Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Фонетика та орфоепія => Тема начата: Sandar от августа 29, 2015, 16:04

Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от августа 29, 2015, 16:04
Чому пишут "й" замість сполучника "і"?
Переміна в/у тоже цікавит. Вважаю це безголовлям страшним.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 29, 2015, 16:59
Цитата: Sandar от августа 29, 2015, 16:04
Чому пишут "й" замість сполучника "і"?
Переміна в/у тоже цікавит. Вважаю це безголовлям страшним.
1. Заголовок. Почему в первой паре у вас стоит буква гласного варианта, а во второй — согласного?
2. Пишут так, как произносится. В орфографию ввели ввиду общего «настроения» передавать всякие мелочи на письме, подчёркивая «народный» характер письменной речи. В реальной практике уже давно эти чередования часто игнорируют (хотя местами/временами бывают всплески нарочитой вариативности, в которой видят изящество), некоторые формы уже закреплены орфографически и не чередуются (по крайней мере, по установленной норме).
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от августа 29, 2015, 18:59
Спасибі за відповідь.
Заголовок такий, бо вважаю, шо має бути лиш /і/ та /в/. Це основа.
Далі. Це велика запара читати так, як вимовляв автор написаного в момент створення запису. Це просто фантастичне безголовля пропонувати вгадати інтонацію і темп тексту у автора тексту в момент запису. Має по уму писатися лиш /і/ та /в/, а фактична реалізація в фонетичному відтворенні тексту це справа випадку.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от августа 29, 2015, 19:03
Адже від темпу і інтонаціі залежит, прозвучит /і/ чи /й/ при зачитанні тексту. Деколи вимовити /й/, зачитуючи створений кимось запис, в якім вже закріплено /й/ замість /і/, дуже складно і тоді ні про яку евфонію ітися не може. Бо передати на письмі темп і інтонацію стандартна нормальна орфографія в принципі не позволяє.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от августа 29, 2015, 19:09
Як це правило називається і які статті правопису його нам дає?
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от августа 29, 2015, 19:10
Менше, в реальной практиці пишут /й/ як попало. Безмежно бісит це. Як освічені люди можут чинити так?
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от августа 29, 2015, 19:17
Ще бувают випадки, дуже часті, коли в принципі /й/ бути не має, а його пишут! Бляха!
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от августа 29, 2015, 20:17
Нікого не хвилює ця тема?
Название: і/й, в/у
Отправлено: Python от августа 29, 2015, 20:21
Цитата: Sandar от августа 29, 2015, 19:09
Як це правило називається і які статті правопису його нам дає?
http://izbornyk.org.ua/pravopys/rozdil1.htm#par11
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sirko от сентября 9, 2015, 08:08
Цитата: Sandar от августа 29, 2015, 19:03
Деколи вимовити /й/, зачитуючи створений кимось запис, в якім вже закріплено /й/ замість /і/, дуже складно і тоді ні про яку евфонію ітися не може.
Наприклад?
Название: і/й, в/у
Отправлено: DarkMax2 от сентября 9, 2015, 08:19
Цитата: Sandar от августа 29, 2015, 20:17
Нікого не хвилює ця тема?
Ой, дуже стурбовані! Дуже!  ;D
Цитата: Sandar от августа 29, 2015, 19:17
Ще бувают випадки, дуже часті, коли в принципі /й/ бути не має, а його пишут! Бляха!
Бо реальне мовлення непослідовне в чергуванні. Ось і на письмі це позначається (неумисно).
Цитата: Sandar от августа 29, 2015, 19:10
Менше, в реальной практиці пишут /й/ як попало. Безмежно бісит це. Як освічені люди можут чинити так?
В реальній практиці пишуть сполучники, як говорять. Я, наприклад, такий. А що у Вас з дієсловами? "Що робитЬ" же ж! Перший раз бачу таке. Якось навіть спотикаюся при читанні. Жах як твердо в голові звучить!
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 9, 2015, 17:19
Максе, та твердість то подільське і галицьке. Мені так любит ся (любиця).
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 9, 2015, 17:20
Цитата: Sirko от сентября  9, 2015, 08:08
Цитата: Sandar от августа 29, 2015, 19:03
Деколи вимовити /й/, зачитуючи створений кимось запис, в якім вже закріплено /й/ замість /і/, дуже складно і тоді ні про яку евфонію ітися не може.
Наприклад?
Як здибатиму, то, надіюсь, не забуватиму сюди таскати.
Название: і/й, в/у
Отправлено: DarkMax2 от сентября 9, 2015, 18:07
Цитата: Sandar от сентября  9, 2015, 17:19
Мені так любит ся (любиця).
любицця тоді вже. Був такий проект орфографії.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 9, 2015, 18:10
Цитата: DarkMax2 от сентября  9, 2015, 18:07
Цитата: Sandar от сентября  9, 2015, 17:19
Мені так любит ся (любиця).
любицця тоді вже. Був такий проект орфографії.
Нє, в нас ця і ся замість центрподніпровського цця і сся
Название: і/й, в/у
Отправлено: orklyn от сентября 9, 2015, 22:45
Цитата: Sandar от сентября  9, 2015, 18:10
Цитата: DarkMax2 от сентября  9, 2015, 18:07
Цитата: Sandar от сентября  9, 2015, 17:19
Мені так любит ся (любиця).
любицця тоді вже. Був такий проект орфографії.
Нє, в нас ця і ся замість центрподніпровського цця і сся
цця і сся, то по-вченому )))))
Гортаючи листування остарбайтерів з Київщини, практично не натрапляв на цця та сся, саме "галицьке" ця та ся.
Народне вухо, не змордоване освітою, схоже, однакове від Сяну до Дону.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Python от сентября 9, 2015, 22:59
Ну, не знаю. Я якось не плутав на слух «палиця» й «палиться» — звук там трохи різний. «Простонародний» запис (як і нормативний) цілком може губити фонетичні деталі, які в усній мові самих носіїв стабільно розрізняються (наголоси теж ніхто не ставить — це ж не значить, що в усній мові наголошений склад ідентичний ненаголошеному?).
Название: і/й, в/у
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 9, 2015, 23:11
Что, с [ц'с']?
Название: і/й, в/у
Отправлено: orklyn от сентября 9, 2015, 23:50
Цитата: Python от сентября  9, 2015, 22:59
Ну, не знаю. Я якось не плутав на слух «палиця» й «палиться» — звук там трохи різний. «Простонародний» запис (як і нормативний) цілком може губити фонетичні деталі, які в усній мові самих носіїв стабільно розрізняються (наголоси теж ніхто не ставить — це ж не значить, що в усній мові наголошений склад ідентичний ненаголошеному?).
Писане й мовлене різні речі. Галичани обстоювали писати нїс і ніс. Одначе, пишучи ніс в обох випадках, не плутаємо ж ніс з ношею )))))
Название: і/й, в/у
Отправлено: Python от сентября 10, 2015, 00:15
Цитата: orklyn от сентября  9, 2015, 23:50
Галичани обстоювали писати нїс і ніс.
Далеко не всі галичани те обстоювали (Франко, наприклад, писав драгоманівкою, де такі деталі не передавались), хоча це фонетичне явище не обмежувалось Галичиною, а охоплювало все Правобережжя (де нїс і ніс у поширених там орфографіях здебільшого не розрізнялися графічно — лише усно).
Название: і/й, в/у
Отправлено: Python от сентября 10, 2015, 00:21
Цитата: Wolliger Mensch от сентября  9, 2015, 23:11
Что, с [ц'с']?
Скоріш, [т'ц'] або [ц'ː]
Название: і/й, в/у
Отправлено: DarkMax2 от сентября 10, 2015, 08:28
Цитата: Python от сентября 10, 2015, 00:15
Цитата: orklyn от сентября  9, 2015, 23:50
Галичани обстоювали писати нїс і ніс.
Далеко не всі галичани те обстоювали (Франко, наприклад, писав драгоманівкою, де такі деталі не передавались), хоча це фонетичне явище не обмежувалось Галичиною, а охоплювало все Правобережжя (де нїс і ніс у поширених там орфографіях здебільшого не розрізнялися графічно — лише усно).
В нёс и нос нет ятя ::)
Название: і/й, в/у
Отправлено: orklyn от сентября 10, 2015, 09:05
Цитата: DarkMax2 от сентября 10, 2015, 08:28
В нёс и нос нет ятя ::)
Та й вол і конь без ятя )))))
Название: і/й, в/у
Отправлено: Python от сентября 10, 2015, 13:17
Цитата: DarkMax2 от сентября 10, 2015, 08:28
В нёс и нос нет ятя
Але різниця в твердості/м'якості є (закритоскладове ê фонетично збігається з ѣ). Хочете пари саме з ятем — волїв (волѣлъ) / волів (волôвъ).
Название: і/й, в/у
Отправлено: mnashe от сентября 10, 2015, 13:50
Цитата: Sirko от сентября  9, 2015, 08:08
Наприклад?
Цитата: Sandar от августа 29, 2015, 19:03
в принципі

Цитата: DarkMax2 от сентября  9, 2015, 08:19
А що у Вас з дієсловами? «Що робитЬ» же ж! Перший раз бачу таке. Якось навіть спотикаюся при читанні.
:+1:
Не тільки на цьому спотикаюся.
Також на незвичному використанню «ї»:
Цитата: Sandar link=msg=2561367#2561367 от
інтонаціі
а також на
Цитата: Sandar link=msg=2561367#2561367 от
темпу і інтонаціі
,
Цитата: Sandar link=msg=2561120#2561120 от
тоже
,
Цитата: Sandar link=msg=2561375#2561375 от
в реальной
та ін.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 10, 2015, 16:53
Цитата: Python от сентября  9, 2015, 22:59
Ну, не знаю. Я якось не плутав на слух «палиця» й «палиться» — звук там трохи різний. «Простонародний» запис (як і нормативний) цілком може губити фонетичні деталі, які в усній мові самих носіїв стабільно розрізняються (наголоси теж ніхто не ставить — це ж не значить, що в усній мові наголошений склад ідентичний ненаголошеному?).
Мені завжди однаково було шо палиться шо палиця. Абсолютно. Чесно кажу.

Мнаше, ПРИВІТ! :)
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 10, 2015, 16:54
Цитата: Python от сентября 10, 2015, 00:15
Цитата: orklyn от сентября  9, 2015, 23:50
Галичани обстоювали писати нїс і ніс.
Далеко не всі галичани те обстоювали (Франко, наприклад, писав драгоманівкою, де такі деталі не передавались), хоча це фонетичне явище не обмежувалось Галичиною, а охоплювало все Правобережжя (де нїс і ніс у поширених там орфографіях здебільшого не розрізнялися графічно — лише усно).
Лівий берег тоже.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 10, 2015, 16:56
Приклад:

"Ти правий безумовно. Й таких більшість."

Так не можна.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 10, 2015, 17:10
"Вірю, що книга знайде свого поціновувача й в Україні"

А так? Навже не видно, шо це невдобно? Бісит таке страшно.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Demetrius от сентября 10, 2015, 17:13
Цитата: Sandar от сентября 10, 2015, 17:10
поціновувача й в Україні
Ніби все за правилами:
Цитата: http://litopys.org.ua/pravopys/rozdil1.htm#par13
2. Й уживається, щоб уникнути збігу голосних:
...
б) після голосного перед приголосним: Навчає баєчка великого й малого (Глібов); На траві й квітках росинки, шелестіння й гомін гілки, щебетання й пісня пташки (Щоголів).

І вимовляється цілком нормально, не складніше за, скажімо, слово «айва».
Название: і/й, в/у
Отправлено: Demetrius от сентября 10, 2015, 17:14
Цитата: Sandar от сентября 10, 2015, 16:56
Так не можна.
Тут крапка зайва.
Название: і/й, в/у
Отправлено: orklyn от сентября 10, 2015, 17:14
Цитата: Python от сентября 10, 2015, 13:17
Цитата: DarkMax2 от сентября 10, 2015, 08:28
В нёс и нос нет ятя
Але різниця в твердості/м'якості є (закритоскладове ê фонетично збігається з ѣ). Хочете пари саме з ятем — волїв (волѣлъ) / волів (волôвъ).
Лінгвістика лінгвістикою, але малоймовірно, що був на світі бодай один бичок, котрий волів, щоб йому яйця вирізали й зробили волом.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sirko от сентября 10, 2015, 20:39
Цитата: Sandar от сентября  9, 2015, 17:19
Максе, та твердість то подільське і галицьке. Мені так любит ся (любиця).
Але в нас любит ся=любить себе :D
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 10, 2015, 21:04
Цитата: Demetrius от сентября 10, 2015, 17:14
Цитата: Sandar от сентября 10, 2015, 16:56
Так не можна.
Тут крапка зайва.
Тут без й треба
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 10, 2015, 21:20
Цитата: Sirko от сентября 10, 2015, 20:39
Цитата: Sandar от сентября  9, 2015, 17:19
Максе, та твердість то подільське і галицьке. Мені так любит ся (любиця).
Але в нас любит ся=любить себе :D
та ну, дурню говорите. і нашо?
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sirko от сентября 10, 2015, 21:56
Цитата: Sandar от сентября 10, 2015, 21:20
Цитата: Sirko от сентября 10, 2015, 20:39
Цитата: Sandar от сентября  9, 2015, 17:19
Максе, та твердість то подільське і галицьке. Мені так любит ся (любиця).
Але в нас любит ся=любить себе :D
та ну, дурню говорите. і нашо?
У Грінченка любитися у значенні подобатися віднесене до Харківської обл.
Название: і/й, в/у
Отправлено: orklyn от сентября 11, 2015, 09:29
Цитата: Sirko от сентября 10, 2015, 20:39
Цитата: Sandar от сентября  9, 2015, 17:19
Максе, та твердість то подільське і галицьке. Мені так любит ся (любиця).
Але в нас любит ся=любить себе :D
Вун лем ся любит.
Мені ся любит поливка.
Варіант: мені любиця поливка. Зара' ся окремо не пишуть навіть старі.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Pawlo от сентября 11, 2015, 16:03
Цитата: Sandar от августа 29, 2015, 18:59
Спасибі за відповідь.
Заголовок такий, бо вважаю, шо має бути лиш /і/ та /в/. Це основа.
Далі. Це велика запара читати так, як вимовляв автор написаного в момент створення запису. Це просто фантастичне безголовля пропонувати вгадати інтонацію і темп тексту у автора тексту в момент запису. Має по уму писатися лиш /і/ та /в/, а фактична реалізація в фонетичному відтворенні тексту це справа випадку.
Це фантастичне безголов'я ставитись до усталеної літературної мови з 200річною традицією, так ніби вона якийсь тільки-но вигаданий конлаг, який кожен може переробляти так, як йому заманеться, через свої особисті уявлення про "зручність/незручність" і "праивльно/неправильно2
Название: і/й, в/у
Отправлено: Pawlo от сентября 11, 2015, 16:07
Цитата: Python от сентября  9, 2015, 22:59
Ну, не знаю. Я якось не плутав на слух «палиця» й «палиться» — звук там трохи різний.
В другому випадку "ц" подовжена
Название: і/й, в/у
Отправлено: DarkMax2 от сентября 11, 2015, 16:13
Цитата: Pawlo от сентября 11, 2015, 16:03
Це фантастичне безголов'я ставитись до усталеної літературної мови з 200річною традицією, так ніби вона якийсь тільки-но вигаданий конлаг, який кожен може переробляти так, як йому заманеться, через свої особисті уявлення про "зручність/незручність" і "праивльно/неправильно2
:UU: ;up:
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 11, 2015, 17:09
Шо? Усталена двохсотлітня літературна традиція? Це Ви кому розказуєте?
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 11, 2015, 17:11
Цитата: Pawlo от сентября 11, 2015, 16:03так ніби вона якийсь тільки-но вигаданий конлаг, який кожен може переробляти так, як йому заманеться
Репутація укр мови така низька, шо до неї можна ставитись як до недавнього конланга.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 11, 2015, 17:12
Цитата: Pawlo от сентября 11, 2015, 16:03уявлення про "зручність/незручність"
Як носій маю право про це говорити.  8-)
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 11, 2015, 17:12
Цитата: Pawlo от сентября 11, 2015, 16:07
Цитата: Python от сентября  9, 2015, 22:59
Ну, не знаю. Я якось не плутав на слух «палиця» й «палиться» — звук там трохи різний.
В другому випадку "ц" подовжена
Я спочатку і сказав, шо це в нас так (неподовженість).
Название: і/й, в/у
Отправлено: engelseziekte от сентября 11, 2015, 18:55
Цитата: Sandar от "Ти правий безумовно. Й таких більшість."
"Вірю, що книга знайде свого поціновувача й в Україні"
Та, дійсно шось не то.

Цитата: Pawlo от сентября 11, 2015, 16:03Це фантастичне безголов'я ставитись до усталеної літературної мови з 200річною традицією, так ніби вона якийсь тільки-но вигаданий конлаг, який кожен може переробляти так, як йому заманеться
Здрастє, великі зміни в літературний стандарт впроваджувалися протягом усього цього періоду.
А питання про в/у та і/й взагалі слабкорегульоване, фактично кожен пише за своєю інтуіцією, те шо його стосується не можна навіть «великою зміною» назвати.

Цитата: orklyn от сентября 11, 2015, 09:29Вун лем ся любит.
Шось якось не звучить. «Ся» тут має мати логічний наголос, а в такому випадку використовується повна форма «себе». Може й не всюди так.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Pawlo от сентября 11, 2015, 19:31
Цитата: Sandar от сентября 11, 2015, 17:11
Цитата: Pawlo от сентября 11, 2015, 16:03так ніби вона якийсь тільки-но вигаданий конлаг, який кожен може переробляти так, як йому заманеться
Репутація укр мови така низька, шо до неї можна ставитись як до недавнього конланга.
Дивлячись на вас, розумієш, що за тезою про те що "патріотизм не залежить від того, якою мовою в побуті спілкується людина" є своя доля правди
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 11, 2015, 20:03
Цитата: Pawlo от сентября 11, 2015, 19:31
Цитата: Sandar от сентября 11, 2015, 17:11
Цитата: Pawlo от сентября 11, 2015, 16:03так ніби вона якийсь тільки-но вигаданий конлаг, який кожен може переробляти так, як йому заманеться
Репутація укр мови така низька, шо до неї можна ставитись як до недавнього конланга.
Дивлячись на вас розумієш що за тезою про те що "патріотизм незалежить від того якою мовою в побуті спілкується людина" є своя доля правди
Шо Вам ше лишаєця казати, коли живете в змоскаленому місті? Якшо на території України ти балакаєш в своєму побуті не по українськи, ти не українець. Якшо укр мова така дурна шо на неї не можна перейти, то нашо вона здалася? Взагалі, в Росії нафта і газ. Люд лиш голову собі морочит.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Python от сентября 11, 2015, 20:05
Цитата: Pawlo от сентября 11, 2015, 16:03
Це фантастичне безголов'я ставитись до усталеної літературної мови з 200річною традицією, так ніби вона якийсь тільки-но вигаданий конлаг, який кожен може переробляти так, як йому заманеться, через свої особисті уявлення про "зручність/незручність" і "праивльно/неправильно2
Якщо брати лише правописи сучасного типу, з тих 200 доведеться відкинути років 50-100. Але все одно багато — власне, російська орфографія сучасного типу молодша за нашу.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Python от сентября 11, 2015, 20:11
Цитата: Sandar от сентября 11, 2015, 17:11
Цитата: Pawlo от сентября 11, 2015, 16:03так ніби вона якийсь тільки-но вигаданий конлаг, який кожен може переробляти так, як йому заманеться
Репутація укр мови така низька, шо до неї можна ставитись як до недавнього конланга.
Слід зауважити, репутація укр. мови помітно знизилась протягом доби Незалежності не в останню чергу завдяки недолугим реформам 90-х років. Будь-які масштабні орфографічні зміни частіше шкодять репутації реформованої мови, ніж приносять якусь видиму користь.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 11, 2015, 20:15
Цитата: Python от сентября 11, 2015, 20:11
Цитата: Sandar от сентября 11, 2015, 17:11
Цитата: Pawlo от сентября 11, 2015, 16:03так ніби вона якийсь тільки-но вигаданий конлаг, який кожен може переробляти так, як йому заманеться
Репутація укр мови така низька, шо до неї можна ставитись як до недавнього конланга.
Слід зауважити, репутація укр. мови помітно знизилась протягом доби Незалежності не в останню чергу завдяки недолугим реформам 90-х років. Будь-які масштабні орфографічні зміни частіше шкодять репутації реформованої мови, ніж приносять якусь видиму користь.
Ви про орфографічні реформи? Тоді не згоден, бо вони були дуже малі. Вони не могли знизити репутацію мови. Не вірю. Репутація мови була низька завжди. Бували підйоми, бували репресії. Але серйозних позицій вона ще не мала ніколи.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Swet_lana от сентября 11, 2015, 20:25
Цитата: Sandar от августа 29, 2015, 18:59
Спасибі за відповідь.
Заголовок такий, бо вважаю, шо має бути лиш /і/ та /в/. Це основа.
Далі. Це велика запара читати так, як вимовляв автор написаного в момент створення запису. Це просто фантастичне безголовля пропонувати вгадати інтонацію і темп тексту у автора тексту в момент запису. Має по уму писатися лиш /і/ та /в/, а фактична реалізація в фонетичному відтворенні тексту це справа випадку.

А якщо це фраза типу  зайшов в вагон
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 11, 2015, 20:33
Вимовляєця легко. В мене /в/ дуже звучна. Ніяких проблем.
Название: і/й, в/у
Отправлено: DarkMax2 от сентября 11, 2015, 20:50
Цитата: Sandar от сентября 11, 2015, 20:33
Вимовляєця легко. В мене /в/ дуже звучна. Ніяких проблем.
;up:
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 11, 2015, 20:58
Я зімітував деякі ситуаціі. От що.
Сказати "Зайшов у вагон" буде складно, бо виявляєця якась пауза. Недоречна. Ну, перед /у/. Якась лишня смичка. Отже, має бути винятково /зайшов в вагон/.
Але коли речення починаєця з прийменника (в/у), то радше почну з /у/.
У вагоні душно. Якось так.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 11, 2015, 20:59
Баран. /в/ звучний, не звучна. :)
Название: і/й, в/у
Отправлено: Python от сентября 11, 2015, 21:11
Цитата: Sandar от сентября 11, 2015, 20:15
Ви про орфографічні реформи? Тоді не згоден, бо вони були дуже малі. Вони не могли знизити репутацію мови. Не вірю. Репутація мови була низька завжди. Бували підйоми, бували репресії. Але серйозних позицій вона ще не мала ніколи.
Так справа в тому, що умови якраз могли б посприяти підйому. Натомість, отримали спад. Реформи (і навіть широко обговорювані проекти реформ) стимулювали, з одного боку, наростання критики «совдепівської» української орфографії, з другого — не всі носії сприймали ці реформи позитивно, з третього — далеко не всі (навіть серед прихильників реформ) змогли розібратися з запропонованими змінами (тобто, кількість неграмотних зросла — адже писати так, як учили в школі, вже ніби й неправильно, а по-новому так і не навчились). Крім того, не всі орієнтуються, яка норма нині нормативна, а дехто й свідомо експериментує з проектами та старими орфографіями — поняття грамотності в цьому різнобої стає аж надто умовним. Ну і яка репутація може бути в мови, більшість носіїв якої не можуть пару речень написати без помилок?
Название: і/й, в/у
Отправлено: Python от сентября 11, 2015, 21:13
Цитата: Sandar от сентября 11, 2015, 20:59
Баран. /в/ звучний, не звучна. :)
-а — якщо літера, -ий — якщо звук, -е — якщо просто «в» :)
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 11, 2015, 21:20
Не знаю де подіти емоцію. В фейсбуку вчителька радиться з колегами про нормоконтроль (а може і не вчителька...), типу як оформлювати документи і роботи (школоловські). І пише "здоровий ґлузд". Олекса Негребецький її би розірвав. Я би принаймні хтів бачити.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 11, 2015, 21:20
:)
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 11, 2015, 21:29
Божечко який злий. Аж фу.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Pawlo от сентября 11, 2015, 21:43
Цитата: Python от сентября 11, 2015, 21:11
Цитата: Sandar от сентября 11, 2015, 20:15
Ви про орфографічні реформи? Тоді не згоден, бо вони були дуже малі. Вони не могли знизити репутацію мови. Не вірю. Репутація мови була низька завжди. Бували підйоми, бували репресії. Але серйозних позицій вона ще не мала ніколи.
Так справа в тому, що умови якраз могли б посприяти підйому. Натомість, отримали спад. Реформи (і навіть широко обговорювані проекти реформ) стимулювали, з одного боку, наростання критики «совдепівської» української орфографії, з другого — не всі носії сприймали ці реформи позитивно, з третього — далеко не всі (навіть серед прихильників реформ) змогли розібратися з запропонованими змінами (тобто, кількість неграмотних зросла — адже писати так, як учили в школі, вже ніби й неправильно, а по-новому так і не навчились). Крім того, не всі орієнтуються, яка норма нині нормативна, а дехто й свідомо експериментує з проектами та старими орфографіями — поняття грамотності в цьому різнобої стає аж надто умовним. Ну і яка репутація може бути в мови, більшість носіїв якої не можуть пару речень написати без помилок?

Я згоден що це мало скоріше негативний ефект але думаю дуже незначний. на щастя в нас не Білорусь і переважна більішсть людей(я суджу в т ч зп навіть  багатьох цілком мовних і цілком патріотичних друзів в реалі і френдів в соцмережах) про ці конфлікти або не чула або чула краєм вуха.

Тоді вже більше шкоди принесла поява багатьох нових слів(або відкопаних старих). Особисто я наприклад  і сам збиткуюся з того "наразі" яке буквально за кілька років мов та епідемія інфікувалло всіх наших журналстів

Хоча і це мені здається несуттєво. суттєво в плюс престижу мовіи дало її обов'язковість(хай і така сяка) в освіті та юриспруденції. В мінус зменщшення долі періодики і художньої літератури нею(хоча зараз мені здаєтсья пропорції на ринку вже такі самі як були в кінці 80их і відповідно прірва 90 подолана)

а ігри з орфографіями чи словами це другорядне
Название: і/й, в/у
Отправлено: Pawlo от сентября 11, 2015, 21:44
Цитата: Sandar от сентября 11, 2015, 21:20
Не знаю де подіти емоцію. В фейсбуку вчителька радиться з колегами про нормоконтроль (а може і не вчителька...), типу як оформлювати документи і роботи (школоловські). І пише "здоровий ґлузд". Олекса Негребецький її би розірвав. Я би принаймні хтів бачити.

Я можу натравити пана Олексу на неї ящко адсте посиланняко. В мене вні є у френдах в ФБ  :)
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 11, 2015, 22:06
Нє, нє, вчителька (власне я не знаю :) ). Сама розбереця. В кого не бува помутніння... :)
Підписався просто бо сподобався якийсь її допис чи коментар ...
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 11, 2015, 22:53
"Цілком ймовірно"
Кінець (пздць сиріч)
Нє, ну?
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 11, 2015, 22:54
Ліпше в цій ситуаціі казати "їмовірно". :)
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 12, 2015, 15:23
"і водій, й інші пасажири"
от чорт!
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 21, 2015, 21:04
Історик, освічена людина: "прибували й її молоді подруги"
Название: і/й, в/у
Отправлено: Demetrius от сентября 21, 2015, 21:12
Цитата: Sandar от сентября 21, 2015, 21:04
Історик, освічена людина: "прибували й її молоді подруги"
Що дивного в тому, що освічена людина користується чинною нормою?
Цитата: http://pravopys.net/sections/12/
2. Й уживається, щоб уникнути збігу голосних:

...

б)Після голосного перед приголосним: Навчає баєчка великого й малого (Глібов); На траві й квітках росинки, шелестіння й гомін гілки, щебетання й пісня пташки (Щоголів).
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 24, 2015, 21:31
j jiji
j+j, Карл!
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 24, 2015, 21:32
Чинна норма відверто тупа. Отак от.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Demetrius от сентября 24, 2015, 22:00
Цитата: Sandar от сентября 24, 2015, 21:31
j jiji
j+j, Карл!
А що Ви пропонуєте? «-и і її»? Це як вимовляти? [ɪʔijiji]? Як на мене, [ɪj:iji] вимовити набагато легше.

Цитата: Sandar от сентября 24, 2015, 21:32
Чинна норма відверто тупа. Отак от.
-1.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 24, 2015, 22:04
Цитата: Demetrius от сентября 24, 2015, 22:00
Цитата: Sandar от сентября 24, 2015, 21:31
j jiji
j+j, Карл!
А що Ви пропонуєте? «-и і її»? Це як вимовляти? [ɪʔijiji]? Як на мене, [ɪj:iji] вимовити набагато легше.

Цитата: Sandar от сентября 24, 2015, 21:32
Чинна норма відверто тупа. Отак от.
-1.
Нєтушкі! От не нада робити вигляд, шо гортанне зімкнення це шось тяжке, це шось (о божечко) не властиве укр. мові! Гортанне зімкнення це то, шо нада якраз, коли маємо сполучник "і".
Фух... :(
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 24, 2015, 22:06
Гм, "прибувалий її молоді подруги"...
Шо таке "прибувалий"?

::)
Название: і/й, в/у
Отправлено: Demetrius от сентября 24, 2015, 22:12
Цитата: Sandar от сентября 24, 2015, 22:06
Гм, "прибувалий її молоді подруги"...
Шо таке "прибувалий"?

::)
Будь-який кусок тексту можна неправильно поділити. «Отнена дароби тивигляд шогортан незімкнен няцешось тяжке». (Шо таке «отнена»? ::)) Але навіщо?
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 24, 2015, 22:17
Цитата: Demetrius от сентября 24, 2015, 22:12
Цитата: Sandar от сентября 24, 2015, 22:06
Гм, "прибувалий її молоді подруги"...
Шо таке "прибувалий"?

::)
Будь-який кусок тексту можна неправильно поділити. «Отнена дароби тивигляд шогортан незімкнен няцешось тяжке». (Шо таке «отнена»? ::)) Але навіщо?
Має бути смичка, якшо є сполучник. "Й" це не сполучник. "І" сполучник.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Lodur от сентября 24, 2015, 22:47
Велика війна з сандхі. ;D
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 29, 2015, 19:34
сховавтися за вигаданим йменням
:'(
Название: і/й, в/у
Отправлено: Lodur от сентября 29, 2015, 19:55
Сандаре, ви мені? Не зрозумів, "хто за ким стояв", і що саме вигадане? :donno:
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 29, 2015, 19:55
Патку... Осьо з Андруховича (було давненько):
"...відокремлення Донбасу і Криму, й на сьогоднішній день ми..."

Богочко ласкавий, шо йсе таке?... :'(
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 29, 2015, 19:57
Цитата: Lodur от сентября 29, 2015, 19:55
Сандаре, ви мені? Не зрозумів, "хто за ким стояв", і що саме вигадане? :donno:
Ой, вибачте! ;D
То я збираю сюди обурливі речі на тему.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Pawlo от сентября 29, 2015, 19:58
Цитата: Lodur от сентября 29, 2015, 19:55
Сандаре, ви мені? Не зрозумів, "хто за ким стояв", і що саме вигадане? :donno:
То Сандар чомусь мабуть вважає що має бути не "за вигаданим йменням" а "за вигаданим іменням", хоча слова імення в літературній українській немає
Название: і/й, в/у
Отправлено: Pawlo от сентября 29, 2015, 20:00
Цитата: Sandar от сентября 29, 2015, 19:55
Патку... Осьо з Андруховича (було давненько):
"...відокремлення Донбасу і Криму, й на сьогоднішній день ми..."

Богочко ласкавий, шо йсе таке?... :'(
Фонетично тут все правильно. Звучить же ж, якщо по складам, "Кри муй на"
Название: і/й, в/у
Отправлено: Lodur от сентября 29, 2015, 20:01
Цитата: Sandar от сентября 29, 2015, 19:57
Ой, вибачте! ;D
То я збираю сюди обурливі речі на тему.
Та все гаразд. На всяк випадок спитав, бо ж я останній, хто писав у темі перед вами.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 29, 2015, 22:00
"Пішла взяти каву у аеропорті"

Ого!
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 29, 2015, 22:01
Цитата: Pawlo от сентября 29, 2015, 19:58
Цитата: Lodur от сентября 29, 2015, 19:55
Сандаре, ви мені? Не зрозумів, "хто за ким стояв", і що саме вигадане? :donno:
То Сандар чомусь мабуть вважає що має бути не "за вигаданим йменням" а "за вигаданим іменням", хоча слова імення в літературній українській немає
Є, лиш поглянь у словник.  :smoke:

Але загадка інше. Як можна так подумати, шо прям аж нема такого слова в цілій укр. мові?
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 29, 2015, 22:03
Цитата: Pawlo от сентября 29, 2015, 20:00
Цитата: Sandar от сентября 29, 2015, 19:55
Патку... Осьо з Андруховича (було давненько):
"...відокремлення Донбасу і Криму, й на сьогоднішній день ми..."

Богочко ласкавий, шо йсе таке?... :'(
Фонетично тут все правильно. Звучить же ж, якщо по складам, "Кри муй на"
За правописом неправильно, бо кома. Але й без коми мені не до шмиги.
Тут Питон давав линк на регулюючу це явище статтю правописа.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 29, 2015, 22:04
Цитата: Python от августа 29, 2015, 20:21
Цитата: Sandar от августа 29, 2015, 19:09
Як це правило називається і які статті правопису його нам дає?
http://izbornyk.org.ua/pravopys/rozdil1.htm#par11
Осьо пан Питон найшов був нам потрібну статтю.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Python от сентября 30, 2015, 18:15
Цитата: Sandar от сентября 29, 2015, 22:03
Цитата: Pawlo от сентября 29, 2015, 20:00
Цитата: Sandar от сентября 29, 2015, 19:55
Патку... Осьо з Андруховича (було давненько):
"...відокремлення Донбасу і Криму, й на сьогоднішній день ми..."

Богочко ласкавий, шо йсе таке?... :'(
Фонетично тут все правильно. Звучить же ж, якщо по складам, "Кри муй на"
За правописом неправильно, бо кома. Але й без коми мені не до шмиги.
Тут Питон давав линк на регулюючу це явище статтю правописа.
Хоча після «Донбасу» може бути «й», здається.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 30, 2015, 18:51
Цитата: Python от сентября 30, 2015, 18:15
Цитата: Sandar от сентября 29, 2015, 22:03
Цитата: Pawlo от сентября 29, 2015, 20:00
Цитата: Sandar от сентября 29, 2015, 19:55
Патку... Осьо з Андруховича (було давненько):
"...відокремлення Донбасу і Криму, й на сьогоднішній день ми..."

Богочко ласкавий, шо йсе таке?... :'(
Фонетично тут все правильно. Звучить же ж, якщо по складам, "Кри муй на"
За правописом неправильно, бо кома. Але й без коми мені не до шмиги.
Тут Питон давав линк на регулюючу це явище статтю правописа.
Хоча після «Донбасу» може бути «й», здається.
Дійсно, можна. Але Ви уявіт, шоб отако кожний /і/ в цих дозволених (чи приписаних?) правописом випадках було замінено на /й/. Іде до цего, як подивитися книги і дописи в інтернеті. Це жахливо. Люди ж не пишут, як вимовляют, вони просто користают правописне правило і не дбают насправді про евфонію. Бездумно користают.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Swet_lana от сентября 30, 2015, 19:56
Після голосного перед приголосним має бути тільки Й (крім деяких особливих випадків).
Донбасу й Криму

Цитировать"...відокремлення Донбасу і Криму, й на сьогоднішній день ми..."

А ось на цьому місці потрібна і
Название: і/й, в/у
Отправлено: DarkMax2 от сентября 30, 2015, 19:57
Цитата: Swet_lana от сентября 30, 2015, 19:56
Після голосного перед приголосним має бути тільки Й (крім деяких особливих випадків).
Дурня, як на мене.
Название: і/й, в/у
Отправлено: MrBTTF от сентября 30, 2015, 22:04
Цитировать"...відокремлення Донбасу і Криму, й на сьогоднішній день ми..."
Цитата: DarkMax2 от сентября 30, 2015, 19:57
Цитата: Swet_lana от сентября 30, 2015, 19:56
Після голосного перед приголосним має бути тільки Й (крім деяких особливих випадків).
Дурня, як на мене.
Майже завжди через й кажу в такому положенні, що в украйнській, що в російській
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 30, 2015, 22:30
Цитата: Swet_lana от сентября 30, 2015, 19:56
Після голосного перед приголосним має бути тільки Й (крім деяких особливих випадків).
Після голосного перед приголосним має бути тільки Й
Ну от — колись рекомендацію перетворено на припис (це не пані Світлані закид, якшошо  :) )
Ну хіба це не безглуздо?
Скрізь /й/...  :uzhos:
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от сентября 30, 2015, 22:33
Цитата: MrBTTF от сентября 30, 2015, 22:04
Цитировать"...відокремлення Донбасу і Криму, й на сьогоднішній день ми..."
Цитата: DarkMax2 от сентября 30, 2015, 19:57
Цитата: Swet_lana от сентября 30, 2015, 19:56
Після голосного перед приголосним має бути тільки Й (крім деяких особливих випадків).
Дурня, як на мене.
Майже завжди через й кажу в такому положенні, що в украйнській, що в російській
Казати можна, звичайно. Але от писати ні.  :smoke:

Ну чого я маю так читати? З оцим повсюдним /й/? А між іншим "і" в тексті дуже легко зачитати (перетворити) як /й/, якшо ти так звик. А от навпаки — ні. Уявляєте собі, щоб в тексті "й" прочитати як /і/? Я ні.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от октября 3, 2015, 13:30
Так пишут освічені люди. Журнал "Критика":
"Це чудова нагода послухати цікаву доповідь й запізнатися із доповідачем, поставити йому питання."
Ватафааак :'(
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от октября 3, 2015, 13:33
Отже, люди ліплят /й/ не там, де самі вимовляют*, а де попало.

*як можна, пишучи текст, слідкувати іще за тим, як ти вимовляєш, якшо, пишучи, ти взагалі нічорта не вимовляєш, ти мовчки пишеш. Пишеш згідно з своїми навичками в орфографії. Яке ж довбануте це правило всюдисущого йота...
Богочко, просвіти цих людей.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от октября 3, 2015, 13:39
А якшо людина мовит поволі, то не буде в неї /й/ замість /і/, вона буде говорити лише /і/ скрізь (окрім кількох винятків, наприклад "та й"). Заміна /і/ на /й/ відбувається залежно від ритміки, від інтонації, вона не є обов'язкова в реальній мові, для чого ж робити це обов'язковим в орфографії?
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от октября 3, 2015, 13:40
Хто зі мною може погодитись?
Название: і/й, в/у
Отправлено: Python от октября 3, 2015, 14:17
Цитата: Sandar от октября  3, 2015, 13:39
А якшо людина мовит поволі, то не буде в неї /й/ замість /і/, вона буде говорити лише /і/ скрізь (окрім кількох винятків, наприклад "та й"). Заміна /і/ на /й/ відбувається залежно від ритміки, від інтонації, вона не є обов'язкова в реальній мові, для чого ж робити це обов'язковим в орфографії?
Щодо ритміки (а не лише наявних поряд голосних та приголосних, як виписано в орфографії) — згоден (тому про правило в нинішньому вигляді доречніше говорити як про необов'язкове, рекомендаційне, з багатьма винятками — реальному мовленню воно відповідає лише частково; запис має відповідати реальному мовленню, правило ж корисне, в першу чергу, для тих, хто про правильну українську вимову знає лише з книжок).

Щодо використання всюди якоїсь одної літери — як мінімум, це буде незручно для запису віршів, де заміна голосної на приголосну чи навпаки може збити ритм і де відхилення від правил заради підрівнювання ритму — звична практика. Крім того, правильно прочитати вголос український текст зможе лише натив, у якого чергування у/в та і/й йде автоматом на рівні інтуїції. В руках російського натива з набутою українською мовою цей же текст буде перенасичений зіяннями та збігами голосних, а окремі грамотії ще й будуть нам доводити, що так і має бути, бо «як чується, так і пишеться».
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от октября 3, 2015, 15:27
Мене вже у/в відпустило, не коробит сильно. А і/й це Ад.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от октября 3, 2015, 15:29
Pythonе, правило не рекомендаційне, а обовязкове. От у чому вся проблема. Я про і/й.
Що до поезії, то в поезії, звичайно, можна будь-які викрутаси робити, то інше, не проблема.
Який це натив скрізь міняє /і/ на /й/. Не чув таких ніде і ніколи.

Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от октября 3, 2015, 15:32
Цитата: Sandar от октября  3, 2015, 15:29Не чув таких ніде і ніколи.
От дивіця. В цему реченні я можу зачитати "і" як "й" залежно від моєї інтонації в момент читання. То нашо тут зобовязувати мене писати "й"? В одному випадку кажу /і/, в іншому залежно від ритму — /й/. А писати буду завжди "і". Але сучасна орфографія забороняє.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Upliner от октября 3, 2015, 15:35
Цитата: Python от октября  3, 2015, 14:17Щодо використання всюди якоїсь одної літери — як мінімум, це буде незручно для запису віршів, де заміна голосної на приголосну чи навпаки може збити ритм і де відхилення від правил заради підрівнювання ритму — звична практика.
+1
Мене наприклад дратує, що в текстах білоруських пісень дуже часто пишуть у/ў "згідно з правилами", а не так, як реально співають. В українських текстах такого наче не помічав.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Python от октября 3, 2015, 15:47
Цитата: Sandar от октября  3, 2015, 15:29
Pythonе, правило не рекомендаційне, а обовязкове. От у чому вся проблема. Я про і/й.
Як мінімум, деякі моменти в ньому виписані лише приблизно, тому застосувати це правиле як обов'язкове для всіх випадків практично неможливо. Крім того, окремі пункти (напр., обов'язкове «у» перед «в») суперечать мовній практиці (напр., у слові «ввижатися», яке в варіанті «увижатися» вживається значно рідше) — тобто, слід говорити про необов'язковість правила чи винятки з нього, наявні в літературній мові, але не виписані в правописі.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от октября 3, 2015, 20:03
Питоне, ось про обов'язковість:
Цитата: Swet_lana от сентября 30, 2015, 19:56
Після голосного перед приголосним має бути тільки Й (крім деяких особливих випадків).
Донбасу й Криму
Це не рекомендація. :'(
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от октября 4, 2015, 20:46
«А переселенці з окупованого сходу й в тому середовищі не були окремою спільнотою, й у різноманітних платформах приймали участь на загальноукраїнському рівні.»
:'(
Название: і/й, в/у
Отправлено: DarkMax2 от октября 4, 2015, 20:55
Цитата: Sandar от октября  4, 2015, 20:46
ю, й у р
Норм!
Название: і/й, в/у
Отправлено: Python от октября 4, 2015, 21:54
Цитата: Sandar от октября  3, 2015, 20:03
Це не рекомендація.
Але працює саме як рекомендація — десь поряд із «уникайте тавтології» чи «боріться зі словами-паразитами». Відхилення від нього завжди розглядалось як менш серйозна помилка, ніж, наприклад, неправильна побудова відмінкових форм. Правило початково дещо відхиляється від мовної практики, не бере до уваги багатоваріантність, присутню в ряді випадків, тож цілком закономірно, що мовна практика завжди дещо відрізняється від правила.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от октября 4, 2015, 23:34
Правило варваризує мовну практику не багато рефлексуючих уживачів правила.
Название: і/й, в/у
Отправлено: engelseziekte от октября 5, 2015, 01:03
Цитата: DarkMax2 от октября  4, 2015, 20:55
Цитата: Sandar от октября  4, 2015, 20:46ю, й у р
Норм!
Для мене — натива, який постійно використовує мову усно, початок фрази (клаузи) «й у ...» просто неможливий, неграматичний. Тільки «і в ...», інакше просто не говорять.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от октября 5, 2015, 17:32
Цитата: engelseziekte от октября  5, 2015, 01:03
Цитата: DarkMax2 от октября  4, 2015, 20:55
Цитата: Sandar от октября  4, 2015, 20:46ю, й у р
Норм!
Для мене — натива, який постійно використовує мову усно, початок фрази (клаузи) «й у ...» просто неможливий, неграматичний. Тільки «і в ...», інакше просто не говорять.
Їм байдуже. Це люди, для яких між усною мовою і мовою, яку вони вживают в своїх роботах чи блогах, лежить прірва. І їм нічого. Отака культура, отаке суспільство. :fp:

Я не Макса маю на увазі   ;)
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от октября 6, 2015, 19:52
Один відомий український історик, редактор, есеїст, перекладач в одному дописі на фейсбуку починає речення з "й".
:'(

Шо я казав? Люди не вникают, лише як скажені гіперкоректуют (чи що це в них таке...). Пздц. :fp:
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от октября 6, 2015, 20:38
«свої показники виставляють й погрожують»

милозвучність така милозвучність.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Python от октября 7, 2015, 02:43
Цитата: Sandar от октября  6, 2015, 19:52
Один відомий український історик, редактор, есеїст, перекладач в одному дописі на фейсбуку починає речення з "й".
:'(

Шо я казав? Люди не вникают, лише як скажені гіперкоректуют (чи що це в них таке...). Пздц. :fp:
Це не гіперкорекція — люди справді так говорять. При цьому (та в інших складних для вимови випадках) «й» може звучати редуковано, нечітко, майже нечутно.
Название: і/й, в/у
Отправлено: oveka от октября 7, 2015, 15:24
Люди справді так говорять. Залежить від експресивності виразу, звукового оточення.
Й шо ти йому скажеш!
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sirko от октября 7, 2015, 22:06
У Гатцука й ледве не перед кожним словом:
ЦитироватьКожнй B̆асʹ ма свĭ лас. Так скрізʹ живε лẏдина •ŷ свıтı, í рıч цȧ •нε диво: бо спаласʹ нам спозаколишнȯго •шε вıку, з чималими примхами í хибчами лẏдʹского •лиха. Чи нε спозадаŷнȯго •шε часу, í досı, славослови •Бога повεрталисʹ ŷ свıтı, ȧк ŷ своí ̆ господı? Чи нε спозадаŷнȯго •шε часу, кожнй робиŷ, ȧк сам примıŷ, нε ŷажаẏчи на тε, шȯ кожнй повинин працẏ •своẏ íднати з добром, хочаб на гарıлʹ малεсенʹким? Талεж нı: заŷшε í скрıзʹ була з чоловıком ı ȯго ȧŷза, ȧка ласила, тручала í мурдуŷала ȯго ŷ житí; сипала •лихом í, часом, ȧк кара божа, нεвıчила нε тıлʹки добру працẏ •лẏдε̆, тˋалεж-í самих лẏдε̆.
Тут • та  ̆  =й
Кожний Йвась, й у світі, ця й не, спозаколишнього й ше, ...
Цитироватька становиться скрізь, де тільки її витинка чується:

уперше, — непорушне у слові. Тоді вона становиться завше зверху: ŏ, мǐ, твĭ, свĭ, гă, дă, мă, витинă, гассă, марнĭ, гамy̆, розмоŷлă, шпурлă, m̆и, m̆ати.
Удруге, — начастую у промізці слов. Тоді вона витинається не як повна ійка і становиться прек слова передущого. Ця перекидка ійки бува тоді, коли заднє слово, на скиньчи має деяки з ціх: а, ε, г, и, о, у, ȧ, έ, í, ȯ, ẏ — та навіть не проміж кожним словом, але ж там, де склад самої річи того трібує, коли слова незупинне собі йдуть, — то-річ: Козаче •бурлаче; Ходи-но серденʹко •до хати; не ходи Грицẏ •на вечорницẏ; Ŏ зрадо, •зрадо! Чорнı брови •маíш.
Часом ійка чується і в початці слова; тільки ж це бува найбільш у віршах: •Деж ти •була — моέ •сεрденко?
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от октября 8, 2015, 14:44
Цитата: oveka от октября  7, 2015, 15:24
Люди справді так говорять. Залежить від експресивності виразу, звукового оточення.
Й шо ти йому скажеш!
Не вірю, бо це фізично неможливо.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от октября 8, 2015, 14:49
Цитата: Python от октября  7, 2015, 02:43При цьому (та в інших складних для вимови випадках) «й» може звучати редуковано, нечітко, майже нечутно.
Ну, можливо. Але яка вже тоді евфонія, коли не чутно.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Python от октября 8, 2015, 15:10
Цитата: Sandar от октября  8, 2015, 14:49
Цитата: Python от октября  7, 2015, 02:43При цьому (та в інших складних для вимови випадках) «й» може звучати редуковано, нечітко, майже нечутно.
Ну, можливо. Але яка вже тоді евфонія, коли не чутно.
Укладачі правил думали так само, тому менш евфонічний варіант до правил не включили.

Подобається мені слово «евфонічний»...
Название: і/й, в/у
Отправлено: Pawlo от октября 8, 2015, 15:52
Цитата: Python от октября  8, 2015, 15:10
Цитата: Sandar от октября  8, 2015, 14:49
Цитата: Python от октября  7, 2015, 02:43При цьому (та в інших складних для вимови випадках) «й» може звучати редуковано, нечітко, майже нечутно.
Ну, можливо. Але яка вже тоді евфонія, коли не чутно.
Укладачі правил думали так само, тому менш евфонічний варіант до правил не включили.

Подобається мені слово «евфонічний»...

А людина з фонетикою не зіпсутою русифікованим містом його теж не може вимовити по написаному?
Название: і/й, в/у
Отправлено: Python от октября 8, 2015, 16:05
Цитата: Pawlo от октября  8, 2015, 15:52
А людина з фонетикою не зіпсутою русифікованим містом його теж не може вимовити по написаному?
Може, але якщо ф [хв] вважати вимовою по-написаному.
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от октября 8, 2015, 16:33
Цитата: Pawlo от октября  8, 2015, 15:52
Цитата: Python от октября  8, 2015, 15:10
Цитата: Sandar от октября  8, 2015, 14:49
Цитата: Python от октября  7, 2015, 02:43При цьому (та в інших складних для вимови випадках) «й» може звучати редуковано, нечітко, майже нечутно.
Ну, можливо. Але яка вже тоді евфонія, коли не чутно.
Укладачі правил думали так само, тому менш евфонічний варіант до правил не включили.

Подобається мені слово «евфонічний»...

А людина з фонетикою не зіпсутою русифікованим містом його теж не може вимовити по написаному?
Може. /в/ звучний. Виходит шось подібне на "еуфонія". Але правда — слово нелегке і немилозвучне. :)
Название: і/й, в/у
Отправлено: DarkMax2 от октября 8, 2015, 16:50
Цитата: Sandar от октября  8, 2015, 14:44
Цитата: oveka от октября  7, 2015, 15:24
Люди справді так говорять. Залежить від експресивності виразу, звукового оточення.
Й шо ти йому скажеш!
Не вірю, бо це фізично неможливо.
:fp:
Цитата: Python от октября  8, 2015, 16:05
Цитата: Pawlo от октября  8, 2015, 15:52
А людина з фонетикою не зіпсутою русифікованим містом його теж не може вимовити по написаному?
Може, але якщо ф [хв] вважати вимовою по-написаному.
Шо? вф -> вх
Цитата: Sandar от октября  8, 2015, 16:33
Цитата: Pawlo от октября  8, 2015, 15:52
Цитата: Python от октября  8, 2015, 15:10
Цитата: Sandar от октября  8, 2015, 14:49
Цитата: Python от октября  7, 2015, 02:43При цьому (та в інших складних для вимови випадках) «й» може звучати редуковано, нечітко, майже нечутно.
Ну, можливо. Але яка вже тоді евфонія, коли не чутно.
Укладачі правил думали так само, тому менш евфонічний варіант до правил не включили.

Подобається мені слово «евфонічний»...

А людина з фонетикою не зіпсутою русифікованим містом його теж не може вимовити по написаному?
Може. /в/ звучний. Виходит шось подібне на "еуфонія". Але правда — слово нелегке і немилозвучне. :)
Не по-народному тоді :)
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от октября 8, 2015, 17:28
DarkMax2, та не буває того, шо овека як приклад навів. "Я йшов" — реальність, "Й шо ти йому скажеш?!" — неправда, лише — "І шо..."
Название: і/й, в/у
Отправлено: DarkMax2 от октября 8, 2015, 18:30
Цитата: Sandar от октября  8, 2015, 17:28
DarkMax2, та не буває того, шо овека як приклад навів. "Я йшов" — реальність, "Й шо ти йому скажеш?!" — неправда, лише — "І шо..."
Значить ми з Оверком не в Вашій мініреальності.
(wiki/ru) Полугласные_согласные (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%81%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D1%81%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%81%D0%BD%D1%8B%D0%B5)
(wiki/ru) Глайд (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B9%D0%B4)
(wiki/ru) Плавные_согласные (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D1%81%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%81%D0%BD%D1%8B%D0%B5)
(wiki/ru) Аппроксиманты (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BF%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%BA%D1%81%D0%B8%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D1%82%D1%8B)
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sandar от октября 8, 2015, 19:52
Цитата: DarkMax2 от октября  8, 2015, 18:30
Цитата: Sandar от октября  8, 2015, 17:28
DarkMax2, та не буває того, шо овека як приклад навів. "Я йшов" — реальність, "Й шо ти йому скажеш?!" — неправда, лише — "І шо..."
Значить ми з Оверком не в Вашій мініреальності.
(wiki/ru) Полугласные_согласные (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%81%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D1%81%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%81%D0%BD%D1%8B%D0%B5)
(wiki/ru) Глайд (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B9%D0%B4)
(wiki/ru) Плавные_согласные (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D1%81%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%81%D0%BD%D1%8B%D0%B5)
(wiki/ru) Аппроксиманты (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BF%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%BA%D1%81%D0%B8%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D1%82%D1%8B)
Ні про шо не говорить відносно прикладу Овеки і мого заперечення.
Название: і/й, в/у
Отправлено: ostap.rest от июля 10, 2016, 17:50
стаття на тему в/у: http://zbruc.eu/node/41931
Название: і/й, в/у
Отправлено: Sirko от июля 11, 2016, 22:17
Цитата: ostap.rest от июля 10, 2016, 17:50
стаття на тему в/у: http://zbruc.eu/node/41931
Не зрозумів, він стає курвою чи розголошується?  :)
Название: і/й, в/у
Отправлено: oveka от июля 12, 2016, 15:07
Тут така притичина. Я не про правила.
У нас майже не кажуть ЩО.
Й шо то було. але І то таке стерво! І мені таке снилось.
Й тобі таке приснилось! - Здивування.
Кат його зна за яким це правилом.
Вимовити проблему не складає.
Название: і/й, в/у
Отправлено: orklyn от июля 13, 2016, 19:38
Цитата: oveka от июля 12, 2016, 15:07
Вимовити проблему не складає.
Так само й пишеться)))))
Название: і/й, в/у
Отправлено: Pawlo от августа 2, 2017, 04:12
Цитата: ostap.rest от июля 10, 2016, 17:50
стаття на тему в/у: http://zbruc.eu/node/41931

Підтримую автора. Мені це уникання теж завжди різало вуха.  Очевидно що в більшій частині випадків там звучить таки приголосний губно-губний звук, а це правило з чергуванням лише сумнівна спроба відобразити його двоїсту природу