Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Rashid Jawba
 - июля 18, 2014, 21:25
Цитата: Neeraj от июля 18, 2014, 19:43
قالين
[/quote]Теперь др. дело. Но зачем было писать слева направо, это где-то для чего-то используется или тех. ошибка ?
Автор Neeraj
 - июля 18, 2014, 19:43
Цитата: Rashid Jawba от июля 18, 2014, 14:32
Цитата: dahbed от июля 16, 2014, 06:39
Так вон оно что!! ну и в тадж.  есть в виде - ЌОЛИН т. ﻦﻴﻟﺎﻗ
Не понял...
قالين
Автор Rashid Jawba
 - июля 18, 2014, 14:32
Цитата: dahbed от июля 16, 2014, 06:39
Так вон оно что!! ну и в тадж.  есть в виде - ЌОЛИН т. ﻦﻴﻟﺎﻗ
Не понял...
Автор Iskandar
 - июля 16, 2014, 21:08
Ну это нормально для языка, подвергающегося сильному адстрату, а словари которого составляют свидомые.
Точно также невозможно, видимо, понимать реальные разговорные тексты на любом языке бывшего СССР, если не знаешь русский.
Автор Neeraj
 - июля 16, 2014, 19:21
Возможно что здесь всё-таки омофон.. Да и к существующим словарям ассирийского большие претензии.. Иногда даже простейшие фразы с их помощью нельзя перевести. Приведу пример... В одном рассказе женщина, рассказывая про свою жизнь в гареме,  говорит следущее: "Min qedamta hal berashi ki havijva bixala - bishtaja, bidmaxa u gappi bimxaja.." досл. " С утра до вечера [они] ели-пили, спали и били gappi". Находим в словаре последнее слово ( см.карт.) и сразу заходим с переводом в тупик... Хотя, полагаю, персифоны сразу сообразили, битьём чего ( или кого ) занимались бабы в гаремах   ;D     А остальным как разобраться в этом?
Автор Neeraj
 - июля 16, 2014, 18:54
Цитата: Zavada от июля 16, 2014, 15:06
Цитата: Neeraj от июля 14, 2014, 21:57
Пеницитарная система
Гм-гм...
Пенитенциарная.
http://orthographic.academic.ru/51397/пенитенциарный
Гмм... это слово не входит в мой активный запас, так что посмотрел на первые ссылки в сети - там был вариант "Пеницитарный"..
Автор Zavada
 - июля 16, 2014, 16:03
Цитата: Zavada от июля 16, 2014, 15:06
Пенитенциарная.
Кстати, давеча слышал вариант "пенициарная" из уст и. о. Генпрокурора Украины.
От слова "пенис"?
Ганьба! :-)
Дык тута уже, знамо дело, было:
http://lingvoforum.net/index.php?topic=38703.0
Ахринеть!
И в Гугл-книгах есть (даже у дохтура хвилологических наук):
http://tinyurl.com/opb4xwa
И в отчётах Госдумы (столетней давности):
http://tinyurl.com/qgeen94
Автор Poirot
 - июля 16, 2014, 15:09
Эвона как.
Автор Zavada
 - июля 16, 2014, 15:06
Цитата: Neeraj от июля 14, 2014, 21:57
Пеницитарная система
Гм-гм...
Пенитенциарная.
http://orthographic.academic.ru/51397/пенитенциарный
Автор dahbed
 - июля 16, 2014, 06:41
только, если завернуть в ковер, то целиком получаеться, а не только руки и ноги, наверное...))