Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

З Днем Незалежності

Автор Nekto, августа 24, 2010, 20:59

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

piton

Цитата: Conservator от августа 26, 2013, 15:58
у Вороного:

ЦитироватьПусті слова про право бідних -
держава дбає не про нас.
в приведенной записи -

ЦитироватьПусті слова про право бідних -
держава дбала не про нас.
Похоже как в русском переводе: это есть наш последний и решительный. Раньше было вроде - будет последний.
W

Conservator

Цитата: piton от августа 26, 2013, 16:15
Похоже как в русском переводе: это есть наш последний и решительный. Раньше было вроде - будет последний.

в публикациях 1918-1919 гг., которые я видел, именно "есть".

в феврале 1919 был опубликован один из трех известных мне украинских переводов (он, в отличие от других двух, сделан с русского, причем так же неполный - в тот момент русский перевод Коца содержал только 3 строфы), там именно "це є бій наш останній".
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Conservator

Цитата: Conservator от августа 26, 2013, 17:38
в феврале 1919 был опубликован один из трех известных мне украинских переводов (он, в отличие от других двух, сделан с русского, причем так же неполный - в тот момент русский перевод Коца содержал только 3 строфы), там именно "це є бій наш останній".

я напутал, хотя сам писал не так давно заметку о переводах "Интернационала" на украинский, куда поместил все варианты перевода. что-то они у меня в голове перемешались. в переводе 1919 года с русского перевода таки "Ото буде останній / Й найрішучіший бій".

вот моя заметка с текстами переводов -

http://liva.com.ua/international-ukraine.html

Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Ion Borș

 П о з д р а в л я ю ! 

обычно серьёзные праздники отмечают долго.
Думаю, ещё не опоздал.
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр