Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Турецкий

Автор wanad, июня 11, 2004, 01:34

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Karakurt

Balık var göl - озеро, где есть рыба. -- сильно криво?

Ömer

ЦитироватьBalık var göl - озеро, где есть рыба. -- сильно криво?
Это неграмматично. Нужно использовать причастие, а любое причастие от "var" использует основу "ol".

Можно сказать "balığı olan göl" (от "bu gölün balığı var"), и даже "balık olan göl" -- последнее прескриптивно неправильно (дословно значит "озеро, которое является рыбой"), но иногда употребляется.
ya herro, ya merro

Türk

Цитата: Karakurt от октября  6, 2015, 14:05
Balık var göl - озеро
Собеседник подумает что вы пытаетесь сказать "balık var, gül" (рыба есть, улыбнись)  :green:
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

mail


Türk

"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Türk

С "var" конструкции не используем, это звучит архаично как то, не соответствует нашему наречию.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Sagit

Цитата: Yerges от октября  6, 2015, 10:11
Не разберусь в переводе причастий на -dık. Например, если эти причастия объектные, то почему есть форма "olduğunu" от непереходного глагола olmak. Вот пример предложения: "Militanların kontrol ettikleri bölgelerden panikle ayrılmaya başladıklarına dair kayıtların olduğunu kaydeden Rus komutan...". Хочу посмотреть, как оно переводится, чтобы в дальнейшем самому ориентироваться.

Не понял в чем ваша проблема. Предложение очень простое, смысл примерно такой: "Русский командир, отметивший, что есть сведения касательно того, что активисты начали в панике покидать контролируемые ими районы..."

Sagit

Цитата: Türk от октября  6, 2015, 15:30
Цитата: mail от октября  6, 2015, 15:27
а если балығы вар гөл?
Balığı olan göl.

Так можно говорить, но это не совсем литературно.

Sagit


Türk

Цитата: Sagit от октября  7, 2015, 07:42
Цитата: Türk от октября  6, 2015, 15:30
Цитата: mail от октября  6, 2015, 15:27
а если балығы вар гөл?
Balığı olan göl.

Так можно говорить, но это не совсем литературно.
Да, так не говорим обычно, просто хотел показать что конструкцию строим с "olan", а не с "var".
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Red Khan



Я так понимаю дети здесь на акценте Ыгдыра говорят.

Ömer

Red Khan, спасибо за видео. Давайте выкладывать дальше.

Мои курдские знакомые (у меня их довольно много образовалось из-за моего интереса к курдскому) все говорят примерно одинаково, хотя география широкая - Диярбакыр, Сиирт, Адыяман, Хатай, Ван, Муш. Я хотел бы научиться отличать место происхождения по говору.
ya herro, ya merro

Türk

Цитата: Red Khan от октября  8, 2015, 14:49


Я так понимаю дети здесь на акценте Ыгдыра говорят.
На видео не говор Ыгдыра, а не очень сильный акцент вложенный на литературный язык. Реальный говор Ыгдыра другой.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

listengort88

Такой, кажется, можно встретить в юго-западной части Турции: коренные жители Мармариса, Фетхие, Анталии - у них у всех как бы литературный-стамбульский, но со своим южным привкусом)
Книга "Новый Этап Пробуждения" Александра Листенгорта: Маяк в океане поисков Души!.. Добро Пожаловать, בברכה, Բարի գալուստ, Hoşgeldiniz, Willkommen, Bienvenido!!!

Geoalex

Оказывается для турецкого языка в Болгарии имеет некоторое распространение кириллическая письменность. Вот здесь можно посмотреть, как это выглядит (преимущественно библейские тексты): http://www.incilbg.com/

bvs

Цитата: Geoalex от ноября 14, 2015, 21:46
Оказывается для турецкого языка в Болгарии имеет некоторое распространение кириллическая письменность. Вот здесь можно посмотреть, как это выглядит (преимущественно библейские тексты): http://www.incilbg.com/
Жендосо давно выкладывал какие-то иеговистские брошюрки на болгарско-турецкой кириллице.

ginkgo

Цитата: bvs от ноября 14, 2015, 21:48
Цитата: Geoalex от ноября 14, 2015, 21:46
Оказывается для турецкого языка в Болгарии имеет некоторое распространение кириллическая письменность. Вот здесь можно посмотреть, как это выглядит (преимущественно библейские тексты): http://www.incilbg.com/
Жендосо давно выкладывал какие-то иеговистские брошюрки на болгарско-турецкой кириллице.
А еще вот такое существует/-овало:



Karamanlıca
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."


ginkgo

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

Вот тут еще нашла много образцов текстов на Karamanlıca.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Türk

Цитата: Geoalex от ноября 14, 2015, 21:46
Оказывается для турецкого языка в Болгарии имеет некоторое распространение кириллическая письменность. Вот здесь можно посмотреть, как это выглядит (преимущественно библейские тексты): http://www.incilbg.com/
Написано что это страница болгарских миссионеров.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Pallidum1

Цитата: Red Khan от октября  8, 2015, 14:49


Я так понимаю дети здесь на акценте Ыгдыра говорят.
По моему в ролике классический турецкий.
А вот если послушать эту певицу - сразу слышим знакомый акцент.
Для справки: певица родом из Чилдыра, это недалеко от Ыгдыра.
https://www.youtube.com/watch?v=Uc10HJRVA8g

Neeraj

Что можно сказать о начальном "р" в турецком ( а также в других тюркских ) ? Конкретно интересует причина появления гласных перед "р" в заимствованных словах ( типа "урус" и т.п. )...

Karakurt

Начальный р не встречается в исконных словах, поэтому перед ним вставляют гласный.

Neeraj

Цитата: Karakurt от декабря 11, 2015, 16:17
Начальный р не встречается в исконных словах, поэтому перед ним вставляют гласный.
Так я и думал... Я тут пообщался с ассирийцем родной диалект которого - ванский, он сказал что "Россия" на их диалекте "Урусат" - интересно, встречается ли такой вариант в турецком?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр