Доброго дня!
На каждый товар есть свой покупатель - підкажіть будь ласка, як це сказати українською.
Ой, а відредагувати своє повідомлення тут можна?:О))
Цитата: AnonymousОй, а відредагувати своє повідомлення тут можна?:О))
Лише зареєстрованим можна.
Я зареєструвалася, мене поздоровили :О), а коли почала писати повідомлення, то написало, що такий користувач вже є. Зазвичай вже при реєстрації про це повідомляється.
Цитата: mirosyaЯ зареєструвалася, мене поздоровили :О), а коли почала писати повідомлення, то написало, що такий користувач вже є. Зазвичай вже при реєстрації про це повідомляється.
Так і є. Це значить, що такого користувача не було. Іду на пари, що ви зареєструвалися, а потім намагалися написати як гість з тим же ніком. 8)
На кожен товар свій покупець
мабуть так :dunno: :roll:
Цитата: LireasНа кожен товар свій покупець
мабуть так :dunno: :roll:
Так заспокоювала бабуся мою сестру, коли та переживала, що не вийде заміж... Саме так і кажуть: "На кожен товар - свій покупець":)
Ну й де рiзниця?
Цитата: IskandarНу й де рiзниця?
У чому?
У росiйському варiантi та запитуваному еквивалентi. Питалося ж не про послiвний переклад, а проблеми, виявилося, нема. Послiвний переклад - вiн же й фразеологiчний :)
Цитата: IskandarУ росiйському варiантi та запитуваному еквивалентi. Питалося ж не про послiвний переклад, а проблеми, виявилося, нема. Послiвний переклад - вiн же й фразеологiчний :)
По-перше, питали не "не про послiвний переклад", а "як це сказати українською" - відповідь на запитання надали. По-друге, у даному випадку послівний переклад збігається з фразеологічним відповідникам.
Цитата: IskandarУ росiйському варiантi та запитуваному еквивалентi. Питалося ж не про послiвний переклад, а проблеми, виявилося, нема. Послiвний переклад - вiн же й фразеологiчний :)
А чому обов'язково має бути відмінність? :dunno:
Цитата: "Pевета" от
А чому обов'язково має бути відмінність?
Так вже повелося, що багато хто вважає, що по українські то тільки коли не збігається з російським...
Сам ловлю себе на тому, що, коли не впевнений в «неросійськості» того чи іншого українського слова, починаю використовувати замість нього якесь західне запозичення. Хоча й усвідомлюю, що правильна українська мова має не відрізнятись у всьому від російської, а просто бути українською...