Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Испанские диалекты

Автор Станислав Секирин, мая 21, 2004, 14:54

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Апсуа

Да, спасибо, прочитал на Википедии: отец галисиец, мать - басконка. Родился под Парижем.
Почему же я был абсолютно уверен, что он чилиец??? Может из-за обложки альбома... А Bixo похоже на галисийском? Я думал, это он сознательно коверкает слова, чтоб поприкалываться

ginkgo

Цитата: Апсуа от мая 26, 2007, 12:02
Почему же я был абсолютно уверен, что он чилиец??? Может из-за обложки альбома...
Может потому, что он Латинскую Америку любит  :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Апсуа

ЦитироватьМожет потому, что он Латинскую Америку любит
Да, видимо, это одна из причин. Но почему именно Чили?  :D :what:


ginkgo

Цитата: Апсуа от мая 26, 2007, 20:07
Но почему именно Чили?  :D :what:
Ну, мало ли... индивидуальная цепь ассоциаций  :)

Цитата: Апсуа от мая 26, 2007, 20:10
Ещё у него seseo

Ага. Я всегда считала, что это seseo он использует специально, что-то типа реверанса в сторону Лат. Америки и т.п. Но это, наверное, лишь моя индивидуальная цепь ассоциаций  :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Nikolaus

Цитата: Апсуа от мая 26, 2007, 12:02
А Bixo похоже на галисийском?
В моём словаре такого слова нет, может baixo?

Апсуа

ЦитироватьНу, мало ли... индивидуальная цепь ассоциаций 
да, похоже на то:)

ЦитироватьВ моём словаре такого слова нет, может baixo?
Bixo - название песни. Вот текст

O bixo do coco entro en minha casa
e minha cabeza puxose a abalar
o bixo do coco entro en minha casa
levouse toda minha ilusion
levouse os cartos, levouse a mulher
deixo tormenta , nada de comer
o bixo do coco entro en minha casa
mirome a os olhos, e a meiga falo
cuando a cabeza fode
hasta ya reventar
cuando a cabeza fode
o bixo vai pegar

o bixo do coco entro en minha casa
e minha cabeza puxose a abalar
o bixo do coco entro en minha casa
levouse toda minha ilusion
levouse os cartos, levouse a mulher
deixo tormenta , nada de comer
bixo do coco entro en minha casa
mirome a os olhos, e a meiga falo

cuando a cabeza fode
hasta ya reventar
cuando a cabeza fode
o bixo vai pegar

bixo do coco mandome matar
bixo do coco mandome a cadea
bixo do coco quito libertad
bixo do coco deixome aquelado
bixo do coco...bixo do coco...

o bixo do coco entro en minha casa
e minha cabeza puxose a abalar
o bixo do coco entro en minha casa
levouse toda minha ilusion
levouse os cartos, levouse a mulher
deixo tormenta , nada de comer
bixo do coco entro en minha casa
mirome a os olhos, e a meiga falo...

А вот здесь можно скачать http://www.mp3real.ru/mp3/manu_chao/esperanza/02_manu_chao_bixo.php

ginkgo

Так на каком всё-таки языке эта песня? Галисийский это, или один из вариантов португальского, или вообще смесь?
А то вот тут http://www.songmeanings.net/lyric.php?lid=67410, к примеру, мнения разделились (в том числе и о том, что этот самый bixo означает).

Одна из моих любимых песен Ману, несмотря на незнание вышеупомянутых деталей  :) Очень характерная для него.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Апсуа

ЦитироватьОдна из моих любимых песен Ману, несмотря на незнание вышеупомянутых деталей   Очень характерная для него.
:UU: Из эсперансы мне ещё Denia очень нравится

ginkgo

Цитата: Апсуа от мая 27, 2007, 21:52
:UU: Из эсперансы мне ещё Denia очень нравится
:UU: Denia, да, мне тоже очень! А ещё Mr Bobby. И La marea. И Mi vida. И Homens. И Infinita tristeza. И... короче говоря, весь альбом чудесный  :)

Вот бы еще транскрипцию Denia найти, хотя бы приблизительную...
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Nikolaus

Цитата: Апсуа от мая 27, 2007, 21:04

ЦитироватьВ моём словаре такого слова нет, может baixo?
Bixo - название песни. Вот текст

А вот здесь можно скачать http://www.mp3real.ru/mp3/manu_chao/esperanza/02_manu_chao_bixo.php
Фонетика по большей части галисийская. Только р на конце не произносит и в слове entro - р "французская". Орфография - сплав галисийской и португальской, например minha - вместо miña, olho - вместо  ollo.
Язык галисийский, но некоторые слова кастильские:
ya - вместо xa
libertad - liberdade

ginkgo

Nikolaus, спасибо! Значит, все-таки смесь. Типичный Ману, короче говоря   ;up:
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Nikolaus

Цитата: ginkgo от мая 27, 2007, 23:14
Nikolaus, спасибо! Значит, все-таки смесь. Типичный Ману, короче говоря   ;up:
Дружба народов ;-) (так зовётся мой уни)


Ana_Ka

В Латинской Америке, особенно в Центральной Америке, часто встречается, что S на конце слов вообще не произносят. Более того, самые "граматеи" ещё и пишут так, как произносят. Скажут что-нибудь вроде "Que dice?" вместо "Que haces"... и сидишь, соображаешь Кто там что делает?  :??? Оказывается, насчёт тебя спрашивают.  :D

А как вам нравится то, что некоторые произносят S как
  • ? Встречается в разных регионах. Знаю, что в Аргентине точно встречается... и в Мексике в каких-то прибрежных регионах. Вместо "vas a buscarla" скажут "vaj a bujcarla" ... :what:

Xico

Цитата: "Ana_Ka" от
Скажут что-нибудь вроде "Que dice?" вместо "Que haces"
No puedo creerlo.
Veni, legi, exii.

Ana_Ka


Ana_Ka

Ещё в Центральной Америке в -ido опускают d... Даже пишут иногда так. Просто -ao. (Amado -> amao)
В Венесуэле, в Доминиканской респ...
И J у них точно как h. :)

А вот в Мексике, например, не так... По крайней мере, не везде. Всё, что я от них слышала, было с Х и не с H... :???

Антиромантик

В испанских диалектах каких-нибудь сохраняется звук [z] как фонема?

Ana_Ka

:??? По-моему нет. Разве что иногда у некоторых в речи проскакивает [z] в таких словах, как mismo [mizmo]... Но сознательно они его вряд ли скажут.
Кстати, это достаточно забавно, как испаноговорящим объясняют этот звук, когда они учат другой язык. Говорят: "попробуйте изобразить жжужжащую пчёлку".  ;D

Итальянцы звук
  • тоже забавно учатся произносить. Как рассказывала одна итальянка, их заставляют открывать рот и резко выдыхать.  ;D

Ванько

Цитата: Ana_Ka от марта 30, 2009, 14:12
Итальянцы звук тоже забавно учатся произносить. Как рассказывала одна итальянка, их заставляют открывать рот и резко выдыхать.
Так в итальянском же есть [z]. Почему им его сложно тогда произносить?


Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Хворост

Может, Ana Ka имела в виду английский h? Его в итальянском вроде нет.
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Антиромантик

Цитата: Hworost от марта 30, 2009, 14:30
Может, Ana Ka имела в виду английский h? Его в итальянском вроде нет.
Зато в испанском он есть  :)

Хворост

Цитата: Антиромантик от марта 30, 2009, 14:42
Цитата: Hworost от марта 30, 2009, 14:30
Может, Ana Ka имела в виду английский h? Его в итальянском вроде нет.
Зато в испанском он есть  :)
В испанском есть "х", а "h" — это уже диалектное.
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Ana_Ka

Итальянцы так учатся произносить  X, которого у них нет. Там почему-то не написалось..

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр