Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

sit down

Автор unlight, ноября 6, 2008, 23:18

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rōmānus

Цитата: Алексей Гринь от июля 16, 2009, 00:57
Это слово каким-то образом исключает слово niedersitzen? :down: :down:

Вам уже написали, что т.н. "niedersitzen" является диким диалектизмом. И если бы вы хоть что-то понимали в немецком языке (каюсь: нереальное желание, увы!), то вы бы знали, что niedersitzen является грамматически неправильным в отношении "садиться", так как "sitzen, liegen и т.д." - это глаголы-стативы (сидеть, лежать и т.д.), у которых есть соответствующие напарники каузативы - "setzen, legen..." (cадить,  класть ~"ложить" и т.д.), поэтому в нормальном, нормативном немецком niedersitzen отнюдь не значить "садиться", только "сидеть внизу".

Всё, А. Гринь, с вами эту дискуссию прекращаю по причине полного не владения вами матчастью. Поучите немецкий хотя бы с годик, а потом будете из себе корчить вумного. А пока у меня нет желания метать бисер перед парнокопытными
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

regn

Цитата: Roman от июля 16, 2009, 21:33
"садиться", так как "sitzen, liegen и т.д." - это глаголы-стативы (сидеть, лежать и т.д.)

Роман, 2 вопроса:

1) почему глагол "niedersitzen" есть в словарях? Например: http://dictionnaire.reverso.net/allemand-anglais/niedersitzen
2) откуда в шведском фраза "sitt ner!" от инфинитива "sitta ner", в то время как глагол-статив звучит как "sitta", а переходной - "sätta"?

Rōmānus

Цитата: regn от июля 17, 2009, 06:47
почему глагол "niedersitzen" есть в словарях?

Почему в языках есть диалектные слова, "неправильные" с точки зрения нормативного языка? Не удивлюсь, если окажется, что слово сугубо австрийское (= возникло на негерманском субстрате).
(посмотрел по ссылке регна) Так оно и есть (см. пометы):
ЦитироватьS Ger, Aus, Sw

Надеюсь, шифровать не надо, что они значат?

Ради интереса посмотрел в большой Немецко-русский словарь (М., "Русский язык", 80 000 слов!) - там этого слова нет. Если для вас это не показатель, то дискутировать не о чём. Кстати, там есть и niedersetzen и sich niedersetzen с соответствующими значениями

Цитата: regn от июля 17, 2009, 06:47
откуда в шведском фраза "sitt ner!" от инфинитива "sitta ner",

Шведского не знаю, не прокомментирую. Но поверьте многолетнему зрителю немецкого ТВ: "садись!" по умолчанию будет "Setz dich" по-немецки. Я никогда в жизни не слышал "setz nieder!" в этом значении
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

ginkgo

Цитата: Roman от июля 13, 2009, 23:38
Цитата: ginkgo от июля 13, 2009, 01:54
При этом "вниз" означает "из окраины в центр
А не наоборот? В ирландском "вниз" = вдаль от центрального ж/д узла (=Дублина), т.е. получается, что вниз - это от центра
В греческом из деревни переезжают "вниз" в Афины, из афинского центра едут "вверх" в Кифисью (пригород). Впрочем, если окраина на побережье, то, думаю, скажут скорее "вниз" (в Пирей, например), т.е. реальная высота местности важнее. В любом случае, главное, что эти указания положения очень употребительны.

Цитата: Roman от
Цитата: ginkgo от июля 13, 2009, 01:54
или с севера на юг (!)

У ирландцев наоборот. Для них "низ", "ад" всегда ассоциировался с севером (sic!), поэтому вниз = на север (!)
У греков север всегда вверху, они ориентируются по карте :) Если кто-то приехал из России, то скажут, что он "спустился из России", если кто-то в Германии, то он "наверху".
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

Цитата: Roman от июля 16, 2009, 21:33
вы бы знали, что niedersitzen является грамматически неправильным в отношении "садиться", так как "sitzen, liegen и т.д." - это глаголы-стативы (сидеть, лежать и т.д.), у которых есть соответствующие напарники каузативы - "setzen, legen..." (cадить,  класть ~"ложить" и т.д.)
Тогда глагол aufstehen тоже является грамматически неправильным? Должно быть что-то типа "sich stellen"?
Цитата: Roman от поэтому в нормальном, нормативном немецком niedersitzen отнюдь не значить "садиться", только "сидеть внизу".
Тогда уж "сидеть вниз".

Цитата: Roman от июля 17, 2009, 19:29
Почему в языках есть диалектные слова, "неправильные" с точки зрения нормативного языка? Не удивлюсь, если окажется, что слово сугубо австрийское (= возникло на негерманском субстрате).
С точки зрения лингвиста "неправильных" слов нет, а нормативность или ненормативность не играет роли при лингвистическом анализе.
Слово это диалектное, да, и режет слух с позиций стандарта. Но почему "сугубо австрийское" = "возникло на негерманском субстрате"?  :donno: Почему слово из верхненемецких диалектов не может быть германским?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Rōmānus

Цитата: ginkgo от июля 18, 2009, 23:50
Тогда глагол aufstehen тоже является грамматически неправильным?

Смотря как его понимать: "перемена положения" или être débout

Цитата: ginkgo от июля 18, 2009, 23:50
Должно быть что-то типа "sich stellen"?

Но ведь и есть такое, только не в значении "вставать", а "выходить вперёд", "прибывать"

Цитата: ginkgo от июля 18, 2009, 23:50
Тогда уж "сидеть вниз".

Вниз было бы runter, nieder - это "внизу", сравните с Niedersachsen, Niederlande - всё это места, а не направление
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

ginkgo

Цитата: Roman от июля 19, 2009, 22:44
Цитата: ginkgo от июля 18, 2009, 23:50
Тогда глагол aufstehen тоже является грамматически неправильным?

Смотря как его понимать: "перемена положения" или être débout
Ну мы вроде о значении "перемены положения" говорим  :) Оно как, неправильное?
Кстати, aufstehen никогда не означает просто нейтрального положения debout. Только когда надо подчеркнуть устойчивое положение предмета на поверхности.

Цитата: Roman от
Цитата: ginkgo от июля 18, 2009, 23:50
Должно быть что-то типа "sich stellen"?

Но ведь и есть такое, только не в значении "вставать", а "выходить вперёд", "прибывать"
Значения у этого глагола есть самые разные, ну и что? Мы тут говорим о значении "принять вертикальное положение", по аналогии с "sich setzen", которая была бы, по-вашему, "логичнее". А этого значения у sich stellen нет, вместо этого немцы нелогично говорят aufstehen. И это вас почему-то не удивляет  ;)
Цитата: Roman от
Вниз было бы runter, nieder - это "внизу", сравните с Niedersachsen, Niederlande - всё это места, а не направление
Нет, nieder в качестве наречия - это именно "вниз" (стилистическая окраска иная, чем у runter, регионализм; в стандарте чаще в значении "долой"... но это именно направление.)
В Niedersachsen и т.п. первая часть - прилагательное, а не наречие.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Антиромантик

Интересно, а связаны ли конструкции с sich, oneself с конструкциями вроде "спит себе" или аффективными (то есть "мне вижу")?

ginkgo

Цитата: Антиромантик от июля 20, 2009, 10:18
Интересно, а связаны ли конструкции с sich, oneself с конструкциями вроде "спит себе" или аффективными (то есть "мне вижу")?
Не знаю, откуда взялось в русском "спит себе", но в немецком этому примерно соответствует schläft vor sich hin (досл. "спит перед собой туда"  :) ). А что значит "мне вижу"?  :donno:
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Антиромантик

Цитата: ginkgo от июля 21, 2009, 02:33
Цитата: Антиромантик от июля 20, 2009, 10:18
Интересно, а связаны ли конструкции с sich, oneself с конструкциями вроде "спит себе" или аффективными (то есть "мне вижу")?
Не знаю, откуда взялось в русском "спит себе", но в немецком этому примерно соответствует schläft vor sich hin (досл. "спит перед собой туда"  :) ). А что значит "мне вижу"?  :donno:
Аффективная стратегия: употребление вместо падежа именительного или эргативного дательного в положении подлежащего, например: мне видно/видится (вместо эргатива) или мне вижу (вместо номинатива).

RawonaM

В иврите тоже слишком часто используют «спуститься/подняться» для описания движения. Во-первых, «подняться»=приехать в Израиль на ПМЖ, соответственно «спуститься»=уехать из Израиля на ПМЖ (оле, олим = поднимающий(ие)ся = репатриант). Передвижения самом Израиле, в Эйлат «спускаются», в центр страны «поднимаются». Исторически происходит от того, что Иерусалим находится высоко и туда действительно поднимались пешком (по крайней мере три праздника в году — заповедь такая вроде).
Внутри определенной местности или города, если есть хоть какой-то наклон, то уже начинают использовать «верх»/«вниз»/«подняться»/«спуститься».

Nekto

Когда-то давно начинал учить японский (и вскоре забросил... :-[), но помнится в нем тоже есть такая фишка как движение по направлению к столице (специальный иероглиф и часть слова) и от нее...

temp1ar

Я думаю, не стоит искать здесь влияний/калек и т.д.  Наречие направления просто превращает глагол из непредельного в предельный (значение состояния > значение действия, вызывающего новое состояние). И тут все средства хороши.

Алексей Гринь

Цитата: RawonaM от июля 21, 2009, 13:01
Во-первых, «подняться»=приехать в Израиль на ПМЖ, соответственно «спуститься»=уехать из Израиля на ПМЖ (оле, олим = поднимающий(ие)ся = репатриант). Передвижения
Поднять на район, опущенный — хороший у вас там сленг. Ну и ясно откуда это у нас всё пришло :)
肏! Τίς πέπορδε;

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр