Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Python
 - июня 30, 2008, 20:24
Сам ловлю себе на тому, що, коли не впевнений в «неросійськості» того чи іншого українського слова, починаю використовувати замість нього якесь західне запозичення. Хоча й усвідомлюю, що правильна українська мова має не відрізнятись у всьому від російської, а просто бути українською...
Автор ou77
 - июня 26, 2008, 13:00
Цитата: "Pевета" от
А чому обов'язково має бути відмінність? 
Так вже повелося, що багато хто вважає, що по українські то тільки коли не збігається з російським...
Автор Ревета
 - сентября 18, 2005, 22:30
Цитата: IskandarУ росiйському варiантi та запитуваному еквивалентi. Питалося ж не про послiвний переклад, а проблеми, виявилося, нема. Послiвний переклад - вiн же й фразеологiчний :)
А чому обов'язково має бути відмінність?  :dunno:
Автор Digamma
 - сентября 18, 2005, 17:13
Цитата: IskandarУ росiйському варiантi та запитуваному еквивалентi. Питалося ж не про послiвний переклад, а проблеми, виявилося, нема. Послiвний переклад - вiн же й фразеологiчний :)
По-перше, питали не "не про послiвний переклад", а "як це сказати українською" - відповідь на запитання надали. По-друге, у даному випадку послівний переклад збігається з фразеологічним відповідникам.
Автор Iskandar
 - сентября 16, 2005, 21:33
У росiйському варiантi та запитуваному еквивалентi. Питалося ж не про послiвний переклад, а проблеми, виявилося, нема. Послiвний переклад - вiн же й фразеологiчний :)
Автор Ревета
 - сентября 16, 2005, 21:29
Цитата: IskandarНу й де рiзниця?
У чому?
Автор Iskandar
 - сентября 16, 2005, 21:02
Ну й де рiзниця?
Автор Ревета
 - сентября 16, 2005, 19:29
Цитата: LireasНа кожен товар свій покупець

мабуть так :dunno: :roll:

Так заспокоювала бабуся мою сестру, коли та переживала, що не вийде заміж... Саме так і кажуть: "На кожен товар - свій покупець":)
Автор Lireas
 - сентября 16, 2005, 15:23
На кожен товар свій покупець

мабуть так :dunno: :roll:
Автор RawonaM
 - сентября 16, 2005, 13:38
Цитата: mirosyaЯ зареєструвалася, мене поздоровили :О), а коли почала писати повідомлення, то написало, що такий користувач вже є. Зазвичай вже при реєстрації про це повідомляється.
Так і є. Це значить, що такого користувача не було. Іду на пари, що ви зареєструвалися, а потім намагалися написати як гість з тим же ніком. 8)