Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Bhudh
 - февраля 12, 2011, 06:36
А латинских слов на -us, gen. -oris нет часом среди потерявших?
Такие ведь скорее на -о надо калькировать, как небо...
Автор Алексей Гринь
 - февраля 11, 2011, 11:20
Цитата: autolyk от февраля 11, 2011, 11:15
А вот с Христом в др.-англ. было как в русском. Cristus, но þurh Criste, Cristes ƺebyrtīde.

Согласуется с:
Цитата: Алексей Гринь от февраля 11, 2011, 11:12
А то что на слуху, то -us потеряло
Автор autolyk
 - февраля 11, 2011, 11:16
Цитата: Алексей Гринь от февраля 11, 2011, 11:12
Цитата: autolyk от Сегодня в 12:05
ЦитироватьRomane ƺesealdon Gaiuse Iuliuse seofon leƺan...
Из какого это века?
Это из переводов Альфреда, 2-ая половина 9-го века.
Автор autolyk
 - февраля 11, 2011, 11:15
Цитата: Алексей Гринь от февраля 11, 2011, 11:08
Но с другой стороны Christ вместо Christus. Всё-таки наверно такие имена от французов идут.
А вот с Христом в др.-англ. было как в русском. Cristus, но þurh Criste, Cristes ƺebyrtīde.
Автор Алексей Гринь
 - февраля 11, 2011, 11:14
Цитата: Karakurt от февраля 11, 2011, 11:10
Цитировать
ЦитироватьА это как было бы? Иис Христ?
Иису Христ.
А не Иису Крест?
Неа, крест напрямую из греческого перевода быть не может.
Автор Алексей Гринь
 - февраля 11, 2011, 11:12
Цитата: autolyk от февраля 11, 2011, 11:05
Romane ƺesealdon Gaiuse Iuliuse seofon leƺan...
Из какого это века? Вот это уже поздняя традиция, когда имена на -us известны были только по письменным источникам. А то что на слуху, то -us потеряло (христианские имена то бишь).
Автор Karakurt
 - февраля 11, 2011, 11:10
Цитата: Алексей Гринь от февраля 11, 2011, 11:06
Цитата: Karakurt от февраля 11, 2011, 11:06
А это как было бы? Иис Христ?
Иису Христ.
А не Иису Крест?
Автор Алексей Гринь
 - февраля 11, 2011, 11:08
Цитата: autolyk от февраля 11, 2011, 11:05
ЦитироватьХочется узнать, как латинские имена переводились на английский язык, когда у него наличествовали падежи.
Просто добавляли свои окончания к латинским именам:
Romane ƺesealdon Gaiuse Iuliuse seofon leƺan...
Но с другой стороны Christ вместо Christus. Всё-таки наверно такие имена от французов идут.
Автор Любомир
 - февраля 11, 2011, 11:06
Меня вот тоже в последнее время мучает этот вопрос, особенно после посещения зоопарка, где повсюду эти террариумы и аквариумы, а через пару шагов - фазанарий. Как раз хотел тему создать, а тут такое совпадение.
Автор Алексей Гринь
 - февраля 11, 2011, 11:06
Цитата: Karakurt от февраля 11, 2011, 11:06
А это как было бы? Иис Христ?
Иису Христ.