Цитата: Wolliger Mensch от сентября 9, 2010, 13:06
Конечно, дремучие. «Восточногерманский» — термин устаревший и вовсе неверный (если ставить его в ряд со скандинавскими и западногерманскими). Готский, бургундский, вандальский и др. — скандинавские наречия.
Цитата: Alexandra A от июля 2, 2014, 15:36Получается, что так.Цитата: O от июля 2, 2014, 15:26В смысле:Цитата: Alexandra A от июля 2, 2014, 15:12
Anch'io ne parlo - а эта фраза что означает?
Я тоже говорю об этом.
ne (в данном случае) = об этом
и я тоже говорю - как и другие говорят - об этом же?
Цитата: O от июля 2, 2014, 15:26В смысле:Цитата: Alexandra A от июля 2, 2014, 15:12
Anch'io ne parlo - а эта фраза что означает?
Я тоже говорю об этом.
ne (в данном случае) = об этом
Цитата: Alexandra A от июля 2, 2014, 15:12
Anch'io ne parlo - а эта фраза что означает?
Цитата: Alexandra A от июля 2, 2014, 15:12Здесь я уже не отвечу.Цитата: Elischua от июля 2, 2014, 15:08Anch'io ne parlo - а эта фраза что означает?
[Apart from helping you,] I also talk about it. - Да, в этом смысле тогда правильно. Слово also относится к talk.
И как на итальянский правильно перевести
[Apart from helping you,] I also talk about it ?
Цитата: Elischua от июля 2, 2014, 15:08Anch'io ne parlo - а эта фраза что означает?
[Apart from helping you,] I also talk about it. - Да, в этом смысле тогда правильно. Слово also относится к talk.
Цитата: Alexandra A от июля 2, 2014, 14:57[Apart from helping you,] I also talk about it. - Да, в этом смысле тогда правильно. Слово also относится к talk.Цитата: Elischua от июля 2, 2014, 10:53Цитата: Alexandra A от июля 2, 2014, 09:52Эту фразу по-русски? Да, правильно. По-английски тоже правильно. Но обе они не соответствуют друг другу по смыслу.Цитата: Elischua от июля 2, 2014, 02:03Я говорю об этом, кроме того что я говорю о другом.Цитата: Alexandra A от мая 12, 2012, 22:20Я об этом также говорю [кроме прочих моих действий/прочего моего действия с этим/об этом] ?
I also talk about it =
Я правильно формулирую фразу?
Для выражения мысли "говорю не только об этом, но и о прочем" будет "I talk about it as well" либо "I talk also about this".
А если:
I also talk about it = я также говорю об этом (кроме того что я делаю что-то ещё, например помогаю тебе...)
Тогда правильно?
Цитата: Elischua от июля 2, 2014, 10:53Цитата: Alexandra A от июля 2, 2014, 09:52Эту фразу по-русски? Да, правильно. По-английски тоже правильно. Но обе они не соответствуют друг другу по смыслу.Цитата: Elischua от июля 2, 2014, 02:03Я говорю об этом, кроме того что я говорю о другом.Цитата: Alexandra A от мая 12, 2012, 22:20Я об этом также говорю [кроме прочих моих действий/прочего моего действия с этим/об этом] ?
I also talk about it =
Я правильно формулирую фразу?
Для выражения мысли "говорю не только об этом, но и о прочем" будет "I talk about it as well" либо "I talk also about this".
Цитата: Alexandra A от июля 2, 2014, 09:52Эту фразу по-русски? Да, правильно. По-английски тоже правильно. Но обе они не соответствуют друг другу по смыслу.Цитата: Elischua от июля 2, 2014, 02:03Я говорю об этом, кроме того что я говорю о другом.Цитата: Alexandra A от мая 12, 2012, 22:20Я об этом также говорю [кроме прочих моих действий/прочего моего действия с этим/об этом] ?
I also talk about it =
Я правильно формулирую фразу?
Цитата: Elischua от июля 2, 2014, 02:03Я говорю об этом, кроме того что я говорю о другом.Цитата: Alexandra A от мая 12, 2012, 22:20Я об этом также говорю [кроме прочих моих действий/прочего моего действия с этим/об этом] ?
I also talk about it =
Страница создана за 0.081 сек. Запросов: 22.