Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Система Поливанова: суси vs суши

Автор Dana, марта 21, 2005, 12:21

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

antbez

Или если взять s-ряд. Зачем вникать в особенности произношения si, можно как-то записать, и это будет транслитом. То естьn это может быть и транскрипциейn но тогда потребуются доп. комментарии о фонетических особенностях...
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Hellerick

Цитата: antbez от марта 12, 2010, 11:54
Для каны может быть как транскрипция, так и транслитерация. Если мы тематическую частицу запишем как ha, это будет типичным транслитом.
Ну, типичным транслитом это всё равно не будет.

antbez

Почему? Если перед Вами есть текст, в котором встречается слог ha, то его вполне можно так транслитерировать, несмотря на грамматическое значение.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Hellerick

Цитата: antbez от марта 12, 2010, 12:10
Почему?
Да просто потому, что типичная транслитерация это перекодировка одних букв в другие.

В любом случае первоначальный вопрос был о системе Поливанова, а в ней однозначно сказано, что частицы は и へ нужно записывать как ВА и Э.

Ngati

Цитата: maristo от марта  8, 2010, 21:37
Объясните пожалуйста, это транслитерация или транскрипция? А то,я что-то не понимаю, как транслитерацией можно называть соотношение иероглиф-буква.  :-[

транскрипция

иероглифы отображают отдельные слоги/слогосочетания

те же самые слоги можно записать например в кане

а также в латинской или кириллической транскрипции

кириллическая транскрипция - и есть система Поливанова
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Yitzik

Да какая, собственно, разница? Поливанов изобрел способ записи японских слов русскими буквами. Большое ему за это спасибо.
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

antbez

ЦитироватьДа просто потому, что типичная транслитерация это перекодировка одних букв в другие.


Вообще, передача одной письменности другой. Как у Поливанова, я знаю.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Alone Coder

Промежду прочим, Ожегов чуть не убил систему Поливанова (заодно систему Концевича и практическую транскрипцию с английского) своим правилом: "После согласных пишется е, кроме слов пэр, мэр, сэр, а также некоторых собственных имен, например: Улан-Удэ, Бэкон, Тэн".

Hellerick

Цитата: Alone Coder от августа 30, 2010, 18:35
Промежду прочим, Ожегов чуть не убил систему Поливанова (заодно систему Концевича и практическую транскрипцию с английского) своим правилом: "После согласных пишется е, кроме слов пэр, мэр, сэр, а также некоторых собственных имен, например: Улан-Удэ, Бэкон, Тэн".

Это разве он «чуть не убил»? Это они писали вопреки сложившейся традиции.

Alone Coder

Сложившаяся традиция была (и остаётся) "обозначаю э, когда хочу, а когда влом, пишу е". См. "Бэкнъ" у Грота, "кабарэ" у Старевича, "инкорпорэйтэд" (Сборник научно-технической информации за 1971 год), туда же всякие "Крэй" и "бэта" у современных переводчиков, и это всё на фоне всяких Гекльберри, Берроузов, трестов и пенджаби.

From_Odessa

Я прошу прощения, что создаю ради этого тему. Просто где еще спросить? Общей темы по японскому я не вижу. Короче говоря, вопрос таков: есть ли в японском языке звук [ш] (ну или сходный с ним)? ХироШима или ХироСима именно на японском? Давно это хочу понять.

Hellerick

Звука [ш] нету; есть звук [ɕ], который традиционно (но не совсем корректно) часто записывают в IPA как [ʃ]. Именно через него и произносится [хироСима].

Наиболее понятно тема раскрыта в Лурке.

RawonaM

По-русски должно быть Хирощима. Традиции искажают реальность.

DeSha


From_Odessa

Изложено там неплохо, но для совсем не находящегося в теме - чуть затруднительно. Как я понял, это звук похож одновременно и на [щ], и на [с]?

Hellerick

Цитата: From_Odessa от июля  3, 2011, 16:34
Изложено там неплохо, но для совсем не находящегося в теме - чуть затруднительно. Как я понял, это звук похож одновременно и на [щ], и на [с]?

На [щ] он похож качеством, а на [сь] — краткостью.

From_Odessa

Цитата: Hellerick от июля  3, 2011, 16:43
На [щ] он похож качеством, а на [сь] — краткостью.
Блин, что-то сложно мне разобраться... Это что-то вроде [щ], произнесенного очень быстро?

Joris

русский "щ" долгий
японский краткий
т.е. し произносится не совсем так, как русское слово "щи" /щщи/, а короче
yóó' aninááh

From_Odessa

Juuurgen

Ага, ага, уже начинаю понимать... То есть, что-то вроде "Хирощима", если я при этом очень кратко произнесу [щ]?

Hellerick

Цитата: From_Odessa от июля  3, 2011, 16:47
Цитата: Hellerick от июля  3, 2011, 16:43
На [щ] он похож качеством, а на [сь] — краткостью.
Блин, что-то сложно мне разобраться... Это что-то вроде [щ], произнесенного очень быстро?

Не быстро, а коротко.

Проблема в том, что в японском согласные различаются по долготе.

Если по-японски написать あっし (asshi — с долгим звуком [ɕ:]), то это будет произноситься практически как русское [ащи].
А вот あし (ashi — с коротким звуком [ɕ]) русскими буквами передать не получится. Самое похожее, что смог придумать Поливанов — это «аси».


Joris

может польский покатит?
Hiro/ś/ima
нэ?
я отдаю себе отчет, что по-польски будет Hiroszima
yóó' aninááh

DeSha

Цитата: Hellerick от июля  3, 2011, 16:57
Самое похожее, что смог придумать Поливанов — это «аси».
И это очень даже подходит. Японцы почти так и произносят (для нашего уха):
(wiki/ru) Файл:Shi_(Japanese).ogg

Hellerick

Цитата: From_Odessa от июля  3, 2011, 17:02
Цитата: Hellerick от июля  3, 2011, 16:57
Не быстро, а коротко.
А что значит кратко в этом случае?
Только то, что я не знаю, что значит произнести звук быстро.

Joris

Цитата: DeSha от июля  3, 2011, 17:06
И это очень даже подходит. Японцы почти так и произносят (для нашего уха):
смотря какие японцы...
yóó' aninááh

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр