Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Латиница для киргизского языка

Автор Libo, октября 21, 2018, 07:58

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Kaupen

Цитата: TestamentumTartarum от февраля  1, 2019, 19:32
Цитата: Kaupen от февраля  1, 2019, 19:01
Цитата: Agabazar от февраля  1, 2019, 18:58
Сохранение иноязычного написания у нас обычно называется двусистемностью.
А можно поподробнее? У кого у нас?
В лингвистике.

Спасибо (не сарказм)

TestamentumTartarum

Поясню подробнее:
например, чувашский и татарский - это примеры языков, где сильно выражено наличие фонологических подсистем , действующих лишь в рамках заимствований - преимущественно из русского языка. То есть по сути фонетика этих языков включает наложение фонологической системы самих яыков и русского (указанная Агабазаром двусистемность; в татарском, наверное, можно говорить о трёхсистемности (предположу, что даже более)- арабо-персидские заимствования тоже иногда по своим правилам живут). В чувашском вроде как обнаруживается не просто сосуществование русской подсистемы, но и её влияние на родную систему языка (как фонологическую, так и грамматическую).
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

bahti

Qyrğyz latynçanyn toluqtalğan aqyrqy nusqasy nazaryñyzdarğa sunuştalat.
Qoldonuñuz, tarqatyñyz, čaryjalañyzdar:
1) Aa - а - ا
2) Bb - б - ب
3) Cc - ц - ڞ
4) Čč - ж - ج
5) Çç - ч - چ
6) Dd - д - د
7) Ee - е - ه
8) Ff - ф - ف
9) Gg - г - گ
10) Ğğ - ғ - ع
11) Hh - х - ح
12) Ii - и - ئ
13) Jj - й - ي
14) Kk - к - ك
15) Ll - л - ل
16)Mm- м - م
17) Nn - н - ن
18) Ññ - ң - ڭ
19) Oo - о - و
20) Öö - ө - ۅ
21) Pp - п - پ
22) Qq - қ - ق
23) Rr - р - ر
24) Ss - с - س
25) Şş - ш - ش
26) Tt - т - ت
27) Uu - у - ۇ
28) Üü - ү - ۉ
29) Vv - в - ۋ
30) Yy - ы - ی
31) Zz - з - ز
32) Žž - жумшак ж -‌‌‌‌ ژ

Ülgü1:
Bardyq adamdar öz bedelinde čana uquqtarynda erkin čana teñ uquqtuu bolup čaralat. Alardyn añ-sezimi menen abijiri bar čana biri-birine bir tuuğandyq mamile qyluuğa tijiş.

Ülgü2:
Čarçysy žurnaly, Žyrinovskij tegattuu çetölkölük čarany, trockistter qyjmyly, Caricyno čergesi, Žambyl şaaryndağy Žanibek Bi ajkeli, Brežnev başqarmany, Milicyja-žandarma čañydan tüzülüşü, Ženeva G10 čyjyny, Qyrğyzstan Enciklopedijasy, Şajloo çordonu.

Beksultan

Хороший вариант. Вот только - "Жыриновский", "милицыя"? И как будет писаться "куюн", "уюштуруу"?

Easyskanker

Цитата: Beksultan от февраля  8, 2019, 07:36
Вот только - "Жыриновский", "милицыя"?
Оно же так и звучит. То что в русском через "и" пишут - старый баг русской орфографии.

Beksultan

Easyskanker, у кого так звучит, у русских? Носитель киргизского так вряд ли скажет, это же ломка языка конкретная. У меня одноклассник в младших классах не мог выговорить "пылинка", все время сбивался на "пылынка" или "пыльинка".

joodat

Цитата: bahti от февраля  7, 2019, 22:03
Čarçysy žurnaly, Žyrinovskij tegattuu çetölkölük čarany, trockistter qyjmyly, Caricyno čergesi, Žambyl şaaryndağy Žanibek Bi ajkeli, Brežnev başqarmany, Milicyja-žandarma čañydan tüzülüşü, Ženeva G10 čyjyny, Qyrğyzstan Enciklopedijasy, Şajloo çordonu.
Только вот в кыргызском нет мягкого ж, поэтому такие слова как
Женева, Жириновский, Жамбыл, журнал, Брежнев, жандарма должны писаться через Čč


Libo

Всё-таки не понимаю зачем отдельно K и Q, G и Ğ, сейчас то мы их не различаем и ничего - проблем от этого никаких нет.

Karakurt

Они могут понадобиться, если не различать некоторые гласные.

Beksultan

Цитата: Libo от февраля  9, 2019, 07:25
Всё-таки не понимаю зачем отдельно K и Q, G и Ğ
- видимо, для того, чтобы сделать алфавит единообразным с китайскими киргизами.

Bahti

Beksultan
Всё верно, для консолидации всех трёх алфавитов для кыргызов Китая (также, Афганистан и Пакистан), Кыргызстана и Запада (в Турции-турецкий, но в других случаях все на свои лады пишут латиницами).
Aq möñgülüü asqa, zoolor, talaalar,
Elibizdin čany menen barabar.
Sansyz qylym Ala-Toosun mekendep,
Saqtap keldi bizdin ata-babalar.

Qajyrma:
Alğalaj ber, qyrğyz el,
Azattyqtyn čolunda.
Örkündöj ber, ösö ber,
Öz tağdyryñ qoluñda.

Bajyrtadan bütkön münöz elime,
Dostoruna dajar dilin berüügö.
Bul yntymaq el birdigin şiretip,
Bejquttuqtu beret qyrğyz čerine.

Qajyrma.

Atqarylyp eldin ümüt tilegi,
Čelbiredi erkindiktin čelegi.
Bizge četken ata saltyn, murasyn,
Yjyq saqtap urpaqtarğa bereli.

ashirzhan

Цитата: Easyskanker от февраля  8, 2019, 10:29
Цитата: Beksultan от февраля  8, 2019, 07:36
Вот только - "Жыриновский", "милицыя"?
Оно же так и звучит. То что в русском через "и" пишут - старый баг русской орфографии.


Bahti

Internettegi Qyrğyzstandyq qabar sajttarynda köbünçö eki bölüm bar: orusça čana qyrğyzça (kebirlerde özbekçe dağy čoluğat).
Alar üçkö če törtkö köböjtülsöçü: 1.Orusça, čana 2.Kiril, 3.Latyn, //4.arab ariptüü qyrğyzça bölümdörü.
Misaly, "Sputnik" sajtynyn özbek sajtçasy oşentip iştejt: bir orusçasy bar, čanynda dağy kiril menen latyn čazyluu özbek qabarlar čaryjalanyp turat.
"Azattyq Ünalğysy" redaqtorloru da oşondoj qylypalyşsaçy sajtyn čana youtube'un, qandaj bolot eken. Čalpy qalqtyn, čarandardyn üsttön, ökmöttön rasmij qadamdy kütpöstön, okup-körüp ele aqyryndan latyn aribine könüpaluu, keñejtüü üçun.
P.S: Sajttyn burçunda čazylyp turğan Aj attary da qyrğyz atalyşyna oñdolso čaqşy boloor. Žurnalistter, synalğy işmerler öz işteri menen ülgü bolup munu qylbasa, eçkim qylbajt.

Libo

Цитата: Bahti от февраля  9, 2019, 11:28
Всё верно, для консолидации всех трёх алфавитов для кыргызов Китая (также, Афганистан и Пакистан), Кыргызстана и Запада (в Турции-турецкий, но в других случаях все на свои лады пишут латиницами).

Так, а сколько народу там реально пользуется этими письменностями? Чрезвычайно мало, да и те что пользуются, всё равно будут ориентироваться на то как пишут в Кыргызстане. Какой вариант считаю предпочтительным - так я уже сказал, тот который назван компромиссным:

Bügün alippe künü! Antkeni, alippe kitebi 1911-cyldyn 15-fevralynda "Alifba jaki töte okuu" degen atalyshta carykka chykkan. Kitepti ataktuu kyrgyz agartuuchusu Ishenaly Arabaj uulu Ufa shaarynda okup cürgön kezinde kazak studenti Xafis Sarsekeev menen birge cazgan. Oshentip tunguch alippe kyrgyz-kazak tilinde arab aribinde "Shark" basmakanasynda basylgan.
Egerde kata tapsanhyz, tekstti belgilep Ctrl+Enter basynhyz

Libo

Ну или чешский вариант:

Bügün alippe künü! Antkeni, alippe kitebi 1911-cyldyn 15-fevralynda "Alifba jaki töte okuu" degen atalyšta carykka čykkan. Kitepti ataktuu kyrgyz agartuučusu Išenaly Arabaj uulu Ufa šaarynda okup cürgön kezinde kazak studenti Hafis Sarsekeev menen birge cazgan. Ošentip tunguč alippe kyrgyz-kazak tilinde arab aribinde "Šark" basmakanasynda basylgan.
Egerde kata tapsaňyz, tekstti belgilep Ctrl+Enter basyňyz

Bahti

LIBO,
Нет, вот так будет:
Bügün alippe künü! Antkeni, alippe kitebi 1911-čyldyn 15-fevralynda "Alifba jaki töte okuu" degen atalyşta čaryqqa çyqqan. Kitepti ataqtuu qyrğyz ağartuuçusu Işenaly Arabaj uulu Ufa şaarynda oqup čürgön kezinde qazaq studenti Hafis Sarsekeev menen birge čazğan. Oşentip tuñguç alippe qyrğyz-qazaq tilinde arab aribinde "Şark" basmaqanasynda basylğan.
Egerde qata tapsañyz, tekstti belgilep Ctrl+Enter basyñyz.



Bahti

Как выглядела бы страница кыргызской Азаттык в латинице:


Bahti

Пример кыргызской "Википедии" в латинице:
Кыргызча латын арибинде "Уикипедианын" үлгү баракчасы:
Example of "Wikipedia" page in kyrgyz latin alphabet:


Bahti

Визуальная таблица: Латиница для кыргызского языка. С арабскими соответствиями.
Көркөм жадыбалы: Жаңы кыргызча латын алфавити. Араб ариби маанилештери менен:


Toman

Цитата: Kaupen от января 31, 2019, 12:12
В казахском этот принцип порой применяется, напр. в тех же Қазақстан, Өзбекстан вместо Қазағыстан, Өзбекістан.
Этимологическим было бы написание во всех случаях через -істан.
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Bahti


Bahti

Сайт по продвижению латиницы для кыргызского языка.
Транслитератор, книги, статьи на кыргызской латинице:
https://www.qyrgyz.com

qecub

Цитата: Bahti от марта  2, 2019, 21:32
Визуальная таблица: Латиница для кыргызского языка. С арабскими соответствиями.
Көркөм жадыбалы: Жаңы кыргызча латын алфавити. Араб ариби маанилештери менен:



Интересно выглядит. Но вам не кажется, что он неоправданно усложнён?

В начале 2010х, был такой транслитератор для разных языков http://www.transliteration.kpr.eu/, в частности для кыргызского http://www.transliteration.kpr.eu/ky/

Что думаете?  :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр