Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Радуга

Автор _Swetlana, января 26, 2015, 21:38

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

SWR

Цитата: _Swetlana от марта  1, 2015, 22:11
Помнится, салават күпере по-чувашски звучало как [ассамат күбере].
Оказывается, что нет. "Салават күпере" в чувашском соответствует и "Салават кĕперĕ", и  "Саламат кĕперĕ", и "Сарамат кĕперĕ".
"Асамат кĕперĕ" несколько другое. У Ашмарина есть еще форма "Асамас кĕперĕ". Все со значением "радуга". Правда, Ашмарин про Асамат и Асамас пишет, что "слова с неизв. значением".

SWR

Цитата: Karakurt от марта  2, 2015, 20:02
Где там про азамат?
Аcам - "волшебство".
Вероятно, "Асамат кĕперĕ" некая калька c "Саламат кĕперĕ" с тем же окончанием, но с другим смыслом.
"Волшебный мост" вместо "Благословенный мост".  :what:

Karakurt


SWR

Цитата: Karakurt от марта  2, 2015, 22:00
Где? И что такое -ат?
Выше в первой вкладке указано: "чувашское асам (< араб. азан ) стало осмысливаться как волшебство." 
У Ашмарина Асам тоже "волшебство"

Кто ж знает. Возможно, окончание "ат" в АсамАТ то же самое, что и в словах СалавАТ-> СаламАТ-СарамАТ. Просто подражание звучания. Только и всего. Почему нет?  :) Тем более, что вторая часть выражения "Радуга" везде одинакова - "Кепере". Это ж случается. Особенно дети любят упражняться в таких вещах.  :yes:

"Асамат кепере" звучит благозвучнее "Асам кепере".

Karakurt


_Swetlana

Про русскую радугу читала, что в народной этимологии радуга превратилась в райдугу. Возмжно, у чувашей значение арабского слова забыли, и радуга превратилась в волшебный мост.
Ну а в таблице так у русской и чувашской радуге эпитет дуги/моста остался под вопрос.
🐇

Волод

Цитата: _Swetlana от марта  2, 2015, 22:55
Про русскую радугу читала, что в народной этимологии радуга превратилась в райдугу...............
Если продолжить грустную линию по превращению веселок в висЕлок, то можно вспомнить, что есть гипотеза согласно которой  "рай-" может означать например поток, реку. То есть возвращаемся к чему-то, что высасывает воду из водоёмов, к цмоку.

Tys Pats

Цитата: Волод от марта  3, 2015, 08:47
Цитата: _Swetlana от марта  2, 2015, 22:55
Про русскую радугу читала, что в народной этимологии радуга превратилась в райдугу...............
Если продолжить грустную линию по превращению веселок в висЕлок, то можно вспомнить, что есть гипотеза согласно которой  "рай-" может означать например поток, реку. То есть возвращаемся к чему-то, что высасывает воду из водоёмов, к цмоку.

и.-е. *rei- "царапать, рвать" (от сюда, например, лтш. raizes "хлопоты, заботы")

Волод

Ну, если пошли такие балты  :) ,  то небо по литовски "dangus".
То есть выходит то ли "река небесная", то ли "полосатое небо".

_Swetlana

Народная этимология - дело весёлое  ;D только как бы тема куда не переехала.
🐇

Zavada

Цитата: _Swetlana от марта  2, 2015, 22:55
Про русскую радугу читала, что в народной этимологии радуга превратилась в райдугу.
А украинская райдуга - литературное слово.
РА́ЙДУГА, рідше РА́ДУГА, и, жін. Те саме, що веселка.
Академічний тлумачний словник (1970—1980).
Рідше - реже.
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Wolliger Mensch

Цитата: Zavada от марта  3, 2015, 11:43
А украинская райдуга - литературное слово.
РА́ЙДУГА, рідше РА́ДУГА, и, жін. Те саме, що веселка.
Академічний тлумачний словник (1970—1980).
Рідше - реже.

Ср. АУМ, т. I, №127, №232, т. II, №355, т. III, №343.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Agabazar

Цитата: Алатар от января 27, 2015, 12:37
О чувашской радуге:
http://uliana.livejournal.com/815534.html?title=Трудности перевода&hashtags=&text=Проект, стартовавший давно-давно при непосредственной поддержке нашей со svetalev однокурсницы Кати Евлапьевой, до сих существует и развивается. Фестиваль языков в Чебоксарах стартует  в 14 раз! Здорово.   А дальше происходит лингвистическая заковыка....
Цитата: _Swetlana от марта  2, 2015, 19:37
А "азамат" действительно "волшебная, чудесная"?
Если хотите, можно продолжить разговор в этой теме
Радуга
Про "азамат" здесь уже сказали, что это арабизм.

А почитав по ссылке Алатара сильно удивился тому, что некоторые настаивают на отсутствии самостоятельного слова "асамат" в чувашском языке. Будто бы оно присутствует лишь в связке: Асамат кĕперĕ.  Едва ли это так. Наверное, придётся привести примеры из современных и старых текстов. На одном Ашмарине свет клином не сошёлся.

Agabazar

Вот нашёл слово "асамат" в значении радуга в одном стихотворении:
"Чуна-и, ăса-и тăллатăн,
Сĕнксе айлатни — пĕр самант.
Тĕнче сасне пурпĕр тăнлатăн,
Тĕнчийĕ вара — асамат."
    (Любовь Мартьянова)
http://chuvash.org/lib/haylav/1426.html

Rashid Jawba

Цитата: Волод от марта  3, 2015, 10:09
Ну, если пошли такие балты  :) ,  то небо по литовски "dangus".
То есть выходит то ли "река небесная", то ли "полосатое небо".
Балты недалеко ушли.
Небо - тангри/tangri. Тангри к'ылыч - /Blackmore's/ Rainbow.:-)
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

_Swetlana

🐇

Удеге

Цитата: dahbed от января 29, 2015, 10:37
В узб. - камалак перевести бы ?
Лук же. Видимо, небольшой лук. А чўзма камалак - рогатка. Фью-фью...
Цитата: Karakurt от января 29, 2015, 10:17
асан-үсөн
Ну, это и в узбекском. Правда, речь в таких случаях идёт о том, как "объясняют" радугу.
Ҳасан ва Ҳусан, речь о внуках пророка. Во время радуги могут сказать Ҳасан-Ҳусан осмонга чиқди.

Удеге

И другие, связанные с религией обозначения радуги связаны, видимо, с притчами, именами итд. По асамату, м.б:
Цитировать68   الصمد   Ас-Самад   Постоянный (Неизменный)   6:64; 27:62; 112:1-2;
Символизирует вечность и независимость Аллаха. Он тот, которому все подчиняются; тот, без чьего ведома не происходит ничего; тот, в ком нуждаются все во всём, а сам он не нуждается ни в ком и ни в чём. (абджадия 165)
Может, и у язычников-тюрков радуга означала что-то тенгрианское? То бы узнать.

Karakurt


Волод

А есть ли термин для "радужного" заката ("радужных" восходов мне наблюдать не приходилось)?
Под "радужным" закатом я имею ввиду не те картинки, которые выдаёт гугл, а такой закат при ясной погоде, когда почти всё небо раскрашено в цвета радуги, от красного на западе до тёмно синего или фиолетового на востоке.
Понятно, что по мере удаления от заходящего солнца, меняются не только цвета, но и уменьшается яркость. Но всё же, когда почти полнеба окрашено достаточно яркими оттенками зелёного, впечатляет.

Sirko

Цитата: Волод от марта  5, 2015, 09:14
А есть ли термин для "радужного" заката ("радужных" восходов мне наблюдать не приходилось)?
Под "радужным" закатом я имею ввиду не те картинки, которые выдаёт гугл, а такой закат при ясной погоде, когда почти всё небо раскрашено в цвета радуги, от красного на западе до тёмно синего или фиолетового на востоке.
Понятно, что по мере удаления от заходящего солнца, меняются не только цвета, но и уменьшается яркость. Но всё же, когда почти полнеба окрашено достаточно яркими оттенками зелёного, впечатляет.
Северное сияние  :)

Jeremy

Західняцьке сяйво, райсяйво, райнебо :)

IarannT

В википедии написано что кемпiр қосақ происходит от кемер кузах. Кемер (иран. Купол/пояс) могло перейти в кемпiр? А кузах арабское слово. Написано "прикрашенный". Но здесь было сказано о др. боге. Получается дуга Кузаха? Может ли кузах связан с перс. "хош"?


procyone

Цитата: Zavada от января 29, 2015, 12:25
Цитата: _Swetlana от января 26, 2015, 21:38
Как будет Радуга на ваших языках
Весе́лка (також ра́йдуга, веселуха або цмок).
В белорусском языке радуга - вясёлка, радуга или цмок. Из источника о смоке:
Так, адно са значэнняў слова «цмок» — гэта вясёлка, якая, паводле павер'яў, высмоктвае ваду з ракі і перапампоўвае яе назад на неба.  :



В украинском языке мифического змея тоже называют 'цмокам' или все же 'смоком', как в других славянских языках?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр