Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Тупые кальки

Автор Алексей Гринь, августа 20, 2010, 05:09

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

rrr

Цитата: Awwal12 от октября  9, 2015, 11:49
Цитата: rrr от октября  9, 2015, 10:50
Отсюда пошло.
Так что вполне нормальное выражение и не калька.
Вы понимаете, что даже у фразы "бросать вызов" узус в нормальном русском отличается от "challenge"?
Словарь говорит:

Сhallenge
verb.
1.invite (someone) to engage in a contest.
2.dispute the truth or validity of.
По-моему 1-ое значение совпадает с "бросать вызов". А 2-ое как "бросать вызов" никто и не переводит.

Ильич

Цитата: Demetrius от октября  9, 2015, 10:32
В русском «вызов» — это если тебе сказали куда-то прийти. Или если на дуэль пригласили.

А если перед тобой стоит интересная задача — то это не «вызов», потому что задача тебя не вызывает.
Не знаю, я уже привык к новому значению слова. Воспринимаю его, как вызов судьбы/рока на борьбу, на который нужно ответить.

Ильич

Цитата: Vesle Anne от октября  9, 2015, 13:10
Цитата: Demetrius от октября  9, 2015, 11:25
В «Знаешь что? Иди-ка ты лесом» «Знаешь что» плохо выводится из «знаешь» и «что», ИМХО.
тык "Знаешь, что я тебе на это скажу? Иди-ка ты лесом"
все выводится
По мне так "знаешь что" настолько бытовое выражение, что не могу представить его калькой. Кальки же из литературного или из жаргона какой-то элиты идут.

Demetrius

Цитата: Ильич от октября  9, 2015, 14:41
По мне так "знаешь что" настолько бытовое выражение, что не могу представить его калькой
«Что за ...» тоже бытовое, а калька же.

zwh

Цитата: Demetrius от октября  9, 2015, 11:19
Цитата: mnashe от октября  9, 2015, 11:06
Но это ещё не делает «вызов» калькой.
«Вызов» вообще — не калька, конечно. Вызов в английском значении 'сложная, но интересная проблема' — калька.
Я обычно перевожу "challenge" как "проблема" или "задача" (это чисто для себя так и апостериори, потому что слушая новости и так всё понятно уже без перевода мысленного).

zwh

Цитата: Demetrius от октября  9, 2015, 14:44
Цитата: Ильич от октября  9, 2015, 14:41
По мне так "знаешь что" настолько бытовое выражение, что не могу представить его калькой
«Что за ...» тоже бытовое, а калька же.
А с чего хоть?


rrr


Demetrius

Цитата: rrr от октября  9, 2015, 15:50
А почему не совпадение?
Словарь Фасмера (в статье «что») отсылает насчёт этого оборота к Сандфельд, Festschr. V. Тhоmsеn 172, можете попробовать найти эти работы.

bvs

Цитата: rrr от октября  9, 2015, 15:50
А почему не совпадение?
В русском не было конструкции "за + им.п."

DarkMax2

Цитата: Iyeska от октября  9, 2015, 14:21
Самая ненавистная калька - "язык Лакота/Навахо/Кри...", или "индейцы Лакота/Оджибве/Омаха..." Волком бы выгрыз! >(
А как хочется? )
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Demetrius


DarkMax2

Цитата: Demetrius от октября  9, 2015, 16:02
С маленькой буквы же.
Точно. А я почему-то подумал, что ожибва́, лакота́  ;D
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Bhudh

Цитата: https://ru.wikipedia.org/wiki/Лакота_(язык)В ноябре 2012 года будущий президент племени Оглала, Брайан Брюэр (англ. Bryan Brewer), объявил, что начинает кампанию по возрождению языка.
:eat:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Букволюб

Цитироватьтупая калька содержит ошибку, неверное восприятие оригинала, или бездумность, при которой нарушаются правила словообразования принимающего языка.

тупой калькой является выглядеть (нем. aussehen). Приставка вы- + глядеть (несов. вид.) должно образовать совершенный вид, а не несовершенный.

Да! Логичнее -- "глядеться".

Ещё нелепо воспринимается "зависеть" с предлогом "от".
Вероятнее, изначально "зависеть" сочеталось с местным падежом (в, на) или просто с местонахождением. Нп. у Петра I: «болшая в здѣшнихъ предѣлехъ зависитъ нынѣ нужда в конницѣ, которая въ непрестанныхъ всюды бываетъ посылкахъ, и провiантъ выбираютъ вездѣ они...» (1705) И в таком виде, возможно, это не была калька. А позднейшее сочетание с "от" (полукалька?) появилось по аналогии с abhängen и pendre. 

Вот "от/при-висеть" быб логично!
ИГНОР: DarkMax2, Hellerick, LUTS, Pawlo, ValerijS, Wolliger Mensch, edil-jayik

rrr

Цитата: Букволюб от октября  9, 2015, 17:12
Приставка вы- + глядеть (несов. вид.) должно образовать совершенный вид, а не несовершенный.
Она и образовывает в "выглядеть что-то где-то".

Awwal12

Цитата: rrr от октября  9, 2015, 14:21
Цитата: Awwal12 от октября  9, 2015, 11:49
Цитата: rrr от октября  9, 2015, 10:50
Отсюда пошло.
Так что вполне нормальное выражение и не калька.
Вы понимаете, что даже у фразы "бросать вызов" узус в нормальном русском отличается от "challenge"?
Словарь говорит:

Сhallenge
verb.
1.invite (someone) to engage in a contest.
2.dispute the truth or validity of.
По-моему 1-ое значение совпадает с "бросать вызов". А 2-ое как "бросать вызов" никто и не переводит.
Спасибо, кэп. Если хотите, можете challenging test переводить как "тест, бросающий вызов", но меня от этого увольте.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Букволюб

Цитата: Алексей Гринь от августа 20, 2010, 14:32калька с латинского influentia, которое и значит «вливание», «влияние». Это калька, но она не тупая.

Калька логичная, а вот сочетание с предлогом увы.

Надо б "влияние в", но тогда "отец влияет в сына/дочь" воспримется трёхсмысленно. Лучше "нальяет на".
ИГНОР: DarkMax2, Hellerick, LUTS, Pawlo, ValerijS, Wolliger Mensch, edil-jayik

Ильич

Цитата: Demetrius от октября  9, 2015, 15:37
Цитата: zwh от октября  9, 2015, 15:34
Цитата: Demetrius от октября  9, 2015, 14:44
«Что за ...» тоже бытовое, а калька же.
А с чего хоть?
Was für ...? же
Что за хрень?
А теперь серьёзно. Если это калька с немецкого, то она должна была появиться в среде русских немцев, а потом уже распространиться среди собственно русского населения. Не попадалось упоминание о таком? Или хотя бы о месте, где оно стало употребляться.
А вообще калька здесь для меня удивительна. Не предполагал возможность кальки в таких разговорных выражениях.

Demetrius

Цитата: Ильич от октября  9, 2015, 20:02
Если это калька с немецкого, то она должна была появиться в среде русских немцев, а потом уже распространиться среди собственно русского населения.
Почему должна?

Цитата: Ильич от октября  9, 2015, 20:02
Не попадалось упоминание о таком? Или хотя бы о месте, где оно стало употребляться.
У Фасмера есть ссылки на источники. Вы знаете, где искать.

bvs

Цитата: Ильич от октября  9, 2015, 20:02
Если это калька с немецкого, то она должна была появиться в среде русских немцев, а потом уже распространиться среди собственно русского населения.
Может быть через польский, там тоже есть.

quez

Цитата: Букволюб от октября  9, 2015, 17:39
Цитата: Алексей Гринь от августа 20, 2010, 14:32калька с латинского influentia, которое и значит «вливание», «влияние». Это калька, но она не тупая.
Калька логичная, а вот сочетание с предлогом увы.

Надо б "влияние в", но тогда "отец влияет в сына/дочь" воспримется трёхсмысленно. Лучше "нальяет на".
Теперь и «влияние на дочь» неоднозначно воспринимается, чего уж там.

zwh

Цитата: Demetrius от октября  9, 2015, 15:37
Цитата: zwh от октября  9, 2015, 15:34
Цитата: Demetrius от октября  9, 2015, 14:44
«Что за ...» тоже бытовое, а калька же.
А с чего хоть?
Was für ...? же
А-а, да, меня в свое время несколько удивило даже, что всё в этом обороте у немцев как-то совсем по-русски...

Toman

Цитата: Ильич от октября  9, 2015, 20:02
А вообще калька здесь для меня удивительна. Не предполагал возможность кальки в таких разговорных выражениях.
А я уже неоднократно обращал внимание (ещё с младших классов школы), что наш разговорный язык, включая даже многие служебные слова, чуть не через слово представлен кальками с немецких слов или фразеологизмов.
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Awwal12

Цитата: Toman от октября  9, 2015, 23:22
Цитата: Ильич от октября  9, 2015, 20:02
А вообще калька здесь для меня удивительна. Не предполагал возможность кальки в таких разговорных выражениях.
А я уже неоднократно обращал внимание (ещё с младших классов школы), что наш разговорный язык, включая даже многие служебные слова, чуть не через слово представлен кальками с немецких слов или фразеологизмов.
Необязательно с немецких. Все еще задолго до того обезъянничали у римлян и греков.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр