Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Pour ceux qui s'intéressent au français

Автор andrewsiak, декабря 10, 2003, 12:51

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Andrei N

Il est dommage que vous utilisiez la langue russe ici. Je pense que la plupart des gens qui sont sur le forum peuvent s'exprimer en français. Ce n'est donc pas vrai qu'il n'y a personne ici. ...Ou bien c'est trop compliqué pour vous ce que j'écris là?
[здесь должно что-то быть]

antbez

Je dirais "Pour ceux qui s'interessent au francais et pour ceux qui ne vont pas l'oublier"
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

злой

Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.


antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Andrei N

On dit: "Que puis-je faire pour vous" ou "Qu'est-ce que je peux fare pour vous";
Цитата: "antbez" от
Je dirais "Pour ceux qui s'interessent au francais et pour ceux qui ne vont pas l'oublier"
Que voulez-vous dire : "qui ne l'oublieront pas" ou "qui ne l'ont pas oublié" ou bien "qui ne veulent pas l'oublier"?

Цитата: "злой" от
Messieurs, je ne mange pas six jours!
"Je ne mange pas depuis six jours" ou bien "Je n'ai pas mangé depuis six jours". Ceci est une phrase erronée.

Цитата: "tmadi" от
peut-être bien que "je n'ai mangé"?
"je n'ai pas mangé"

Цитата: "antbez" от
l'Imperfait
imparfait (http://fr.wikipedia.org/wiki/Imparfait).
[здесь должно что-то быть]

antbez

Цитироватьl'Imperfait


Imparfait bien sur! C'est-a-dire j'ai oublie quelque chose!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.


andrewsiak

Цитата: Драгана от сентября 12, 2008, 11:05
Oui,merci. Если что не так,можете поправлять.
Et quoi... Qui est ici?


Et quoi... Qui est ici? :no: ça ne se dit pas comme ça.

On dirait plutôt :

Et alors ? Qui est là ?


той ще ся не вродив, щоб усім догодив.



antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

andrewsiak

той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

antbez

Цитировать"le dimanche" veut dire "tous les dimanches", ici c'est pas le cas

Non, je voulais dire "ce dimanche", pas tout les dimanches. Je peux etre occupe dans les autres!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

andrewsiak

той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.


andrewsiak

Цитата: antbez от сентября 14, 2008, 18:25
Ca veut dire "dans les autres dimanches"
En français, on ne peut pas être DANS un dimanche ni DANS un autre jour. On ne peut être que DANS un objet ou un espace. S'il s'agit de la préposition DANS par rapport à un temps, cela ne peut signifier qu'une période de temps qui aura lieu dans un futur : DANS huit jours, DANS un an.

Si on constate qu'une action s'effectue à un temps particulier, on dit : un jour (sans préposition)
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

andrewsiak

A Kiev, paraît-il, il y a un manque de traducteurs de français. Récemment on m'a donné un gros texte à traduire, je voulais le partager avec quelqu'un(e), et je n'ai trouvé personne... (Ou bien n'ai-je pas cherché comme il faut ?..)
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Ernestino

Il me semble qu'en Ukraine le francais n'est pas tellement populaire comme en Moldavie. En Ukraine, c'est d'abord l'allemand, sans parler de l'anglais, bien sur.

andrewsiak

En effet. Le français est beaucoup plus répandu en Moldavie et en Roumanie. Je pense que les moldaves et les roumains aiment le français puisqu'ils parlent une langue romane qui est proche du français, et donc il est facile pour eux de l'apprendre.
Y a-t-il en Moldavie beaucoup de gens qui peuvent parler italien ? C'est que l'italien est encore plus proche du roumain et du moldave que le français.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Ernestino

Oui, c'est ca, l'italien est beaucoup plus proche au roumain que le francais, surtout au systeme phonetique. Mais tout de meme, l'italien n'est pas enseigne aussi vaste que le francais. D'autre part, l'italien devient bien populaire car milles moldaves partent a l'Italie pour y travailler, et pour eux, ce n'est pas un probleme d'apprendre cette langue.

andrewsiak

On va avoir une motié de Moldaves parlant intalien, n'est-ce une bonne continuation de l'Empire Romain ? :)
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр