Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

аффиксы уважения

Автор HANDSOME12, января 20, 2011, 19:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

HANDSOME12

здравствуйте, в данное время изучаю казахский язык.
хотелось бы узнать, существуют ли аффиксы уважения в казахском языке по аналогии с узбекским языком:
к примеру в узбекском языке аффикс множественного числа имеет и показатель уважения.
онам келди - мама пришла / без уважения.
онам келдилар - мама пришла / с уважением
оналаримиз келишди - наши матери пришли. без уважения
оналаримиз келишдилар наши матери пришли с уважением?

Karakurt

А зачем в ваших примерах нужны уваж. аффиксы? Они в других случаях нужны.

HANDSOME12

Цитата: Karakurt от января 20, 2011, 22:45
А зачем в ваших примерах нужны уваж. аффиксы? Они в других случаях нужны.
поясняю:
мама пришла - онам келди/ без уважения
(уважаемая) мама пришла / уважение
мамы пришли - келди/келишди/келдилар

В УЗБЕКСКОМ языке суффикс множ.числа несет функцию также и уважительную функцию для объектов, совершающих действие, присоединяясь к глаголу, будь то в единственном числе или множественном.

а в казахском можно так:
мама пришла - шешем келді
(уважаемая) мама пришла - шешем келдіЛЕР?

Karakurt


HANDSOME12

Цитата: Karakurt от января 21, 2011, 00:02
Насколько я знаю, такого нет.
спасибо за ответ.
мой учитель тоже так говорил, но я хотел уточниться у лингвистов.
а в других тюркских языках подобное наблюдается?

Karakurt

Точно не знаю, но сомневаюсь, т.к. такие конструкции показывают лишь множественность: они пришли - олар келдилер, а в казахском олар келді.

Dana

В казахском аффикс множественности не прибавляется к глаголам в 3-м лице мн. ч.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

HANDSOME12

Цитата: Dana от января 21, 2011, 08:53
В казахском аффикс множественности не прибавляется к глаголам в 3-м лице мн. ч.
А можно использовать суффикс мн.числа для конструкций типа:
Әсемдер - Асем и ее окружение/ ее друзья
Анварлар - Анвар и его товарищи?

В узбекском так делают, а в казахском?

LOSTaz

В азербайджанском в этом случае прибавляют -gil

Karakurt

Цитата: HANDSOME12 от января 21, 2011, 09:22
А можно использовать суффикс мн.числа для конструкций типа:
Әсемдер - Асем и ее окружение/ ее друзья
Анварлар - Анвар и его товарищи?
Можно.

HANDSOME12

Цитата: HANDSOME12 от января 21, 2011, 09:22
Цитата: Dana от января 21, 2011, 08:53
В казахском аффикс множественности не прибавляется к глаголам в 3-м лице мн. ч.
А можно использовать суффикс мн.числа для конструкций типа:
Әсемдер - Асем и ее окружение/ ее друзья
Анварлар - Анвар и его товарищи?

В узбекском так делают, а в казахском?
А так можно:
сағат беште - в пять часов --> сағат бештерде - приблизительно/ где-то ближе к пяти часам?

Karakurt


Anwar

Цитата: HANDSOME12 от января 21, 2011, 09:22
Цитата: Dana от января 21, 2011, 08:53
В казахском аффикс множественности не прибавляется к глаголам в 3-м лице мн. ч.
А можно использовать суффикс мн.числа для конструкций типа:
Әсемдер - Асем и ее окружение/ ее друзья
Анварлар - Анвар и его товарищи?

В узбекском так делают, а в казахском?
Татарский:
Как-то раз в моем детстве был такой случай, который разительно врезался в мою память, потому что меня звать тоже Анвар.
Бригадир нас послал на помощь трактористу, у которого надо было поменять двигатель. А там был другой бригадир, командующий сельхозтехникой. И он так и сказал:
"Төрле Әнвәрләрне китерәләр монда"
(Присылают сюда разных Анваров)(в смысле присылают Анвара и его команду, чтобы затыкать всякие дыры)
Но ничего, мы мотор сняли и довольно быстро установили новый двигатель.

Цитата: HANDSOME12 от января 21, 2011, 16:50
Цитата: HANDSOME12 от января 21, 2011, 09:22
Цитата: Dana от января 21, 2011, 08:53
В казахском аффикс множественности не прибавляется к глаголам в 3-м лице мн. ч.
А можно использовать суффикс мн.числа для конструкций типа:
Әсемдер - Асем и ее окружение/ ее друзья
Анварлар - Анвар и его товарищи?

В узбекском так делают, а в казахском?
А так можно:
сағат беште - в пять часов --> сағат бештерде - приблизительно/ где-то ближе к пяти часам?

Тоже самое в татарском:
Сәгать биштә – в пять часов
Сәгать бишләрдә – около пять часов(биш тирәсендә)
Это может применяться и к менее конкретным указателям времени, например:
«Ай башларында» - где-то в начале(в первых числах) месяца
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

HANDSOME12

значит "Анварлар" - это "Анвар и его команда", а как тогда обозначить именно "Анвар"ов: пришли АнварЫ. -Анварлар кел(иш)ди? Но ведь можно перевести эту фразу и подобно тому, что пришел Анвар со своей командой, а не несколько парней-тёзок! или я в чём-то ошибаюсь? или к Анварам надо добавить их число: учта, тўртта, ёки бир неча?

Anwar

Цитата: HANDSOME12 от января 22, 2011, 22:42
значит "Анварлар" - это "Анвар и его команда", а как тогда обозначить именно "Анвар"ов: пришли АнварЫ. -Анварлар кел(иш)ди? Но ведь можно перевести эту фразу и подобно тому, что пришел Анвар со своей командой, а не несколько парней-тёзок! или я в чём-то ошибаюсь? или к Анварам надо добавить их число: учта, тўртта, ёки бир неча?
учта, тўртта, ёки бир неча = өч, дүрт, ике бер ничә
Число тут не подходит.
Просто тут окончание множественного числа обозначает группу.
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

HANDSOME12

Цитата: Anwar от января 23, 2011, 00:09
Цитата: HANDSOME12 от января 22, 2011, 22:42
значит "Анварлар" - это "Анвар и его команда", а как тогда обозначить именно "Анвар"ов: пришли АнварЫ. -Анварлар кел(иш)ди? Но ведь можно перевести эту фразу и подобно тому, что пришел Анвар со своей командой, а не несколько парней-тёзок! или я в чём-то ошибаюсь? или к Анварам надо добавить их число: учта, тўртта, ёки бир неча?
учта, тўртта, ёки бир неча = өч, дүрт, ике бер ничә
Число тут не подходит.
Просто тут окончание множественного числа обозначает группу.
То есть фразы "Пришел Анвар со своими друзьями" и "пришли АнварЫ" (много/начиная с двух и более Анваров- тёзок) на узбекском или другом тюркском языке неразличимы при переводе, и звучат одинакого "Анварлар кел(иш)ди?!

Qajrat

Цитата: HANDSOME12 от января 23, 2011, 14:32
Цитата: Anwar от января 23, 2011, 00:09
Цитата: HANDSOME12 от января 22, 2011, 22:42
значит "Анварлар" - это "Анвар и его команда", а как тогда обозначить именно "Анвар"ов: пришли АнварЫ. -Анварлар кел(иш)ди? Но ведь можно перевести эту фразу и подобно тому, что пришел Анвар со своей командой, а не несколько парней-тёзок! или я в чём-то ошибаюсь? или к Анварам надо добавить их число: учта, тўртта, ёки бир неча?
учта, тўртта, ёки бир неча = өч, дүрт, ике бер ничә
Число тут не подходит.
Просто тут окончание множественного числа обозначает группу.
То есть фразы "Пришел Анвар со своими друзьями" и "пришли АнварЫ" (много/начиная с двух и более Анваров- тёзок) на узбекском или другом тюркском языке неразличимы при переводе, и звучат одинакого "Анварлар кел(иш)ди?!

В казахском множественное число от имени человека обычно означает не тёзок, а именно группу лиц, близких к нему (как правило, включая и его самого).
Әнуарлар келді - пришел Әнуар со своими (друзьями или семьей)
Әнуарларға барам - пойду в дом Әнуара (ожидается, что кто-нибудь из домочадцев Әнуара там будет, а сам Әнуар - необязательно)

А говоря про тёзок, мы назовем их точное число:
Қос Әнуар, - оба Әнуара,
екі Әнуар - два Әнуара, и т.д.

Или просто назовем их тёзками:
Аттас Әнуарлар - Әнуары-тёзки.

Примеры:
Аттас Валентина Лазаревалар бір-бірімен төрт жыл бұрын танысты - Тёзки Валентины Лазаревы познакомились друг с другом четыре года назад.

Әзірбайжан президенті Илхам Әлиев (ортада) әкесі және ұлымен – қос Гейдармен бірге - Президент Азербайджана Ильхам Алиев с отцом и сыном - двумя Гейдарами.

Үш аттас - Айдана, Айдана және Айдана - Трое тёзок - Айдана, Айдана и Айдана.

Екі ғасырдың қос Бауыржаны - Два века, два Бауыржана


Но исключения возможны, хотя и редки:
Салтанат жазған - Салтанаттар Статья про трех невесток одного дома по имени Салтанат, и автора статьи зовут Салтанат.

Фадылдардың немесе абзал кісілердің анты - Клятва Фадлов или почтенных людей.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр