Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Фр. язык - вопрос по прилагательному

Автор PavelM, июня 12, 2006, 02:15

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

PavelM

Каким образом объясняется употребление прилагательного с предлогом de во фразах типа:

C'est une drôle de façon de faire qch.
Est-ce vraiment une bonne de façon de faire qch?

Зачем тут de?





Gudjohnsen

Salut,

Est-ce vraiment une bonne de façon de faire qch? Здесь ты прав "de" тут не нужен - правильно будет так :
Est-ce vraiment une bonne façon de faire qch?

А вот первый пример правильный. Но объяснить не могу, даже не уверен что существуют какие то чёткие правила. Просто я уже к этому привык и сразу замечаю неправильное употребление "de"

Ciao

andrewsiak

Цитата: PavelM от июня 12, 2006, 02:15
C'est une drôle de façon de faire qch.

Это стандартная форма с прилагательным drôle в препозиции:
Une drole d'idee que j'ai eue.
C'est une drole d'histoire qui m'est arrivee.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

PavelM

Интресует тскать научная подоплека.
Чем drole (это по-моему не единственное такое) отличается от остальных?
Какую роль играет тут предлог de?
Ведь он тут стоит слегка не на своем месте, т.е. между прилагательным и существительным.

Насколько правильно "стандартное" употребление?

c'est une drôle façon de faire qch


Драгана

Можно вопрос не совсем по теме? Насчет французского, но из-за ерунды не хотелось бы создавать отдельную тему.
Сама я французский никогда по учебникам не учила. Ну, знаю немного "так". Возможно, займусь серьезнее. Только вот одна вещь: артикль un, как он читается? видела, но никогда не слышала произношения. Вроде с одной стороны, знаю, u читается как ю, а в начале слова, значит, переднее у. Но с другой стороны, un, deux, trois в песне - ан, де, труа. Или просто ун?

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Драгана

ммм...а почему тогда в песне конкретное ан, де, труа?
и deux - как ведь eu типа как ё, т.е. œ. А там - четкое дЭ...

Amateur



Драгана

так... не поняла... а, который как ё - это ø, а который типа у к ю - это œ?
значки транскрипции как обозначают?

Vertaler

Значит так. Берём сначала и говорим: э-э-э-э-э. Это [ε].

Потом берём и говорим: ие-е-е-е-е-е. Это [е].

Если первый произнести с огубленностью, получается [œ], а второй — [ø].

В русском бывает только [ø], зачастую смещённый чуть назад.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Драгана

ε,е, это я понимаю. Я только не знала, что графически так обозначается. Но ai - читается как ε, а е - как е, ага? который е, он немного к и...а который ε - это э (не е)...давно заметила, что хоть е и ai и по-русски обозначаются оба как е, но на деле значительно различаются...
А те 2... так которые типа ё... а, œ - он можду ё и ю?
а ю как тогда обозначается?

Vertaler

«Ю» — это [y] или [ʏ]. Первый — чёткий, второй  не очень. Что до того, кто между кем, то на самом деле [ø] между [œ] и [y].
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Wolliger Mensch

Вы еще сами не запутались? :_1_12

Драгана, [œ] — открытый губной «э», [ø] — то же самое, только закрытый и вся разница.

Ваше «ан де труа» на самом деле «œ дø трўа». :)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Dana

Цитата: "Wolliger Mensch" от
Ваше «ан де труа» на самом деле «œ дø трўа».
Тогда, может, всё же, "œ̃ дø трўа"   ;-)
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Драгана

Вот теперь уже точно запуталась!!!

но я же слышу...какое дø , тогда скорее дœ̃ ... там оно было...не знаю, как сказать..тверже и дальше, что ли...не знаю, как оно называется. Есть ряд, есть подъем, есть напряженность, а есть еще какой-то признак, этот, и по-моему, как раз  им и различается... причем он одновременно может быть и впереди, и далеко... нет, не открытость-закрытость... Я не знаю, как оно называется!

Ну а про тот я поняла, теперь понятно, почему, к примеру, по-русски обозначали - адьё и адью...

ммм.... заморочки из бочки! может, если бы услышала, сразу бы сообразила, а с этими графическими обозначениями путаница какая-то!



Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр