Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Турецкий

Автор wanad, июня 11, 2004, 01:34

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Abu_Muhammad

Цитата: svarog от ноября 12, 2016, 21:58

Цитировать
[æ] occurs before /l/, /m/, /n/, /r/ in instances where the sequences 'er', 'em', 'en' and 'el' are not followed by a vowel, as in her 'each, all', gerdi 's/he stretched', kent 'town', pergel 'pair of compasses'. [ε] occurs in wordfinal position. [e] occurs elsewhere. All three occur in words such as gezegende [gezegændε] 'on the planet', perende [perændε] 'somersault'
Всё правильно написано. Но почему-то Türk Dil Kurumu считает иначе:

Цитироватьkapalı e   İng. closed e

Boğumlanma noktası i ve e ünlüleri arasında bulunan e sesi (ė). Ön ya da iç seslerde olmak üzere hep kök hecede bulunur: ėrken, ėrkenden, yėdi, gėce, ėtmek, vėrmek, yėmek, dėmek, yėtişmek, yėl, yėle vb.

Причем, никаких правил не приводит. Просто, так и всё.  :donno:

_Swetlana

Цитата: diken от ноября 12, 2016, 20:36
Цитата: _Swetlana от ноября 12, 2016, 20:27
Цитата: Red Khan от ноября 12, 2016, 17:39
gider
Слышу "кидаш"  :-[

Вот еще gider:

Теперь один раз слышу кидәс, другой - кидас.

Вообще послушала вчера впервые турецкую речь (в Турцию не ездила  :)), а азербайджанскую речь я много слышала, т.к. муж из Баку.
На татарский не похоже, а на азербайджанский похоже. 
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от ноября 13, 2016, 11:27
Вообще послушала вчера впервые турецкую речь (в Турцию не ездила  :)), а азербайджанскую речь я много слышала, т.к. муж из Баку.
На татарский не похоже, а на азербайджанский похоже.
По собственному опыту - неподготовленные носители турецкого и татарского "влёт" понимают только числительные (что часто бывает только и нужно  ;D) и некоторые когнаты (кыз - kız), но при долгом общении можно просечь соответствия (п-b, т-d и т.д.) и понимать больше. Но все когнаты так не вычислишь, конечно, вот только недавно узнал что в турецком есть когнат ерак - ırak. Причём к названию страны не имеет никакого отношения.

Red Khan

Цитата: _Swetlana от ноября 13, 2016, 11:27
Теперь один раз слышу кидәс, другой - кидас.
"Поезд Күз-түбә йүнүнә китә. Дикъкать, ишекләр капкалар капланачак."  ;D

Karakurt

Очень часто когнаты имеют разные значения

Red Khan

Цитата: Karakurt от ноября 13, 2016, 13:49
Очень часто когнаты имеют разные значения
На вскидку - времена суток: төн (ночь) - dün (вчера), кичә (вчера) - gece (ночь) и яз (весна) - yaz (лето). Что-нибудь ещё?

Цитатель

в стамбульском аэропорту увидел как недовольная турчанка ругает двух сотрудников аэропорта. Тогда турецкого еще не знал и понял только одну фразу - "культур-мультур йок!"   :E:

Abu_Muhammad

Цитата: Red Khan от ноября 13, 2016, 13:55
Цитата: Karakurt от ноября 13, 2016, 13:49
Очень часто когнаты имеют разные значения
На вскидку - времена суток: төн (ночь) - dün (вчера), кичә (вчера) - gece (ночь) и яз (весна) - yaz (лето). Что-нибудь ещё?
Подобного пруд пруди между азербайджанским и турецким. Можно даже отдельную тему открывать про комические случаи, с которыми сталкиваются азерайджанцы в Турции и наоборот. :) Одно из самых известный слово düşmek (падать). В азербайджанском, помимо "падать", оно еще может означать "спускаться, сходить", поэтому если азербайджанец скажет водителю-турку: Burada düşüm (Сойду здесь), то получит что-то вроде: "Зачем падаешь? Сойди по-человечески". :) По той же причине в азербайджанских самолетах, когда хотят сказать: "Самолет снижается", говорят: "Təyyarə enir", а не "Təyyarə düşür", так как последняя фраза может вызвать инфаркт у турок. :)

Другой пример — слово qıç. У азербайджанцев оно означает "нога", тогда как у турок kıç — "попа, задница". Поэтому если азербайджанец попросит сидящего рядом турка (еще хуже турчанку) подвинуть kıç, то это может вызвать конфликт.

Другой пример — слово küçük. В турецком оно значит "маленький, малыш". Но если турок скажет азербайджанскому ребенку это слово, то это может быть расценено как оскорбление, так как küçük по-азербайджански — "щенок".

Вот еще несколько комичных "шедевров":

yaraq (оружие) — yarak (пенис)

azmaq (заблудиться) — azmak (возбуждаться)

don (платье) — don (трусы, кальсоны)

yelləmək (качать, махать) — yellemek (выпускать кишечные газы)

pəzəvəng (здоровяк) — pezevenk (сводник)

Agabazar

Цитата: Цитатель от ноября 13, 2016, 13:55
в стамбульском аэропорту увидел как недовольная турчанка ругает двух сотрудников аэропорта. Тогда турецкого еще не знал и понял только одну фразу - "культур-мультур йок!"   :E:
Offtop
Помнится, как канцлер  Ангела Меркель об идее мультикультурализма  выразилась почти  подобным образом с некоторой досадой: "культи-мульти... "

Abu_Muhammad

Цитата: Agabazar от ноября 13, 2016, 15:49
Цитата: Цитатель от в стамбульском аэропорту увидел как недовольная турчанка ругает двух сотрудников аэропорта. Тогда турецкого еще не знал и понял только одну фразу - "культур-мультур йок!"   :E:

Offtop
Какой такой павлин-шмавлин?! :)

Red Khan

Цитата: Abu_Muhammad от ноября 13, 2016, 15:14
pəzəvəng (здоровяк) — pezevenk (сводник)
Да рассказывали историю о том, как Алиев Демиреля так назвал. :) Не знаю правда или нет.

Abu_Muhammad

Цитата: Red Khan от ноября 13, 2016, 16:34
Цитата: Abu_Muhammad от ноября 13, 2016, 15:14
pəzəvəng (здоровяк) — pezevenk (сводник)
Да рассказывали историю о том, как Алиев Демиреля так назвал. :) Не знаю правда или нет.
Говорят, что Демирель, хоть и был удивлен, но понял, что здесь какой-то подвох, и сделал ответный жест Алиеву, сказав, что тот тоже pezevenk.   :P

Karakurt

А что уж говорить про дальнородственные?
Еще пример: Бут это нога в крг. и пах в каз.

TestamentumTartarum

Цитата: Abu_Muhammad от ноября 12, 2016, 21:50
E произносится Ə в основном в закрытом слоге. Например: er, ben произносятся соответственно ər, bən. Но когда слог открывается, E возвращается на место: erim, benim. Понятно, что это нельзя назвать однозначным правилом, так как зависит от говорящего, но в основном так произносят и порой могут не понять, если произнесешь E вместо Ə.

Прикольно, что некоторые, говоря по-английски, также произнося Ə там где не надо. Например, слышал в аэропорту объявление: Come to the information dəsk please.  :D Или мультфильм "Ben Ten" превратился в "Bən Tən".  :green:
Недавно по радио крутили песню на английском и меня привлекло одно слово (какое именно не помню) - какое-то из всем знакомых, и я помнил, что в транскрипции оно передаётся через [e]. Однако, я услышал там татарское [ә] и понял, что всегда слышал в этом слове этот звук. Попробовал произнести - получилось более аутентично, нежели так, как я привык говорить его с [е] - самое главное, артикуляция всего слова облегчилась.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Red Khan

Цитата: TestamentumTartarum от ноября 13, 2016, 22:18
Недавно по радио крутили песню на английском и меня привлекло одно слово (какое именно не помню) - какое-то из всем знакомых, и я помнил, что в транскрипции оно передаётся через [e]. Однако, я услышал там татарское [ә] и понял, что всегда слышал в этом слове этот звук. Попробовал произнести - получилось более аутентично, нежели так, как я привык говорить его с [е] - самое главное, артикуляция всего слова облегчилась.
Моя мама, преподаватель английского, всегда говорит что у татар меньше трудностей с произношением в английском.
Например слово hang вполне нормально произнести как һәң, русскоязычные так не смогут. :)

Abu_Muhammad

Цитата: Karakurt от ноября 13, 2016, 16:40
А что уж говорить про дальнородственные?
Еще пример: Бут это нога в крг. и пах в каз.
В аз. и тур. "бедро, ляжка".

Abu_Muhammad

Цитата: Red Khan от ноября 13, 2016, 23:23
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 13, 2016, 22:18
Недавно по радио крутили песню на английском и меня привлекло одно слово (какое именно не помню) - какое-то из всем знакомых, и я помнил, что в транскрипции оно передаётся через [e]. Однако, я услышал там татарское [ә] и понял, что всегда слышал в этом слове этот звук. Попробовал произнести - получилось более аутентично, нежели так, как я привык говорить его с [е] - самое главное, артикуляция всего слова облегчилась.
Моя мама, преподаватель английского, всегда говорит что у татар меньше трудностей с произношением в английском.
Например слово hang вполне нормально произнести как һәң, русскоязычные так не смогут. :)
Потому что в татарском есть "ə", которое есть и в английском. Может, не совсем на 100%, но гораздо ближе, чем русское "э".

Abu_Muhammad

Цитата: TestamentumTartarum от ноября 13, 2016, 22:18
Недавно по радио крутили песню на английском и меня привлекло одно слово (какое именно не помню) - какое-то из всем знакомых, и я помнил, что в транскрипции оно передаётся через [e]. Однако, я услышал там татарское [ә] и понял, что всегда слышал в этом слове этот звук. Попробовал произнести - получилось более аутентично, нежели так, как я привык говорить его с [е] - самое главное, артикуляция всего слова облегчилась.
Если этот звук — Ə, то в транскрипции он передается как [æ], а не [e].

TestamentumTartarum

Цитата: Abu_Muhammad от ноября 14, 2016, 01:01
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 13, 2016, 22:18
Недавно по радио крутили песню на английском и меня привлекло одно слово (какое именно не помню) - какое-то из всем знакомых, и я помнил, что в транскрипции оно передаётся через [e]. Однако, я услышал там татарское [ә] и понял, что всегда слышал в этом слове этот звук. Попробовал произнести - получилось более аутентично, нежели так, как я привык говорить его с [е] - самое главное, артикуляция всего слова облегчилась.
Если этот звук — Ə, то в транскрипции он передается как [æ], а не [e].
Нет, в том-то и дело - в транскипции передается, как [e] (и как произносят не-нейтивы), но более иформативным была бы передача, как [æ], точнее как [ä] - потому что у нейтивов звук более открытый. Это бы облегчило изучение английского, как говорил Редди  - hang > һәң.
P.S. Абу Мухаммад, что за символ швы вы использовали? - Он у меня не отображается, пришлось гуглить "пустоту" - оказалось там "ә".
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

TestamentumTartarum

Цитата: Red Khan от ноября 13, 2016, 23:23
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 13, 2016, 22:18
Недавно по радио крутили песню на английском и меня привлекло одно слово (какое именно не помню) - какое-то из всем знакомых, и я помнил, что в транскрипции оно передаётся через [e]. Однако, я услышал там татарское [ә] и понял, что всегда слышал в этом слове этот звук. Попробовал произнести - получилось более аутентично, нежели так, как я привык говорить его с [е] - самое главное, артикуляция всего слова облегчилась.
Моя мама, преподаватель английского, всегда говорит что у татар меньше трудностей с произношением в английском.
Например слово hang вполне нормально произнести как һәң, русскоязычные так не смогут. :)
Натыкался как-то в сети на исследование - насколько легче изучать английский толи туркменам, толи башкирам в аспекте наличия межзубных согласных.
Вот, нашёл похожее:

http://www.rusnauka.com/23_NTP_2013/Philologia/1_143682.doc.htm
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Ömer

Цитата: Red Khan от ноября 13, 2016, 13:45
"Поезд Күз-түбә йүнүнә китә. Дикъкать, ишекләр капланачак."  ;D
Eşekler kaplanacak? :o
ya herro, ya merro

diken

Цитата: svarog от ноября 14, 2016, 12:12
Цитата: Red Khan от ноября 13, 2016, 13:45
"Поезд Күз-түбә йүнүнә китә. Дикъкать, ишекләр капланачак."  ;D
Eşekler kaplanacak? :o
Uzun eşeklerden söz ediliyor galiba.

Red Khan

Цитата: svarog от ноября 14, 2016, 12:12
Цитата: Red Khan от ноября 13, 2016, 13:45
"Поезд Күз-түбә йүнүнә китә. Дикъкать, ишекләр капланачак."  ;D
Eşekler kaplanacak? :o
Eşikler. :) Но там слишком сильный семантический сдвиг.
Хотя я сплоховал, когнат в татарском кажется есть - капка (ворота/калитка) и семантический сдвиг не такой большой и звучит смешнее. :)

Eşek - ишәк.

Red Khan

Цитата: Red Khan от ноября 14, 2016, 20:12
Но там слишком сильный семантический сдвиг.
ЦитироватьETü: [ Kaşgarî, Divan-i Lugati't-Türk, 1073]
ermegüke éşik art bolur [[tembele kapı eşiği dağ geçidi olur.]] (...) éşiklik yıġaç [[kapı eşiği olarak kullanılacak ağaç]]
KTü: [ Ebu Hayyan, Kitabu'l-İdrak, 1312]
éşik ... ˁatabatu'l-bāb wa yuknā bihi'l-bāb [kapı eşiği ve kapıya da böyle denir]

<< ETü éşik kapı eşiği

Red Khan

Цитата: Red Khan от ноября 14, 2016, 20:12
когнат в татарском кажется есть - капка (ворота/калитка)
ЦитироватьETü: [ Orhun Yazıtları, 735]
temir kapıgka tegi süledim [Demirkapıya değin sefer ettim] ETü: [ Uygurca Maniheist metinler, <900]
χroştag teŋri χormuzta teŋrige kapaġın aça bérti [Hroştag tanrı, Hormuzd tanrıya kapıyı açı verdi] ETü: [ Kaşgarî, Divan-i Lugati't-Türk, 1073]
kapuġ: al-bāb. KTü: [ Codex Cumanicus, 1303]
porta - kabag ... capu

<< ETü kapıġ kapı < ETü kap- bitişmek, kapanmak +Ig

→ kap-

Not: Erken dönemden beri görülen kapu biçimi /p/ sesi etkisiyle ünlü yuvarlaklaşması gösterir. 17. yy'dan sonra küçük ses uyumunun devreye girmesiyle kapı tercih edilmiştir.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр