Пример текста:
Vu ime na Allah, Milostivi, Miloserdni!
Hvala na Allah, gospodar na svetove,
Milostivi, Miloserdni
Vladar na sudni den!
Na teb samo molim se i od teb pomoc tražim
Vedi nas po pravedni put
Put na oni, katre blagosloveni sa od teb,
Ne na oni, katre zaslužili gnev tvoj, a ne na oni, katre zabludali.
Руссковато вроде?
Сложно судить - т. к. текст знакомый, додумываешь по смыслу.
Wow!
A možna w arabica?
А почему "ссирата л-мустакима" -- это путь праведный, а не прямой?
Да, интересән текст.
Цитата: Yitzik от июня 28, 2010, 22:05
A možna w arabica?
И арабизмов побольше
Цитата: Iskandar от июня 29, 2010, 08:27
И арабизмов побольше
Думајем, можно је разу пишат арабску и не се мучит.
Ну почему же... Прими-ка Володимер ислам...
*Bismillahi rahmani-rahim!
Hamdъ Allahu, hospodar'u světa
Rahmanomu, Rahimomu
Maliku dьne sudnoho
Molimъ ti s'a va tobě pripadaemъ
Vedi ny mustakimymъ putьmь
Putьmь adamъ imъže jesi barakovalъ
Ni adamъ iže podъ kahrъmь tvoimъ
Va ni iže zulmě sutь
حمد ﷲو غسپداږو سويتا
رحمانمو، رحیممو
مالکو سودنغ دنۀ
ملیم تي ښا و تبي پریپدایم
ودي نۏ مستقۏمۏم پوتم
پوتم آدم ایمژ یسي برکول
ني آدم ایژ پد قهرم توییم
و ني ایژ ضلمي سوت
Всё-таки с поправкой на древнерусскую адаптацию лучше так:
Homdъ Оllоhu, hospodar'u světa
Rohmanomu, Rohimomu
Maleku dьne sudnoho
Molimъ ti s'a vo tobě pripadaemъ
Vedi ny mostokymymъ putьmь
Putьmь adomъ imъže jesi borokovalъ
Ni adomъ iže podъ kohrъmь tvoimъ
Vo ni iže zolъmě sutь
Цитата: Iskandar от июня 29, 2010, 09:20
Homdъ Оllоhu, hospodar'u světa
Rohmanomu, Rohimomu
Maleku dьne sudnoho
Molimъ ti s'a vo tobě pripadaemъ
Vedi ny mostokymymъ putьmь
Putьmь adomъ imъže jesi borokovalъ
Ni adomъ iže podъ kohrъmь tvoimъ
Vo ni iže zolъmě sutь
А как h произносится? И почему «малек»?
Цитата: Хворост от июня 29, 2010, 09:30
А как h произносится? И почему «малек»?
*Malьkъ, малёк...
Цитата: Wolliger Mensch от июня 29, 2010, 09:34
*Malьkъ, малёк...
Да, пожалуй, араб. i > др.рус. ь лучше
Простите
Цитата: Хворост от июня 29, 2010, 09:30
А как h произносится
Южнорус. Г :)
ح ه غ типа не различаются, первые два только в арабских и (возможно) персидских словах
Ага, ну и тогда уже
араб. u > др.рус. ъ
араб. a > др.рус. о
Homdъ Оllоhu, hospodar'u světa
Rъhmanomu, Rъhimomu
Malьku dьne sudьnoho
Molimъ ti s'a vo tobě pripadaemъ
Vedi ny mъstokymymъ putьmь
Putьmь adomъ imъže jesi borоkovalъ
Ni adomъ iže podъ kohrъmь tvoimъ
Vo ni iže zъlmě sutь
А где же oNC > ǫC, eNC > ęC? Где упрощение геминат? Где xi > ši? И т. д. Давайте попоследовательнее.
Цитата: Искандер от июня 28, 2010, 21:55
Руссковато вроде?
Руссковато? Ну что-то такое есть. Но по большому счёту это южнославянский клон. Смесь болгарского с хорватским.
Цитата: Yitzik от июня 28, 2010, 22:05
А почему "ссирата л-мустакима" -- это путь праведный, а не прямой?
Писала с оглядкой на болгаский перевод ::)
Можно заменить на "pravi put".
Цитата: Yitzik от июня 28, 2010, 22:05
A možna w arabica?
Ok, будет.
Вот ещё
Pater Noster:
Pater naš, kator je vu nebo
Da bude svete ime tve
Da pride kralevstvo tve
Da bude volja tva, jak vu nebo, tak na zemi
Hleb naš svedanen daj nam ovi den
A oprosti nam dluge naše, jak mi oproštavam na dluženiki naše.
A ne vuvedi nas vu napast, ale izbavi nas od zla.
Jer tve je kralevstvo a sila (moc) a slava. Amen.
UDHR:
Vusi čoveške suštestva se raždat slobodne a ravne vu dostojanstvu a prava. Oni sa nadane su rozum a suvest a majut postupati jedin kon drug vu duh na braterstvo.