Лингвофорум

Лингвоблоги => Личные блоги => Блоги => Dana => Тема начата: Dana от ноября 15, 2009, 10:50

Название: Фрагмент трудовой книжки на татарском языке, 1938г.
Отправлено: Dana от ноября 15, 2009, 10:50
...Beldergənnən soŋ 15 kɵnnən də soŋƣa qalmьjca administratsiə ,,duʙlikat" digən jazu ʙelən jaŋa xezmət knəgəse ʙirə.
13. Xezmət knəgələre ʙiry ɵcen alьnƣan tyləvneŋ, şulaj uq xezmət knəgələren juƣaltqan ɵcen alьnƣan ştraflarnьŋ ʙɵten sumasь dəvlət doxodьna kerə.
14. Xezmət knəgələrennən zakonsьz fajdalanƣan ɵcen, alarnь ʙaşqa keşelərgə ʙirgən ɵcen, poddelka ɵcen həm alarnь tɵzətep jazƣan ɵcen ugolovnьj tərtiptə çəza ʙirelə.
15. Predpriətielər həm ucreƶdenielər xezmət knəgələren tieşlə narkomatlardan həm ucreƶdenielərdən alalar.
16. ,,Xezmət isemlekləre turьnda" SSR Sojuzь Xalьq Komisarlarь Sovetьnьŋ 1926 ncь jьl 21 nce sentəʙer qərarь (SSSR zakonnar çiьntьƣь, 1926 ncь jьl, № 66 statiə 502; 1929 ncь jьl, № 35, statiə 315) — juqqa cьƣarьla.

                                                                 SSR Sojuzь Xalьq Komisarlarь Sovetь Predsedatele
                                                                                                                            V. MOLOTOF.

                                                                         SSR Sojuzь Xalьq Komisarlarь Sovetь
                                                                                                 Eşləren Idarə Ityce I. BOLʼŞAKOF.

Məskəv, Kreml. 20 dekaʙr, 1938 jьl.




Красным я выделила заимствования из русского. Большая часть из них неоправданы. Например, зачем predsedatel, когда есть rəis?
Интересно, а что написано в современных трудовых книжках в Татарстане?
Название: Фрагмент трудовой книжки на татарском языке, 1938г.
Отправлено: Антиромантик от ноября 15, 2009, 11:01
Интересно, как звук [ц] мог в тюркские проникать.
Название: Фрагмент трудовой книжки на татарском языке, 1938г.
Отправлено: Nevik Xukxo от ноября 15, 2009, 11:04
Цитата: Dana от ноября 15, 2009, 10:50
Например, зачем predsedatel, когда есть rəis?

наверное, рейсы были против революции, вот их и заменили на председателей...  :???
Название: Фрагмент трудовой книжки на татарском языке, 1938г.
Отправлено: Dana от ноября 15, 2009, 11:06
Цитата: Антиромантик от ноября 15, 2009, 11:01
Интересно, как звук [ц] мог в тюркские проникать.
Это вы о слове administratsiə?
Название: Фрагмент трудовой книжки на татарском языке, 1938г.
Отправлено: Антиромантик от ноября 15, 2009, 11:06
Цитата: Dana от ноября 15, 2009, 11:06
Цитата: Антиромантик от ноября 15, 2009, 11:01
Интересно, как звук [ц] мог в тюркские проникать.
Это вы о слове administratsiə?
Ну да.
Азербайджанцы вон [ц] на [с] заменяли.
Название: Фрагмент трудовой книжки на татарском языке, 1938г.
Отправлено: Dana от ноября 15, 2009, 11:09
Цитата: Невский чукчо от ноября 15, 2009, 11:04
наверное, рейсы были против революции, вот их и заменили на председателей...  :???
Возможно.
Но сочетание "колхоз рәисе" встречается намного чаще, чем "колхоз председателе". В т.ч. в текстах советских времён.  :-\
Название: Фрагмент трудовой книжки на татарском языке, 1938г.
Отправлено: jvarg от ноября 15, 2009, 11:29
Цитата: Невский чукчо от ноября 15, 2009, 11:04
наверное, рейсы были против революции, вот их и заменили на председателей...
Почему тогда в Средней Азии председатель колхоза официально назывался "раис"?

Название: Фрагмент трудовой книжки на татарском языке, 1938г.
Отправлено: Dana от ноября 15, 2009, 11:30
Цитата: Антиромантик от ноября 15, 2009, 11:06
Ну да.
Азербайджанцы вон [ц] на [с] заменяли.
А это уже не после независимости и графической реформы было?
В совр. туркменском тоже так. В узбекском в определённых местах пишется s, в других — ts.
Хотя люди всё равно произносят . Я вот читала историю, как один мальчик (узбек, наверно) в школе слово "цапля" произносил как "сопля" :) И он совершенно не видел разницы в произношении.
Название: Фрагмент трудовой книжки на татарском языке, 1938г.
Отправлено: Антиромантик от ноября 15, 2009, 12:08
Цитата: Dana от ноября 15, 2009, 11:30
Цитата: Антиромантик от ноября 15, 2009, 11:06
Ну да.
Азербайджанцы вон [ц] на [с] заменяли.
А это уже не после независимости и графической реформы было?
Азәрбајҹан Совет Сосиалист Республикасы
Название: Фрагмент трудовой книжки на татарском языке, 1938г.
Отправлено: Hellerick от ноября 15, 2009, 12:57
Цитата: Dana от ноября 15, 2009, 11:30
В узбекском в определённых местах пишется s, в других — ts.
Хотя люди всё равно произносят .

Оно и понятно. Лучше цех записывать словом "tsex", а не "sex".

А в каких еще словах сохраняется ts?
Название: Фрагмент трудовой книжки на татарском языке, 1938г.
Отправлено: Dana от ноября 15, 2009, 13:14
Цитата: Hellerick от ноября 15, 2009, 12:57
А в каких еще словах сохраняется ts?
Там правило определённое есть, когда пишется s, а когда ts. К сожалению, я его не помню.
Ну, например, konstitutsiya, federatsiya...
На мой взгляд, это глупость. Вот в Туркменистане вообще любая ц = s, e.g. konstitusiýa.
Название: Фрагмент трудовой книжки на татарском языке, 1938г.
Отправлено: Alessandro от марта 31, 2010, 19:45
Цитата: Dana от ноября 15, 2009, 10:50Красным я выделила заимствования из русского. Большая часть из них неоправданы. Например, зачем predsedatel, когда есть rəis?
Интересно, а что написано в современных трудовых книжках в Татарстане?
Ну как же... Неужели вы сами не догадались? Все выделенные красным слова - в оригинале арабизмы. Спустили указание - заменить все арабские слова на русские. Сказано - сделано, взяли и заменили. Любопытно, почему остались xezmət и qərar, хотя можно было сделать sluƶвa и postanovlenie.

В узбекском ц > s после согласных и перед согласными, если мне память не изменяет.
Название: Фрагмент трудовой книжки на татарском языке, 1938г.
Отправлено: Red Khan от марта 23, 2021, 12:31
Трудовая моей бабушки, выданная в 25 января 1939 года. Успели таки на Яңалиф, потому что
Цитировать5 мая 1939 года Президиум Верховного Совета Татарской АССР принял указ «О переводе татарской письменности с латинизированного алфавита на алфавит на основе русской графики», который был утверждён Законом ТАССР от 17 августа того же года.
Название: Фрагмент трудовой книжки на татарском языке, 1938г.
Отправлено: Red Khan от марта 23, 2021, 12:32
Цитата: Dana от ноября 15, 2009, 10:50
Интересно, а что написано в современных трудовых книжках в Татарстане?
Современные российские трудовые книжки исключительно на русском.
Название: Фрагмент трудовой книжки на татарском языке, 1938г.
Отправлено: Andrew от марта 23, 2021, 14:44
Цитата: Red Khan от марта 23, 2021, 12:31
Трудовая моей бабушки
А записи там на каком языке?
Название: Фрагмент трудовой книжки на татарском языке, 1938г.
Отправлено: Andrew от марта 23, 2021, 14:54
Насколько помню, в позднем СССР записи в трудовой книжке должны были вестись на русском или на языке союзной республики с дублированием по-русски. А как было в автономиях?
Название: Фрагмент трудовой книжки на татарском языке, 1938г.
Отправлено: Red Khan от марта 23, 2021, 17:51
Цитата: Andrew от марта 23, 2021, 14:44
А записи там на каком языке?
Только на русском. Там сперва идёт русская часть, а потом татарская. В татарской даже титульный лист (где имя, фамилия и т.д.) не заполнен, а на страницах о местах работы продолжается записи о местах работы с русской части, где страниц не осталось.
У мамы, кстати, так же. Только у неё в трудовой татарская часть на кириллице, ибо напечатана в 1953 году.

Выборка конечно маленькая, но судя по всему в ТАССР не заморачивались.