Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Anishinaabemowin - Язык оджибве

Автор Vesle Anne, августа 14, 2011, 15:41

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

Iyeska

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

weshki


weshki

лакоты столько названий навыдумывали. у оджибве название сиу, англичан и немцев - из французкого. а белые все таки "белые" (дословно).

Gashan

21. Jiig'ishkwaandeming sa niibawi aw nimbebezhigooganzhiim. Закрой дверь, он стоит та  мы (искл.) лошадь. / :donno:/

22. Gichi-miigaadiwag igiw mishi-bizhiig. Много дерутся те львы. Гениальное словообразование! Почему именно "дерево"?

23. Jiimaanike. Он делает каное (лодку).

24. Jiimaanikewinini. Мужчина делате лодку???

25. Ninjiimaanikewininiw. вот это точно не знаю

weshki

jiigi- рядом, возле
ishkwaandem - дверь
-ing локатив
jiig'ishkwaandeming - возле двери, у двери

jiigi-, или сокращенная форма jiig' часто используется с разными словами, например jiig'endaayaan (рядом с [домом], где я живу)

nim-bebezhigooganzhii-m
nim - моя
-m притяжательный суффикс
моя лошадь

gichi- очень
gichi-miigaadiwag = сильно дерутся, яростно дерутся
mishi- означает то же самое, что и gichi- = "великий, большой", и используется в основном в старых словах, связанных с названиями духовных сущностей. вспомни Миши-макву из Гайяваты. Миши-бижиу (иногда пишут как Мишипешу) - это изначально название духовной сущности (Великая Рысь, это огромная кошка с рогами, живущая в воде), которое было перенесено на крупных кошек - пум, львов.

Jiimaanike-winini делать-лодку-человек = мастер по изготовлению лодок.

Nin-jiimaanike-winini-w(i)

Gashan

Nin-jiimaanike-winini-w(i) я мастер по изготовлению лодок


Gashan

26. Anaamoonag gii-awi-nibaa. под каное он пошел спать  ;D
anaamoonag (pc)   under a boat/canoe может я не так понял первое слово

Gashan


Gashan

28. Nitaa-jiibaakwe. Хорошо умеет он/а готовить еду.

29. Anishinaabekaazo. Он притворяется оджибвеем/индейцем.

30. Aapiji gitimishki. Очень он всегда ленив.


weshki

Цитата: Gashan от января 29, 2012, 10:58
26. Anaamoonag gii-awi-nibaa. под каное он пошел спать  ;D
anaamoonag (pc)   under a boat/canoe может я не так понял первое слово

правильно

Наманджигабо

Цитата: Gashan от января 29, 2012, 11:04
27. Obimose'aan = O+bimose+aan ?

bimose` (vta) - walk: cause SB to ~
Цитата: Gashan от января 29, 2012, 11:28
30. Aapiji gitimishki. Очень он всегда ленив.
А где здесь "всегда"?
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Gashan

Цитата: Наманджигабо от января 29, 2012, 11:35
bimose` (vta) - walk: cause SB to ~
Цитата: Gashan от января 29, 2012, 11:28
30. Aapiji gitimishki. Очень он всегда ленив.
А где здесь "всегда"?

gitimishki (vai) lazy: be always ~

Gashan


weshki

Цитата: Наманджигабо от января 29, 2012, 11:35
Цитата: Gashan от января 29, 2012, 11:04
27. Obimose'aan = O+bimose+aan ?

bimose` (vta) - walk: cause SB to ~
Цитата: Gashan от января 29, 2012, 11:28
30. Aapiji gitimishki. Очень он всегда ленив.
А где здесь "всегда"?

да, -shki обозначает повторяющееся действие.

weshki

Цитата: Gashan от января 29, 2012, 11:41
27. Obimose'aan он зовет кого-то гулять

дословно: он делает так, чтобы тот (другой) пошел = он заставляет его идти.

Gashan

в 27-ом было правильно сначало, а потом я исправил, "округлил"  :)
Делов-то 5 предложений осталось  :)

weshki

ну давай-давай, все же уже есть какие-то результаты  :yes:

Gashan

31. Apane gidebwe, gaa na wiin? Всегда ты говоришь правду, не он/а

weshki

Цитата: Gashan от января 29, 2012, 12:04
31. Apane gidebwe, gaa na wiin? Всегда ты говоришь правду, не он/а

здесь вопросительная частица na вставлена между gaa wiin, которое обычно пишется как gaawiin. И хотя известно, что gaawiin состоит из собственно отрицательной частицы gaa (которая иногда употребляется и отдельно, чаще в оттава) и эимфатика wiin, многие считают, что они срослись уже настолько прочно, что вопросительная частица не может вторгнуться между ними (чтобы занять вторую позицию в предложении), но вот бывают такие исключения (и это по-моему даже не единственное), когда na их разбивает. переводится как "не так ли?" или "разве нет?"

Gashan

Понятно  :yes:
32. Bimibatoowan iniw Jonh gookooshiman, migiwag dash igiw animooshag.
бежит тот Джон свиньи, они собки лают и те собаки.
Типа Джон убегает от свиней и лающих на него собак?

Наманджигабо

Цитата: weshki от января 29, 2012, 11:56
да, -shki обозначает повторяющееся действие.

Gaawiin nindebwesii apane...  :-[
Цитата: Gashan от января 29, 2012, 12:56
Типа Джон убегает от свиней и лающих на него собак?
Гашан, вспомни дочку Смита ;)
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Gashan

 :-[
Цитировать11. Iniw Smith odaanisan nitaa-nagamowan.
Тот Смит (почему Смит, а не Бинэсиванаквад?) имеет дочку, хорошо умеющую петь.
У Смита дочь умеет хорошо петь.

А связь?  :donno:

Наманджигабо

iniw Jonh gookooshiman
Iniw Smith odaanisan

Видишь связь?
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр