Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Дословный перевод как иллюстрация синтаксиса

Автор Чайник777, февраля 7, 2011, 22:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

mnashe

Цитата: Alexandra A от февраля 16, 2011, 12:21
Я изучаю язык, и показываю, как я понимаю предложения данного языка, для других пользователей Лингвофорума.
И именно это интересно.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Alexandra A

Чайник777, да, скорее глоссы, но ведь не всегда я писала подробно значение каждого слова, число, падеж, лицо, время, наклонение?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Triton

Цитата: Awwal12 от февраля 16, 2011, 11:41
Цитата: Хворост от февраля 16, 2011, 11:37
«Набижал» — это как?
Ну, это как, скажем, эльфы набигают и грабят корованы...
Всё перепутал. В оригинале было: «И если пользователь играет эльфами то эльфы в лесу, домики деревяные набигают солдаты дворца и злодеи. »
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

RawonaM

Может быть хворост был введен в заблуждение как и я. Хотел было поддержать Хвороста, но оказалось что это и правда переклад валлийского предложения, вырванный из контекста.

Хворост

Цитата: RawonaM от февраля 16, 2011, 16:15
Хотел было поддержать Хвороста, но оказалось что это и правда переклад валлийского предложения, вырванный из контекста.
Я всего лишь попросил перевод. Не переклад. Текст на валлийском (с «перекладами»), может, уместен в треде о валлийском, но тред был о бретонском.
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Alexandra A

Я очень плохо перевожу. И, если перевожу в реале когда просят (с английского например, устно маленький текст или несколько предложений), то перевожу очень "ломанным" языком, так мне говорят.

Потому что если я читаю на каком-то языке, мне важно исключительно морфология и синтаксис этого языка, я об этом думаю только. И никак не могу думать как правильно перевести, чтобы было "красиво."

Серьёзно мне очень нравится углубиться в текст и вспоминать правила грамматики при случае, если красивая фраза.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Хворост, эти два диалекта британского языка, кимрский и бретонский, как раз очень похожи в синтаксисе, и в морфологии тоже.

Взаимопонимания нет, но зная один из языков, очень легко учить грамматику другого.

ещё в конце 1 тысячелетия Р.Х. сами монахи-переписчики глоссов из Британии и Арморики считали, что говорят на одном языке.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

RawonaM

Цитата: Alexandra A от февраля 16, 2011, 16:30
Я очень плохо перевожу. И, если перевожу в реале когда просят (с английского например, устно маленький текст или несколько кпредложений), то перевожу очень "ломанным" языком, так мне говорят.
+1 :)

Хворост

Цитата: Alexandra A от февраля 16, 2011, 16:30
Я очень плохо перевожу.
Я вижу, вы можете понятно излагать свои мысли и на русском, и на валлийском. Что ещё вам надо?
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

RawonaM

Цитата: Хворост от февраля 16, 2011, 16:38
Я вижу, вы можете понятно излагать свои мысли и на русском, и на валлийском. Что ещё вам надо?
Этого мало.

Alexandra A

Я могу излагать.

Но когда я текст на определённом языке и читаю его, я в данный момент "думаю" на данном языке.

Конечно, когда я уже прочитала текст, я могу его пересказать по-русски. Уже после чтения.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

myst

Цитата: Хворост от февраля 16, 2011, 16:29
Я всего лишь попросил перевод.
Это называется попросил?
Цитата: Хворост от февраля 16, 2011, 11:19
Вы знаете вообще, что такое ПЕРЕВОД? Для людей, которые не знают валлийский и не хотят знать? Для людей, которые просто читают форум?

Хворост

Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Alexandra A

Хворост, ну я просто думала, что можно сделать дословный перевод.

Думала как лучше...
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Hironda

ЦитироватьGwyddai fy nhad fod Mair yn athrawes = Знал мой отец бытие Марии учительницей.

В этом самый смак, по-моему, в такой дословной передаче синтаксиса.
Содержание самое обычное, ничего интересного, если перевести нормально по-русски, то такой перевод может быть и с греческого, и с итальянского - с какого угодно языка.
А вот такой дословный, рабочий, учебный перевод как раз даёт представление о языке. Мне интересно, спасибо, Александра.

Хворосту: Юпитер, ты не прав :)).

Alexandra A

Я так поняла, меня упрекают за это:

Помогите с произношением бретонского, у меня уже слуховые глюки
Внизу страницы.

Ну я же хотела как лучше - перевести, но дословно. (Не могу же я каждый раз делать глоссирование по всем правилам!)
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

RawonaM

Да все правильно, не обращайте внимания на хвороста. Это же хворост :)

Алексей Гринь

Хворост — под ногами ненужный валяется, а когда становится нужен — его сжигают.
肏! Τίς πέπορδε;


Чайник777

Цитата: Alexandra A от февраля 16, 2011, 21:41
Не могу же я каждый раз делать глоссирование по всем правилам!
Конечно, никто не настаивает. Мне просто показалось забавным, как этот дословный перевод выглядит по-русски и всё. Пишите как хотите.
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Demetrius




mnashe

Цитата: Demetrius от февраля 17, 2011, 18:00
Цитата: Алексей Гринь от февраля 17, 2011, 17:56
Цитата: Demetrius от февраля 17, 2011, 17:37
Цитата: RawonaM от февраля 16, 2011, 21:46
Да все правильно, не обращайте внимания на хвороста. Это же хворост
−1
-1
У меня минус правильный.
+1
Цитата: RawonaM от февраля 16, 2011, 21:46
Да все правильно, не обращайте внимания на хвороста. Это же хворост
+1
(не вообще, конечно, а конкретно здесь)
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр