Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Мегрельский и сванский языки?...

Автор Апсуа, мая 29, 2007, 21:57

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Ахьшь

http://www.blagovest-info.ru/index.php?ss=2&s=3&id=2236
ЦитироватьТбилиси, 11 октября, Благовест-инфо. Председатель комитета внешних связей грузинского парламента Константин Габашвили в интервью газете «Резонанс» заявил, что кампания по переводу Библии на мегрельский и сванский языки является «провокацией, финансируемой из-за рубежа», в частности, из России, а переводчиков Священного Писания назвал «серьёзными врагами Грузии».

По мнению Габашвили, ранее с той же целью внесения раскола в единство страны российские спецслужбы оплатили перевод на мегрельский «Витязя в тигровой шкуре» Руставели.

Газета отмечает, что в ближайшем будущем Грузия как государство-член Совета Европы должна принять и признать «Европейскую хартию о региональных языках и языках национальных меньшинств», а также «Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств».

По мнению экспертов, в Грузии, где возвращение утерянных территорий остаётся главной проблемой, с принятием этих двух документов в трёх-четырёх регионах могут задействоваться новые «мины».

Ахьшь

[The author, Nugzar Dzhodzhua, is a Mingrelian from Abkhazia. In 1989 he went on Abkhazian television to declare that he could not accept the view which since circa 1930 has been 'official' throughout Georgia to the effect that Mingrelians are correctly classified as 'Georgians'. His reward for stating this personal opinion was to be beaten up and sacked from his job; his home was frequently visited by armed individuals who wished to 'persuade' him publicly to renounce his views, and his mother was obliged to denounce him in the local Georgian-language press... The following article is in the form of an open letter addressed to those of his fellow-Mingrelians who unthinkingly accept this false ethnic classification. No-one in the new 'democratic' Georgia has been prepared to accept the article for publication.]
Цитировать
Some have no other value apart from their surname
chkin kianas mindzhe va?uns,
vai chkini ucha dghasu.
[Our country has no protector,
Woe for our black times.]

It is well-known to all that during and after the time of Stalin the raising of the issue of the Mingrelians and generally of Mingrelia has been strictly prohibited. Today the odd article or letter will appear in the press, but these articles and their authors are subjected to the severest and most uncouth forms of criticism totally devoid of any moral rights and historical facts.

It is a matter of some surprise, fellow-citizens, as to where you can have amassed so much hatred, poison and venom against those who have raised and still raise the question of Mingrelia and the Mingrelians. Do you people who have been reared on Georgian culture and are well educated not know how to respond in a civilised fashion? Why are we 'so-called' Mingrelians? Or why are we so-called Mingrelians 'dogs'? Does it follow then that our language is 'the language of dogs'. The reason couldn't be, could it, that our traditional rulers, the Dadianis, treated Mingrelian peasants and in general their families 'like cattle, and sometimes even worse. The buying and selling of peasants, renting them out, offering them as gifts, giving them away as a dowry, exchanging them for livestock and birds, putting out their eyes with heated candelabra, smearing yoghurt over their bodies and holding them in the rays of the sun, cutting off body-parts with the executioner's knife and other acts were common currency in Mingrelia' (cf. Irak'li Akhalaia Peasant Reform in Mingrelia (1958), also Dimit'ri Lemondzhava The Peasant Revolt in Mingrelia 1856-1857 (1957), Don Arkandzhelo Lambert'i The Description of Mingrelia (1901, 1938, 1990) -- all in Georgian).

Fellow-citizens, may I ask you what language you use to speak to your children and grandchildren (Mingrelian or Georgian)?...

To me and undoubtedly to every right-thinking individual it is regrettable when Georgians and Mingrelians speak to one another with 'the bullet' [N.B. reference is to the fighting that has been taking place in Mingrelia throughout 1992, culminating in the battle at Ts'alendzhixa in July -- translator]; after all, what is wrong with a man, whoever he may be, expressing his views and position in the press and on television in a civilised manner, especially if the last thing on his mind is the amassing of political dividends or material benefits=

Fellow-citizens, in the words of M. Dzhanashia ('The Custom of Mourning in Georgia' Iveria 7 June 1887): 'The desire to learn the past is born in a people only when that people reach a high level of development and national self-awareness springs up amongst them.'

If you are really educated and truly honest men, why do you not explain the content of the terms Gruzija/Gruzin [N.B. the Russian terms for 'Georgia/Georgian' -- translator], on the one hand, and sakartvelo/kartveli [N.B. the Georgian terms for 'Georgia/Georgian' -- translator], on the other hand? Are these pairs identical in content or not= I am certain that you know full well that they are not, but you find it impossible to deviate from the now accepted tendentiousness. I shall explain their meanings now:

Gruzija/Gruzin are artificially created collective words designed to incorporate Mingrelians, Svans and Georgians. That is to say that these three peoples have created a single Gruzin people, and their common homeland has been styled Gruzija. The terms sakartvelo/kartveli, on the other hand, are not collective words, since they do not include Mingrelians and Svans. It follows that Gruzija/Gruzin and sakartvelo/kartveli are pairs of words with totally different senses. If we were to substitute for sakartvelo/kartveli the pair samegrelo/megreli ['Mingrelia/Mingrelian' in Georgian] or svaneti/svani ['Svanetia/Svan' in Georgian], both of these pairs would be equally incorrectly translated into Russian by Gruzija/Gruzin. You will surely respond to me by pointing out that the Mingrelians have no literature. But you should understand that having a writing-system is not a defining characteristic of an ethnic group; a writing-system is simply the means of expressing a language's system of sounds.

That a Mingrelian is not a Georgian needs no proving. Personally I find it difficult to take seriously attempts so to do. But I am forced to assemble before you a few facts -- perhaps I'll succeed in reminding you of some old ones as well as tell you something new.

All foreign scholars take for granted that Mingrelians are not Georgians. It is matter for regret that many 'Mingrelians' do not themselves know this fact!

In June 1990 there took place in London the Vth Colloquium of the European Caucasological Society. One of the papers, now published in a volume entitled Caucasian Perspectives (1992), was devoted to the Mingrelian and Laz languages, and the argument was presented that Mingrelian is discriminated against in Georgia in just the same way as its sister-language, Laz, is discriminated against in Turkey. For some reason not one of the 'scholars' sent as part of the Georgian delegation from Tbilisi chose to offer the Georgian public any information about this paper in the Georgian press – why? The reason is simply that our scholars know better than you and me that Mingrelians are not Georgians, but you have heard the saying;

'Sometimes it is better to speak than to be silent,
Sometimes by speaking harm is done'...

'In Georgia and in Mingrelia I spent the years 1633-1653 as a missionary,' writes Ark. Lambert'i in his book The Description of Mingrelia. Clearly Lambert'i is saying that he visited two countries, otherwise he would have written: 'I was in Georgia and in one of its regions, Mingrelia.' He did not write anything of the kind nor could he have done!

In his critical article 'Comrade Bregadze, Brother Doiashvili' (Literary Georgia 7 16 February 1990) T. Ts'ivts'ivadze writes: 'Unfortunately for me it seems that my pen ran away with itself when I wrote the lines: 'Some children reared in the villages of Mingrelia master Georgian somewhat late'.' With the exception that the word 'some' needs to by replaced by either 'most' or even 'all', Ts'ivtsivadze is of course quite right, for, if a Mingrelian child did not learn Georgian at school, he would not know it at all, since the native language of Mingrelian children is Mingrelian.

In the same article we read: 'I should not have written these lines, and that's the end of the matter.' The author does not repudiate these lines on the grounds that they are factually incorrect, nor could he have done, as they are factually fully correct, and I offer him my personal thanks for telling the truth -- an honest man should have no fear of saying what is right...

I have said openly before and I repeat it here -- I am a Mingrelian and not a Georgian.

No historian, linguist, philologist, or any other specialist could prove that Mingrelians are Georgians. The Mingrelians were compelled to view themselves as Georgians, and this is why the issue of Mingrelia and the Mingrelians, which has been so sensitive for so many years, will sooner or later 'explode', and the longer it takes, the more bitter and savage will be the result.

Most recently in Georgia the ongoing processes in Mingrelia [N.B. again the fighting in Poti, Abasha, Samt'redia, Zugdidi and Ts'alendzhikha is meant -- translator] have shown that the myth of the creation of a unified Georgia has burst like a soap-bubble.

In an article printed in Literary Georgia on 3 November 1989 georgianised Mingrelian Zviad Gamsakhurdia insulted us Mingrelians as Mingrelians, but the whole world now knows how tragically the author ended his political career.

Reason should rule the behaviour of us all. The Mingrelian language, which is today officially banned by the government, should be given official status (I have in mind its being allowed to serve as a literary language).

The Mingrelian language, which you style the language 'of dogs', is immeasurably beautiful, rich and varied; its loss would be tragic not merely for the Mingrelians but generally for humanity.

Clearly you have given no thought to the question as to why the Georgians themselves are silent on this issue. Why do they not participate in the debate=

And finally, fellow-citizens, my appearance on Abkhazian television in 1989 was not so dangerous as your appearances today. There is absolutely no need for men from Mingrelian homes to shout out for all the world 'I am not a Mingrelian'. Who knows when candle and incense will find their own path= Let us not do anything for which our descendants in the future will have to answer.

shegnebulo ipcxovrat,
ducu mitink vauchkara,
vara uk'ul gviani re,
chilamurit gilangara.
[Let us live sensibly,
No-one of you should hurry,
Otherwise it is then too late,
And all will wander in tears and lamentation.]
http://www.apsny.ru/special/word/abkhazia_broxup_1993.pdf

Ахьшь

Из воспоминаний А. Х. Аргуна:
ЦитироватьГоворя о проблеме сванов, я вспомнил такой эпизод из жизни. Будучи министром культуры, мы в 1979 году проводили в Абхазгосфилармонии смотр народного творчества коллективов из разных районов Абхазии. В переполненном зале виртуозно выступали танцоры из Гудаутского района. Следующими на сцену должны были выйти исполнители из Гулрыпшского района. Но время шло, а занавес не открывался. Ко мне подошел министерский советник по памятникам культуры Нодар Шониа и растерянно произнес: «Что делать, сваны возмущаются...» Мы пошли за кулисы, там стояли исполнители в национальных костюмах, довольно возбужденные. Некоторые из них (а это были сваны) тут же заявили, что петь и танцевать они станут сами отдельно в том случае, если их объявят сванами, а не участниками грузинского хора. Я решил действовать незамедлительно, слыша нетерпеливые хлопки зала. Из разговора с руководителем хора Володей Толордава я услышал, что если сваны выйдут из «целостного» хора (см. акцент на слове «целостность»), грузины не выступят, потому как сванов больше. И еще он добавил: «Будем петь свои сванские песни, а не грузинские, как они называются. Это же явный национализм». Вот как данный синдром, идущий из Тбилиси, проявился в песенно-танцевальном искусстве. Я, не раздумывая, выпустил сванов на сцену, объявив коллектив как сванский. Зрители встретили их появление громкими аплодисментами. Надо было видеть, как держались они в своих костюмах, с чувством национального самосознания. Зал потом долго не отпускал исполнителей со сцены... Оставшиеся несколько человек из хора (грузины) молча уехали. За мой «проступок» в Тбилиси хотели, конечно, сделать внушение, но Первый секретарь Абхазского обкома Борис Адлейба — незабвенный человек для абхазского народа — смог найти правильные аргументы данному эпизоду. Позднее мой водитель — сван Вано Летодиани — говорил мне: «Спасибо Вам от сванов, они просят, чтобы я повез Вас в Чхалту, Ажару и Дгил цвиш» (по-абхазски — «серая земля»)...

Ахьшь

Из воспоминаний А. Х. Аргуна:
ЦитироватьЭкземпляр «Лушну анбан» теперь лежит у меня на столе, и я вспоминаю встречу в 1979 году с москвичом Джейраном Гвишиани. Тогда я и министры культуры, Южной Осетии — Георгий Кокоев, Аджарии — Бидзина Махарадзе и Грузии — Отар Тактакишвили — пребывали на курсах министров культуры СССР при Академии общественных наук в Москве. Там же мы познакомились с директором Всесоюзной иностранной библиотеки СССР Людмилой Алексеевной Косыгиной — женой Джейрана Гвишиани.

Люди моего поколения помнят этого знаменитого свана, академика, возглавлявшего Комитет по науке и технике при Совмине СССР. Обаятельная Людмила Алексеевна — дочь Председателя Совмина СССР А. Косыгина — как супруга кавказца пригласила четырех министров культуры к ним домой. Встретил нас мужчина неотразимой внешности. Оказалось, что Отар Тактакишвили хорошо знал хозяина дома, представил ему нас — представителей автономных республик — в порядке возраста. Джейран приветливо здоровался и, когда дошел мой черед, он пристально посмотрел на меня своими синими глазами и с удивлением опросил: «Вы абхаз?». Получив утвердительный ответ, порывисто обнял меня, говоря: «Отар, ты, наверное, не поймешь моих чувств... А для меня Кокоев и Аргун — весьма дорогие гости, ведь мы представляем малочисленные народы»... Его слова вызвали кривую улыбку у Бидзины Махарадзе, а Отар, усмехнувшись, сказал: «Ваах! Мы в окружении сванов, абхазов и осетин — это настораживает». Потом долго сидели за столом, много говорили, угощались по кавказскому обычаю. И вот, Джейран, извинившись, попросил меня пройти с ним. В своем кабинете он расспросил о событиях 1978 года в Абхазии, возмущался отношением Грузии к абхазам и сванам. И завершая нашу «сепаратную» беседу, сказал: «Да-а, Алексей... Абхазы показали миру свою сплоченную стойкость, а мы, сваны, наверное, притихли навечно...» Потом рассказал, как в 1949 году, когда сваны потребовали автономную область, бомбили по приказу Берии их Местию и уничтожили многих мятежных сванов, усмирив, кажется, навсегда.

С болью он говорил, что не может помочь братьям-сванам. Тогда же он мне и показал «Лушну анбан». Я сказал, что уже видел ее, и он с надеждой в голосе произнес: «Вот и отлично! Значит, сохранилась она не только у меня, не все было сожжено при Берии».

Наше возвращение к столу Отар Тактакишвили встретил шутливым вопросом: «Абхазо-сванские переговоры уже благополучно завершились?» На что Джейран ответил: «Отар, с абхазами шутить нельзя, а если еще сваны к ним присоединятся... Давай лучше продолжим наше застолье!» — перевел разговор гостеприимный хозяин.

Хочу заметить, что между абхазами и сванами не было вооруженных стычек, наоборот, преследуемые за кровную месть, сваны прятались у абхазов, как и абхазы у сванов. А вот в 1992 году Шеварднадзе сумел столкнуть нас со сванами, и надеюсь, больше такого не повторится. Малочисленные народы должны щадить друг друга, а не воевать...

А сейчас я приведу кое-какие факты кавказских проблем, так как многие в этом мире пребывают в заблуждении. Абхазы говорят: «Аща баауам ипсуам», т.е. «Кровь человеческая нетленна». Это означает, что национальные чувства и кровь народная неустанно пульсируют в людях, надо помнить, что этносы просто так не умрут...

К теме «Мингрелы и грузины» мало кто обращается в печати. Мингрелы пока осторожничают, абхазы же говорят, чтоб сами разбирались. Грузины в годы правления Сталина и Берии, сидя в кабинетах, настрочили «свою ахали историю», и в этой самой лжеистории все мингрелы называются грузинами. Не согласных с такой догмой усмирили, а всех, ставших грузинами, ожидало «светлое», безбедное будущее. Среди предавших свой мингрельский народ особенно выделился Лаврентий Берия. За это его назначили сначала в ЦК Грузии Первым секретарем, потом в НКВД СССР и дальше — зам. Председателя Совмина СССР. По пути Берии пошли многие мингрелы. Так, ради обладания властью были попраны красивые душевные песни и танцы, мягко-певучий мингрельский язык. И заселялись мингрелы в Абхазию уже с паспортами грузинскими, хотя и не знали этого языка... Говоря словами древне-армянского историка Адонца, сняли с одного народа «физиономию», надев инородную маску...

В войне с абхазами 1992-1993 годов было убито 29 тысяч грузин. Это трагедия для каждого родителя, но не для политика Шеварднадзе и его марионеточных генералов-предводителей. В числе погибших немало мингрелов, к сожалению, убежденных, что воевали они как грузины... Владея хорошо языками этих народов, приведу здесь их некоторые звучания...

В некоторых народных мингрельских лирических песнях часто слышится слово «тутарчела» (светлая луна). А вот политики порой действуют, словно при лунном затмении. Если они именуют себя демократами, зачем же затмевать малым народам право на светлую жизнь и национальную принадлежность? Примеров дискриминации малочисленных народов более чем достаточно. Помню и я из своей жизни факты попрания человеческого достоинства. В 1975 году я прибыл на встречу как будущий депутат Верховного Совета Абхазии в одно из сел Гальского района. Клуб заполнили сельчане, пришедшие знакомиться со своим кандидатом. Председатель совета начал зачитывать мою биографию на грузинском языке, что вызвало неприятный осадок. Потом стали выступать избиратели, и вот один из них возмущенно произнес по-мингрельски следующее: «Здесь нам навязывают человека, не знающего нашего языка! Почему мы не проводим собрание на родном языке? Мы — жители Абхазии, и у нас есть свой родной язык, как у абхазов! А почему не читаете по-абхазски? Он разве поймет по-грузински?» В общем, поднялся шум, перебранка, мне пытались перевести речь выступившего мингрела на русский. И тут представитель райкома, сидящий рядом со мной, заговорил по-мингрельски: «Люди, выслушайте меня! Это же официальное собрание, и здесь мы не имеем права говорить народном языке. Поймите же, ведь не колхозное собрание проводим, а встречу с будущим депутатом!» Слушая его, я с горечью вспомнил родную ткуарчальскую школу, где не раз получал по лбу линейкой за разговор на родном абхазском языке... И не дал больше унижать этих загорелых тружеников, резко прервав райкомовского оратора-мингрела, ставшего грузином. И начал я с того, что все люди, здесь собравшиеся, могут высказываться на родном языке — мне он понятен. Я и сегодня помню растроганные лица тех людей, получивших возможность говорить на родном языке их матерей. Это святое понятие — материнство, с колыбельными песнями на сванском, осетинском, абхазском, армянском, мингрельском и прочих языках народов мира — не дано никому подвергать унижению и преданию забвения. Они звучат с рождения не для того, чтобы оскорбив и унизив наших родителей, опрокинулись наши люльки. Запрет родного языка равнозначен сожжению очагов и всего, что связано с развитием этноса...

...А боль душевная, натянутой струной, звенит во мне, и в памяти вновь возникают отголоски прошлых лет. Теперь уже далекие 60-е годы XX века. Нас, студентов-кавказцев Московского института театрального искусства им. А. Луначарского, как-то пригласили помощниками на Дни телевизионной декады искусства союзных республик. Я дежурил в день выступления Грузии, конечно, без абхазов и осетин. В большом зале перед прямым выходом в студию, откуда шли передачи, сидели грузинские творческие деятели. В мои обязанности входило по мере надобности открывать или закрывать им железные двери, ведущие прямо в студию. Помню спокойно сидящих в сторонке прозаика Константина Гамсахурдиа и поэта Хуту Берулава, они тихо переговаривались по-мингрельски, а поэт Ираклий Абашидзе в это время что-то говорил на ухо сидящему рядом мужчине. Все, что происходило в студии, отражал экран телевидения, установленный в центре зала. И вот к двум мингрелам — Константина Гамсахурдиа и Хуте Берулава — подошла женщина-диктор с листком бумаги. И я слышу громкие слова Константина: «Дарагая, этат ансамбл чонгуристак не грузински, мингрелки ани. Хута, кимехуар!» (Помоги записать правильно). Кивнув в знак согласия, она ушла. И уже через некоторое время участницы-мингрелки появились на экране, и диктор объявил выступление грузинского ансамбля чонгуристок, исполняющих грузинские лирические песни. И зазвучала мелодичная, душетрепещущая мингрельская песня... И тут с места вскакивает Константинэ Гамсахурдиа и гневно произносит с сильным акцентом по-русски: «Кто назвал мингрельские песни грузинскими?!» Подошел и стал стучать в железные двери, откуда шла передача. Я стоял у дверей и, конечно, открыл засов, впустив туда великого писателя-мингрела, автора романа об абхазах «Похищение луны». С его появлением сразу погас свет и вещание прекратилось — делалось это на случай непредвиденных ситуаций, чтобы многомиллионный союзный зритель ничего не заподозрил.

После этого действия на телевидении развивались таким образом: вернулись в зал Константинэ Гамсахурдиа и Хута Берулава. И тут неожиданно прозаик-мингрел схватил со столика бутылку «Боржоми» и швырнул ее в Ираклия Абашидзе. Тот успел нагнуться, и «снаряд», выпущенный из рук писателя, врезался с треском в стену, обдав всех минеральной влагой...

«Ты... правительственный подхалим, вычеркнул слово «мингрелы»?! Я не дам заглушить вам два миллиона мингрелов!» Хута Берулава старался как мог утешить разбушевавшегося соплеменника, предлагая ему воду из оставшейся бутылки «Боржоми», благо бросать ее уже было не накого — Председатель Союза писателей Грузии просто сбежал. Очередная же телепередача продолжилась, вместо «огрузиненных» мингрельских чонгуристок показывали грузинский фильм «Магданас лурджа». Телевизионщики всегда знают, кого кем заменить на случай.

В связи с этим эпизодом о мингрельских чонгуристках, вспомнил я еще об одном случае. В начале 50-х годов XX века в Италии проходил Всемирный фестиваль народной музыки. Мингрельские чонгуристки заняли там призовое место, о чем газета «Правда» опубликовала восторженный отзыв. И на следующий день газета напечатала свою же поправку, заодно извинившись за допущенную ошибку, а именно, что следует читать: «...грузинские чонгуристки заняли призовое место, а не мингрельские». Так, если есть власть и сила, одним росчерком пера целую нацию с ее культурой могли приписать другому народу.

Китайцы говорят: «Все, что красивое, и все, что мне нравится, — это мое». Вот и получается, что мингрелки слишком хорошо пели и выглядели красиво, да еще посмели не назвать себя грузинским коллективом.

И в мой абхазский народ сколько бросалось «взрывчатки», чтобы стереть с лица земли. Обидно за сына Константинэ Гамсахурдия, Звиада, когда его грузины свергли с поста Президента Грузии. Тогда он писал письма абхазам чтобы они помогли вернуть потерянное место. Неужели он не понимал, что грузины мингрелов не допустят к власти, этому есть примеры в истории — Н. Читанава, бывший секретарь ЦК Грузии, потом Председатель Совмина Грузии и видный политик. Выступая по телевизору, он тогда сообщил: «Меня сняли с поста Председателя правительства за то, что я мингрел из Зугдидского района».

Помню я, как буквально пробивал решение об открытии в одном из сел Гальского района мемориального Дома-музея в память об академике Илье Векуа, где он родился. В свое время он руководил знаменитым новосибирским Академгородком. Известный абхазский ученый, член-корреспондент Академии наук Грузии Г. Дзидзариа рассказывал, как сопротивлялись тбилисские ученые в день избрания Ильи Векуа Президентом Академии наук Грузии. Пришлось Президенту АН СССР А. Александрову приехать и настоять на избрании всемирно известного ученого И. Векуа. А причина все та же — Илья Векуа тоже мингрел и уроженец Абхазии, да еще поборник за права абхазов. Мне как министру культуры того периода всячески чинили препятствия в организации музея. Поначалу отказали в штатах, потом принялись убеждать меня, мол, какое имею я — искусствовед — отношение к физику Векуа и т.д. Я поехал в Москву и с одобрения кандидата в члены Политбюро ЦК КПСС министра культуры СССР Петра Демичева получил штатные единицы и открыл музей известному физику и академику, которому и при жизни, и после смерти мешало его мингрельское происхождение. Кстати, на открытие музея не приехал ни один чиновник из Тбилиси.

И еще. Когда грузины напали на Абхазию в 1992 году, многие огрузинившиеся мингрелы воевали против нас. А некоторые галские мингрелы сами взяли оружие против грузин, потому что Джаба Иоселиани с вояками принялись громить по пути мингрельские села и города, насиловали мингрельских женщин, убивали на месте тех, кто не шел с оружием против абхазов. Тогда же патриот-мингрел Лоти Кобалия собрал целый батальон и начал бороться против грузинских оккупантов. Взрывали мосты, чтобы грузинским гвардейцам не подвозили оружие. Сам Лоти Кобалия запрещал воевать мингрелам с абхазами и ходил по окопам Гумисты, забирая их с оружием назад в Мингрелию. Война закончилась для Грузии ее поражением, и в этом сыграл свою определенную роль Лоти Кобалия. Грузия потом осудила его как предателя родины, а наши политологи почему-то этот факт замалчивают. «Но все тайное становится явным» — по этому древнему определению мир все равно узнает, что человека посадили за принадлежность к мингрельской национальности, за его помощь малочисленному народу в борьбе за свободу...

Ахьшь

Из воспоминаний А. Х. Аргуна:
Цитировать...В один из дней уже вечером (...), Юза Джахович [Убилава] звонком своим пригласил меня и Шоту Мамовича Шакая к себе домой....

...Тогда мы много говорили о народах Абхазии — мингрелах, абхазах, грузинах. Неожиданно женщина, что подавала на стол, произнесла следующее: «Уважаемые гости, ви абхазы, я — мингрелка. А вот наш Юза — мингрел по матери, по отцу — убых, а сам пишется грузином» — и расхохоталась. Немногословный Шота Мамович удивленно произнес: «Юза, ты — убых? Хотя мне говорили об этом... Значит, правда, что не зря абхазы любят Вас». Для меня это было открытием, я смотрел уже по-другому на молчавшего Юзу Убилава и вот его лицо осветилось довольной улыбкой, словно он принял правильное решение. И наше любопытство утолил своим рассказом:

— Я никому не говорил откровенно об этом, да собственно и случая не предоставлялось. Мой прадед, Борзух, убил кого-то в Убыхии, потом сбежал в Абхазию, Самырзакан. Там женился на мингрелке, у них родился мой дед Хабуг, потом и Джаху, мой отец... А знаете, что значит «Джаху» по-абхазски? Мне потом отец объяснил: «адж» — это кедр, «аху» — горка, возвышенность. А вместе получается кедр, стоящий на горке или тот же Джаху...

— Так что, перед вами мингрел по матери, убых по отцу, а по паспорту грузин, — раздался печальный голос хозяина дома.

— Да, жить в Грузии «баем» можно только с паспортной отметкой «грузин». А разве не обидно слышать, как грузины насмехаются, говоря: «Шен мингрели хар, ту каци хар?», т.е. «Ты человек или мингрел?» И подобное пренебрежение у грузин почти ко всем национальностям. Своим высокомерным поведением они вызывают неприязнь к себе всего Кавказа. А правители Грузии особо не задумываются, конфликтуя со своими соседями. А когда их дома загорятся, придут л и соседи тушить их?... И еще скажу. Вот сколько, к примеру, в Тбилиси армян записано «грузинами». Их армянские фамилии звучат уже как грузинские: Джохтаберян — Джохтаберидзе, Саакян — Саакадзе или Саакашвили, а Первый секретарь Тбилисского горкома Ментешашвили — это бывший Ментешян. И с тобой, Юза, то же самое... — невесело вставил Шота Шакая.

— Не-ет, у меня все же сохранилось абхазское название убыхов — «аублаа» — Убилава... А главное, я сам чувствую свою кровную принадлежность к абхазо-адыгскому братству, этим и счастлив про себя, — уверенным тоном продолжил разговор Юза Джахович.

— Знаешь, Юза, не говори другим об этом, иначе отзовут тебя назад в Тбилиси, и Абхазия лишится своего сына, — с беспокойством предупредил его Шота Шакая...

— А-аа, знает уже Отар Зухбая... От него и другие, наверное...

— Что ты говоришь?!.. Да этот уже давно видит себя па твоем месте, — сокрушался Шота Шакая, явно расстроенный.

Говоря об этой наболевшей теме, я не мог избавиться от мысли, как же сделать, чтобы люди не боялись громко произносить: «Я — абхаз!», «Я — убых!», «Я — мингрел!», «Я — сван!» и т.д.

Опасения Шоты Шакая сбылись, спустя некоторое время Юза Убилава (сын «аублаа») был переведен в Тбилиси, а его заменил тот самый Отар Зухбая — абхаз по крови и грузин по своему желанию, захотевший пожить «баем». Абхазское общество не приняло его за уважаемого руководителя, и когда в Абхазии начались стычки на национальной почве, Зухбая принял сторону тбилисских хозяев, и вскоре, изгнанный народом Абхазии, «укатил к ним». Там долго жил безработным, только в конце жизни ему дали место завхоза в Академии наук Грузии, по кабинетам разносил он ученым канцелярские принадлежности, позже скончался от разрыва сердца. Говорят же абхазы: «Ала лацас ипсуеит», т.е. «собака по-собачьи сдохнет». Отщепенец Зухбая, отторгнутый родной землей, похоронен на чужбине...

И в финале данного повествования приведу такую современную притчу, когда-то рассказанную мне известным журналистом и моим другом Арманом Данельяном.

«...Старый армянин Саак (не путать с Саакашвили) лежал при смерти. Вокруг суетились его сыновья, внуки и правнуки. Видят — Сааку уже совсем плохо, и тогда старший сын Хачик громко начал просить: «Отец, отец, скажи одно последнее слово...» Умирающий Саак с трудом открыл слезами наполненные глаза и почти прохрипел: «Сванов, евреев, мингрелов «проглотили», языки их вырезали ассимиляцией... Теперь взялись за абхазов и осетин... С ними разделаются, за армян примутся... Оставшиеся... берегите абхазов с осетинами», — уже еле слышно прошептал старик Саак и тихо отошел в мир иной...»

Circassian

Цитировать— Я никому не говорил откровенно об этом, да собственно и случая не предоставлялось. Мой прадед, Борзух, убил кого-то в Убыхии, потом сбежал в Абхазию
Даже мегрелы от Берзегов получили крови:)))

Circassian

я дал заказ, так что на подходе сванская литература всех времен и народов.. хотя по предварительным оценкам там львинная доля грузиноязычных трудов. К которым также необходимо относиться настороженно. есть несколько европейско-сванских словников..

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр