести на санскрит

nc7

Доброго дня всем! Подскажите, пожалуйста, к какой части речи относится фраза их Рамаяны पादाभिवन्दनात् (кланялся в ноги), которую Лакшмана говорит о себе. Это аблатив от वन्दनं или какая-то глагольная форма от корня वन्द् (кланяться, приветствовать)? Спасибо. 
Оригинал выглядит так:
नाहं जानामि केयूरे नाहं कुण्डले। नूपूरे तु अभिजानामि नित्यं पादाभिवन्दनात्॥

Komar

Цитата: nc7 от декабря 17, 2014, 13:23
Подскажите, пожалуйста, к какой части речи относится фраза их Рамаяны पादाभिवन्दनात् (кланялся в ноги), которую Лакшмана говорит о себе. Это аблатив от वन्दनं или
Да, именно аблатив, в значении причины. "Из-за постоянного поклонения в ноги."
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.


Romeodka

Подскажите как перевести фразу :शांतिरंतरतः आगच्छति तां बहिर्मान्विष्य. सदैव तव हृदयमनुगच्छ

nc7

Я бы перевела так: Презревший покой, идет к тебе навстречу, не раздумывая. Так следуй же всегда за своим сердцем!

Romeodka

Блин, как вы в этих каакулях понимаете что-то :-) спасибо большое

nc7

Впрочем, первое предложение можно перевести и так: Покой (мир) исходит изнутри, не ищи его вовне.


Komar

Цитата: nc7 от декабря 24, 2014, 16:12
первое предложение можно перевести и так: Покой (мир) исходит изнутри, не ищи его вовне.
да, лучше так :)

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

granitokeram

Цитата: Komar от декабря 24, 2014, 23:02
Цитата: nc7 от декабря 24, 2014, 16:12
первое предложение можно перевести и так: Покой (мир) исходит изнутри, не ищи его вовне.
да, лучше так :)
а откуда такая разница?

nc7



SirJaris

Здравствуйте. Помогите перевести фразу: "Где правда, там победа". Такую фразу я когда-то давно прочитал в "Махабхарате", там она встречалась по меньшей мере дважды: один раз в таком варианте, а во-второй - "Где Кришна, там победа". Нашел в сети онлайн-переводчик, однако быстро убедился, что без реальных знаний языка перевести буквально не получится, слишком много значений у одного слова. Получилось вот так: ]यत्र  सद्भाव अत्र  उज्जिति. Без сомнений, возможна и масса других вариантов.  Кроме того, нет никаких глаголов или специальных предлогов, как в английском, например. Интересуюсь не из праздного любопытства, хочу сделать другу (кришнаиту) подарок, там будет такая надпись.

Lodur

SirJaris, в паре с yatra лучше поставить tatra, а не atra. По крайней мере, в том стихе из Махабхараты, что вы упомянули, именно так:

yatra yogeśvaraḥ kṛṣṇo yatra pārtho dhanurdharaḥ |
tatra śrīr vijayo bhūtir dhruvā nītir matir mama ||Бхагавад-гита, 18.78||

"Где повелитель йогов Кришна, где носитель лука Партха (Арджуна),
Там изобилие, победа, мощь, твёрдая мораль; таково моё мнение".

Плюс надо поставить существительные в именительный падеж и соблюсти внешние сандхи. C учётом этого, ваша фраза будет: yatra  sadbhāvaḥ tatra ujjitiḥ | ==> yatra sadbhāvas tatrojjitiḥ |

यत्र सद्भावस्तत्रोज्जितिः ।
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр