Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Передача російських назв

Автор DarkMax2, мая 16, 2013, 13:33

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DarkMax2

Цитата: LUTS от мая 16, 2013, 23:08
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 23:03
Цитата: LUTS от мая 16, 2013, 22:57
Мені польська практика подобається. Перекладають все і всіх, жеби легше і по-польску. Подивився на назви українських у їхній вікіпедії - жахнувся.
Я тоже за переводы и адаптации на самом деле. Правда, не настолько как в польском.
А ще коли приїжджаєш в Польщу твоє ім'я обов'язково перекручують на польський манер.
Мені не страшно :) Максим не зіпсуєш
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

LUTS

Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 23:09
Цитата: LUTS от мая 16, 2013, 23:08
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 23:03
Цитата: LUTS от мая 16, 2013, 22:57
Мені польська практика подобається. Перекладають все і всіх, жеби легше і по-польску. Подивився на назви українських у їхній вікіпедії - жахнувся.
Я тоже за переводы и адаптации на самом деле. Правда, не настолько как в польском.
А ще коли приїжджаєш в Польщу твоє ім'я обов'язково перекручують на польський манер.
Мені не страшно :) Максим не зіпсуєш
Мацеєм можете стати легко  ;D
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

DarkMax2

Цитата: LUTS от мая 16, 2013, 23:22
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 23:09
Цитата: LUTS от мая 16, 2013, 23:08
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 23:03
Цитата: LUTS от мая 16, 2013, 22:57
Мені польська практика подобається. Перекладають все і всіх, жеби легше і по-польску. Подивився на назви українських у їхній вікіпедії - жахнувся.
Я тоже за переводы и адаптации на самом деле. Правда, не настолько как в польском.
А ще коли приїжджаєш в Польщу твоє ім'я обов'язково перекручують на польський манер.
Мені не страшно :) Максим не зіпсуєш
Мацеєм можете стати легко  ;D
З якого дива?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Svidur

Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 13:48
Цитата: Python от мая 16, 2013, 13:46
ІМНО, можна й наголошений (напр., Білгород). Підтверджується мовною практикою українців.
Мені вуха ріже.
Не підтверджується мовною практикою другої половини українства.
Мешкаю в Харківській області, майже завжди чув тільки Білгород і сам завжди так казав. Вживання через "є" зустрічав лише в офіційних документах. Чому маємо відмовлятися від усталених українських назв? Росіяни, між іншим, теж не пишуть "Харкив". Тож тільки Білгород, тільки хардкор.

DarkMax2

Цитата: Svidur от мая 17, 2013, 00:59
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 13:48
Цитата: Python от мая 16, 2013, 13:46
ІМНО, можна й наголошений (напр., Білгород). Підтверджується мовною практикою українців.
Мені вуха ріже.
Не підтверджується мовною практикою другої половини українства.
Мешкаю в Харківській області, майже завжди чув тільки Білгород і сам завжди так казав. Вживання через "є" зустрічав лише в офіційних документах. Чому маємо відмовлятися від усталених українських назв? Росіяни, між іншим, теж не пишуть "Харкив". Тож тільки Білгород, тільки хардкор.
О, це цікаво, це аргумент! А Ви в якій частині Харківщини живете?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Svidur

Цитата: DarkMax2 от мая 17, 2013, 01:03
О, це цікаво, це аргумент! А Ви в якій частині Харківщини живете?
W Czuhujowie.  :) Місто, між іншим, майже російське, отже місцеве українське мовлення доволі суржикувате. Але от ніяких "Бєлгородів" і "Сєвєродонецьків" не помічав.

DarkMax2

Цитата: Svidur от мая 17, 2013, 01:08
Цитата: DarkMax2 от мая 17, 2013, 01:03
О, це цікаво, це аргумент! А Ви в якій частині Харківщини живете?
W Czuhujowie.  :)
О, батьківщина Ріпина!  ;) ;D
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Svidur

Цитата: DarkMax2 от мая 17, 2013, 01:12
Цитата: Svidur от мая 17, 2013, 01:08
Цитата: DarkMax2 от мая 17, 2013, 01:03
О, це цікаво, це аргумент! А Ви в якій частині Харківщини живете?
W Czuhujowie.  :)
О, батьківщина Ріпина!  ;) ;D
Угу. Іллі Юхимовича. Бабусі на базарі саме так кажуть.  :green:

Alenarys

Цитата: LUTS от мая 16, 2013, 23:08
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 23:03
Цитата: LUTS от мая 16, 2013, 22:57
Мені польська практика подобається. Перекладають все і всіх, жеби легше і по-польску. Подивився на назви українських у їхній вікіпедії - жахнувся.
Я тоже за переводы и адаптации на самом деле. Правда, не настолько как в польском.
А ще коли приїжджаєш в Польщу твоє ім'я обов'язково перекручують на польський манер. Принаймні українцям.
Як ніби в Росії не так :down:

DarkMax2

Цитата: Alenarys от мая 17, 2013, 01:27
Цитата: LUTS от мая 16, 2013, 23:08
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 23:03
Цитата: LUTS от мая 16, 2013, 22:57
Мені польська практика подобається. Перекладають все і всіх, жеби легше і по-польску. Подивився на назви українських у їхній вікіпедії - жахнувся.
Я тоже за переводы и адаптации на самом деле. Правда, не настолько как в польском.
А ще коли приїжджаєш в Польщу твоє ім'я обов'язково перекручують на польський манер. Принаймні українцям.
Як ніби в Росії не так :down:
Не хочу бути Максымом.  :down: Правильно усе роблять.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Alenarys

Цитата: Svidur от мая 17, 2013, 01:24
Цитата: DarkMax2 от мая 17, 2013, 01:12
Цитата: Svidur от мая 17, 2013, 01:08
Цитата: DarkMax2 от мая 17, 2013, 01:03
О, це цікаво, це аргумент! А Ви в якій частині Харківщини живете?
W Czuhujowie.  :)
О, батьківщина Ріпина!  ;) ;D
Угу. Іллі Юхимовича. Бабусі на базарі саме так кажуть.  :green:
Пишаються мабуть ;D

Alenarys

Цитата: DarkMax2 от мая 17, 2013, 01:28
Цитата: Alenarys от мая 17, 2013, 01:27
Цитата: LUTS от мая 16, 2013, 23:08
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 23:03
Цитата: LUTS от мая 16, 2013, 22:57
Мені польська практика подобається. Перекладають все і всіх, жеби легше і по-польску. Подивився на назви українських у їхній вікіпедії - жахнувся.
Я тоже за переводы и адаптации на самом деле. Правда, не настолько как в польском.
А ще коли приїжджаєш в Польщу твоє ім'я обов'язково перекручують на польський манер. Принаймні українцям.
Як ніби в Росії не так :down:
Не хочу бути Максымом.  :down: Правильно усе роблять.
Хто правильно робить? Росія? А ким бути хочете, якщо не Максимом?

DarkMax2

Цитата: Alenarys от мая 17, 2013, 01:30
Цитата: DarkMax2 от мая 17, 2013, 01:28
Цитата: Alenarys от мая 17, 2013, 01:27
Цитата: LUTS от мая 16, 2013, 23:08
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 23:03
Цитата: LUTS от мая 16, 2013, 22:57
Мені польська практика подобається. Перекладають все і всіх, жеби легше і по-польску. Подивився на назви українських у їхній вікіпедії - жахнувся.
Я тоже за переводы и адаптации на самом деле. Правда, не настолько как в польском.
А ще коли приїжджаєш в Польщу твоє ім'я обов'язково перекручують на польський манер. Принаймні українцям.
Як ніби в Росії не так :down:
Не хочу бути Максымом.  :down: Правильно усе роблять.
Хто правильно робить? Росія? А ким бути хочете, якщо не Максимом?
Росія, ми, Польща. Я хочу бути саме Максимом, Maxim'ом, якщо англійською. Я не Максім, не Максым.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Alenarys

Цитата: DarkMax2 от мая 17, 2013, 01:32
Цитата: Alenarys от мая 17, 2013, 01:30
Цитата: DarkMax2 от мая 17, 2013, 01:28
Цитата: Alenarys от мая 17, 2013, 01:27
Цитата: LUTS от мая 16, 2013, 23:08
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 23:03
Цитата: LUTS от мая 16, 2013, 22:57
Мені польська практика подобається. Перекладають все і всіх, жеби легше і по-польску. Подивився на назви українських у їхній вікіпедії - жахнувся.
Я тоже за переводы и адаптации на самом деле. Правда, не настолько как в польском.
А ще коли приїжджаєш в Польщу твоє ім'я обов'язково перекручують на польський манер. Принаймні українцям.
Як ніби в Росії не так :down:
Не хочу бути Максымом.  :down: Правильно усе роблять.
Хто правильно робить? Росія? А ким бути хочете, якщо не Максимом?
Росія, ми, Польща. Я хочу бути саме Максимом, Maxim'ом, якщо англійською. Я не Максім, не Максым.
А Максом? := ;)

DarkMax2

Цитата: Alenarys от мая 17, 2013, 01:33
Цитата: DarkMax2 от мая 17, 2013, 01:32
Цитата: Alenarys от мая 17, 2013, 01:30
Цитата: DarkMax2 от мая 17, 2013, 01:28
Цитата: Alenarys от мая 17, 2013, 01:27
Цитата: LUTS от мая 16, 2013, 23:08
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 23:03
Цитата: LUTS от мая 16, 2013, 22:57
Мені польська практика подобається. Перекладають все і всіх, жеби легше і по-польску. Подивився на назви українських у їхній вікіпедії - жахнувся.
Я тоже за переводы и адаптации на самом деле. Правда, не настолько как в польском.
А ще коли приїжджаєш в Польщу твоє ім'я обов'язково перекручують на польський манер. Принаймні українцям.
Як ніби в Росії не так :down:
Не хочу бути Максымом.  :down: Правильно усе роблять.
Хто правильно робить? Росія? А ким бути хочете, якщо не Максимом?
Росія, ми, Польща. Я хочу бути саме Максимом, Maxim'ом, якщо англійською. Я не Максім, не Максым.
А Максом? := ;)
Мене тільки малознайомі люди так називають. Віддаю перевагу повному імені.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Alenarys

Цитата: DarkMax2 от мая 17, 2013, 01:35
Цитата: Alenarys от мая 17, 2013, 01:33
Цитата: DarkMax2 от мая 17, 2013, 01:32
Цитата: Alenarys от мая 17, 2013, 01:30
Цитата: DarkMax2 от мая 17, 2013, 01:28
Цитата: Alenarys от мая 17, 2013, 01:27
Цитата: LUTS от мая 16, 2013, 23:08
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 23:03
Цитата: LUTS от мая 16, 2013, 22:57
Мені польська практика подобається. Перекладають все і всіх, жеби легше і по-польску. Подивився на назви українських у їхній вікіпедії - жахнувся.
Я тоже за переводы и адаптации на самом деле. Правда, не настолько как в польском.
А ще коли приїжджаєш в Польщу твоє ім'я обов'язково перекручують на польський манер. Принаймні українцям.
Як ніби в Росії не так :down:
Не хочу бути Максымом.  :down: Правильно усе роблять.
Хто правильно робить? Росія? А ким бути хочете, якщо не Максимом?
Росія, ми, Польща. Я хочу бути саме Максимом, Maxim'ом, якщо англійською. Я не Максім, не Максым.
А Максом? := ;)
Мене тільки малознайомі люди так називають. Віддаю перевагу повному імені.
Краще ім'я та по батькові ;up:

DarkMax2

Цитата: Alenarys от мая 17, 2013, 01:36
Цитата: DarkMax2 от мая 17, 2013, 01:35
Цитата: Alenarys от мая 17, 2013, 01:33
Цитата: DarkMax2 от мая 17, 2013, 01:32
Цитата: Alenarys от мая 17, 2013, 01:30
Цитата: DarkMax2 от мая 17, 2013, 01:28
Цитата: Alenarys от мая 17, 2013, 01:27
Цитата: LUTS от мая 16, 2013, 23:08
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 23:03
Цитата: LUTS от мая 16, 2013, 22:57
Мені польська практика подобається. Перекладають все і всіх, жеби легше і по-польску. Подивився на назви українських у їхній вікіпедії - жахнувся.
Я тоже за переводы и адаптации на самом деле. Правда, не настолько как в польском.
А ще коли приїжджаєш в Польщу твоє ім'я обов'язково перекручують на польський манер. Принаймні українцям.
Як ніби в Росії не так :down:
Не хочу бути Максымом.  :down: Правильно усе роблять.
Хто правильно робить? Росія? А ким бути хочете, якщо не Максимом?
Росія, ми, Польща. Я хочу бути саме Максимом, Maxim'ом, якщо англійською. Я не Максім, не Максым.
А Максом? := ;)
Мене тільки малознайомі люди так називають. Віддаю перевагу повному імені.
Краще ім'я та по батькові ;up:
А мене так один препод називав. Тільки мене з по батькові.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Alenarys

Цитата: DarkMax2 от мая 17, 2013, 01:37
Цитата: Alenarys от мая 17, 2013, 01:36
Цитата: DarkMax2 от мая 17, 2013, 01:35
Цитата: Alenarys от мая 17, 2013, 01:33
Цитата: DarkMax2 от мая 17, 2013, 01:32
Цитата: Alenarys от мая 17, 2013, 01:30
Цитата: DarkMax2 от мая 17, 2013, 01:28
Цитата: Alenarys от мая 17, 2013, 01:27
Цитата: LUTS от мая 16, 2013, 23:08
Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 23:03
Цитата: LUTS от мая 16, 2013, 22:57
Мені польська практика подобається. Перекладають все і всіх, жеби легше і по-польску. Подивився на назви українських у їхній вікіпедії - жахнувся.
Я тоже за переводы и адаптации на самом деле. Правда, не настолько как в польском.
А ще коли приїжджаєш в Польщу твоє ім'я обов'язково перекручують на польський манер. Принаймні українцям.
Як ніби в Росії не так :down:
Не хочу бути Максымом.  :down: Правильно усе роблять.
Хто правильно робить? Росія? А ким бути хочете, якщо не Максимом?
Росія, ми, Польща. Я хочу бути саме Максимом, Maxim'ом, якщо англійською. Я не Максім, не Максым.
А Максом? := ;)
Мене тільки малознайомі люди так називають. Віддаю перевагу повному імені.
Краще ім'я та по батькові ;up:
А мене так один препод називав. Тільки мене з по батькові.
Поважає, чорт візьми ;)

Alenarys


Pawlo

Цитата: LUTS от мая 16, 2013, 22:57
Мені польська практика подобається. Перекладають все і всіх, жеби легше і по-польску. Подивився на назви українських у їхній вікіпедії - жахнувся.
Це з одного боку. А із іншого не адаптують правопис запозичень  :(
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Маркоман

Цитата: Svidur от мая 17, 2013, 00:59
Мешкаю в Харківській області, майже завжди чув тільки Білгород і сам завжди так казав. Вживання через "є" зустрічав лише в офіційних документах. Чому маємо відмовлятися від усталених українських назв? Росіяни, між іншим, теж не пишуть "Харкив". Тож тільки Білгород, тільки хардкор.
+1. Мы England называем Англией, и ничего. У всех свои названия иностранных городов.
Раб Кремляди и Первого канала

Conservator

Цитата: DarkMax2 от мая 16, 2013, 13:48
Мені вуха ріже.
Не підтверджується мовною практикою другої половини українства.

половини? Білгород Бєлгородом лише ті, хто недалеко від нього мешкає, називають. на сході так само, причому й ті, хто чудово знає, що за чинним правописом він "Бєлгород", пишуть "є"/читають "і".

щоправда, я й у вашому Харкові таке зустрічав)
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Conservator

Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр