Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> ВАЛЛИЙСКИЙ язык

Автор Alexandra A, марта 9, 2011, 10:21

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alexandra A

Цитата: Demetrius - 8 Mar 2011, Mar, 11:45:15 pm
А переведите, пожалуйста, на валлийский с анализом (и транскрипцией), «Есть мысли, которые тепло думать». Или что-нибудь похожее.

Спасибо.

Только наверное тогда надо будет вырезать это сообщение в отдельную тему «Переводы ВАЛЛИЙСКИЙ <=> РУССКИЙ».

Mae meddyliau y byddi wrth dy fodd yn eu cofio.

Дословно: Есть мысли что будешь [ты] при твоём удовольствии в их вспоминании.

По-другому не знаю как перевести. Слово cynnes = тёплый - не встречала рядом с словом meddwl = мысль. Bod wrth ei fodd = быть при его удовольствии = обычное выражение для того чтобы выразить что человеку приятно.

Mae = есть [он] - настоящее время от неправильного глагола bod = быть; сказуемое главного предложения.

Meddyliau м.р. мн.ч. = мысли - множественное число от meddwl = мысль; подлежащее главного предложения.

Y - глагольная частица, ставится в главном утвердительном предложении перед глаголом если глагол - не на первом месте; или в начале придаточного предложения (кроме случаев, когда придаточное предложение - определительное, и определяемое слово является подлежащим или прямым дополнением в определительном придаточном предложении, которое определяет его); а также часто в начале главного предложения, если оно начинается с глагола bod = быть. В данном случае, частица Y вводит определительное придаточное предложение, в котором определяемое слово из главного - meddyliai = мысли – соотносится с притяжательным местоимением eu = их, которое является определением к обстоятельству придаточного предложения (хотя и логическим прямым дополнением).

Byddi = будешь [ты] - будущее время от неправильного глагола bod = быть; сказуемое придаточного определительного предложения.

Wrth предл. = при, около, рядом.

Dy мест. + лениция = твой – притяжательное местоимение 2 лица ед.ч.; определение к существительному bodd = удовольствие.

Fodd м.р. – ленированная форма существительного bodd = удовольствие.

Yn = в – глагольная частица, которая ставится перед глагольным именем; не вызывает мутацию.

Eu мест. = их – притяжательное местоимение 3 лица мн.ч.; определение к глагольному имени cofio = вспоминание; соотносится с существительным meddyliau = мысли из главного предложения.

Cofio = вспоминание – глагольное имя; логическое сказуемое придаточного определительного предложения.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

andrewsiak

Так вы уже тогда сразу начитывайте и звуковой файл прикрепляйте, а то это ж неизвестно как прочесть!
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Demetrius

Спасибо.

И напишите пожалуйста ещё какую-нибудь транскрипцию. Можно практическую кириллицей.

Alexandra A

Mae meddyliau y byddi wrth dy fodd yn eu cofio.

мАй мезƏлиай ǝ бƏзи урс дǝ вОз ǝн ǝй ковьЁ.

Только в валлийском DD и TH - это зубные фрикативы, звонкий и глухой соответственно, которые я передала русскими альвеолярными фрикативами З и С. В валлийском есть и альвеолярный фрикатив S (но его нет в этой фразе,в данном случае).

Я никогда не разговаривала на валлийском устно. И я не знаю правильное ли у меня произношение. То что я написала - это примерная транскрипция.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Цитата: andrewsiak от марта  9, 2011, 10:35
Так вы уже тогда сразу начитывайте и звуковой файл прикрепляйте, а то это ж неизвестно как прочесть!
Валлийские правила письма не сложные. Произносится как пишется, по литературной норме.

Надо только знать правила касательно букв W, Y, и дифтонгов.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Can Cadeirio'r Bardd - Песня Интронизации Барда

Вот здесь - звуковой файл с песней которая ежегодно исполняется на британском фестивале Eisteddfod.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Demetrius

(Песня мне понравилась. :yes:)

А валлийцы использовали когда-нибудь cló Gaelach, или это будет притягивание за уши?

Alexandra A

Памятники древневаллийского языка, 9-11 века, написаны островным письмом.

В Средние Века между всеми кельтскими странами были тесные культурные связи. Я читала, что в скрипториях писцы валлийцы и ирландцы могли работать бок о бок.

К 10 веку относится первая валлийская книга каролингским минускулом - Oxoniensis Posterior, которая написана на латинском, но в ней есть древневаллийские глоссы.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Morumbar

Приветствую!

Мне очень интересно, как по-валлийски будут звучать слова "лик", "разум", "плоть", "фаллос", "женское лоно". Интересуют семантически "возвышенные" названия (т.е. не "пи**а" или "вульва", а именно "лоно"), возможно - архаичные... Заранее благодарен!

Morumbar

Еще интересует "земля" (в зн. "почва"), "дыхание" и "волосы" (в зн. "шевелюра"). Буду премного благодарен!

Пепел

Цитата: Morumbar от ноября  4, 2013, 20:09
Еще интересует "земля" (в зн. "почва"), "дыхание" и "волосы" (в зн. "шевелюра"). Буду премного благодарен!
Здравствуйте! ЕМНИП, то "волосы" - это gwallt, "дыхание" - anadl, "почва" - bridd.

andrewsiak

Цитата: Morumbar от ноября  4, 2013, 19:14
Приветствую!

Мне очень интересно, как по-валлийски будут звучать слова "лик", "разум", "плоть", "фаллос", "женское лоно". Интересуют семантически "возвышенные" названия (т.е. не "пи**а" или "вульва", а именно "лоно"), возможно - архаичные... Заранее благодарен!
разум = deall
плоть = cig, cnawd
лоно = croth, bru
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Morumbar

Цитата: Пепел от ноября  4, 2013, 20:21
Цитата: Morumbar от ноября  4, 2013, 20:09
Еще интересует "земля" (в зн. "почва"), "дыхание" и "волосы" (в зн. "шевелюра"). Буду премного благодарен!
Здравствуйте! ЕМНИП, то "волосы" - это gwallt, "дыхание" - anadl, "почва" - bridd.

Спасибо! А чем английское Hair отличается от Hairs??

P.S. Bridd - это с латенцией, без нее словарь показывает Pridd.

Morumbar

Цитата: andrewsiak от ноября  5, 2013, 02:12
Цитата: Morumbar от ноября  4, 2013, 19:14
Приветствую!

Мне очень интересно, как по-валлийски будут звучать слова "лик", "разум", "плоть", "фаллос", "женское лоно". Интересуют семантически "возвышенные" названия (т.е. не "пи**а" или "вульва", а именно "лоно"), возможно - архаичные... Заранее благодарен!
разум = deall
плоть = cig, cnawd
лоно = croth, bru

Спасибо! Осталось узнать, как будет "фаллос" по-валлийски ;-)

P.S. Как читается валлийское "ll"?? До сих пор не могу понять. Гугл-переводчик читает очень похоже на "лх", в некоторых песнях тоже похожее произношение...

Alexandra A

Цитата: Morumbar от ноября  5, 2013, 10:45
P.S. Как читается валлийское "ll"?? До сих пор не могу понять. Гугл-переводчик читает очень похоже на "лх", в некоторых песнях тоже похожее произношение...
Глухое Л.

Что-то подобное русскому С из Сергея, или русскому ХЛ из хлеба, если произнести очень-очень быстро.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Morumbar

Я правильно перевел?

Bydd derwyddiaeth yn atgyfodi.
Бидд деруйддйайт ин атгиводи.

Друидизм будет возрожден (досл. "будет друидизм в возрождении").

Morumbar

У меня вот такой вопрос возник: а что означает фраза "Boed felly"? И можно ли ее перевести как "да будет так"?

Morumbar


Red Khan

Человек, который у нас хорошо знает валлийский у нас что-то долго не появлалсь. Может так пойдёт?
https://translate.google.com/#cy/en/Boed felly

Alexandra A

Цитата: Morumbar от марта 10, 2015, 12:24
Я правильно перевел?

Bydd derwyddiaeth yn atgyfodi.
Бидд деруйддйайт ин атгиводи.

Друидизм будет возрожден (досл. "будет друидизм в возрождении").
Биз деруйзьяйс эн атгэфоди

Будет друидизм в снова-поднимании

Друидизм снова поднимется.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Цитата: Morumbar от марта 23, 2015, 17:08
У меня вот такой вопрос возник: а что означает фраза "Boed felly"? И можно ли ее перевести как "да будет так"?
Бойд велли

Да будет так.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Morumbar

Приветствую! А Cath Palug - это кот или кошка? Судя по тому, что palug - это прилагательное "царапающий" и в этом имени нет мутации, наверное, это кот))

P.S. http://www.geiriadur.net/ - вот этот словарь показывает, что слово Cath - женского рода...

Morumbar

Подскажите, правильно ли я перевел?

Bendith ar ddy gnawd a dy waed! - "Благословение на твою плоть и твою кровь!"

Dy - "твой" превращается в ddy, если того требует предлог ar, вызывающий мягкую мутацию? Gwaed превращается в w? Или во что превращается Gw?

Morumbar

Кстати, как сказать "мои", "твои"? Т.е. как будет fy и dy во мн.ч.?

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр