А пущай английский переходит на арабицу...

Автор Devorator linguarum, апреля 13, 2010, 15:42

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Devorator linguarum

هو دو يو ليك إط ؟ أي ثنك ذط ذ عربين ألفبة ود بي أ بيوتفل سلكشن فور إنڭلش

موروڤر، ذس إز ذ أونلى ألفبة
... [ð] أند [θ] ذط هز نو پربلمز وذ

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.


Demetrius

Цитата: Google
Is do you like It? Think any Zt y Arbin Olfbp Wad me a Beautiful Skoshn soon إنڭلش

موروڤر, of This Whoosh y Only Olfbp
... [Ð] and yet [θ] Zt rocked New پربلمز Oz


Off Whites cos there is a Lydia
Цитата: Google
Two Lake Hu T IUD? Snk Zt o k. Rbyn Lfbh or two without Byvtfl Slkshn Feb Nnglsh

Mvrvvr, Zs from k. Vnly Lfbh
... [Ð] are [θ] Zt Every new Prblmz Vz


URL Ayts bands or Jude Ydya

kloos

я бы все же был бы рад, если бы татары перешли на арабицу и ввели обязательное ношение паранджи)))

mnashe

Фух, еле прочёл!
Цитата: antbez от апреля 13, 2010, 19:55
جود يديا
А это я прочесть не смог.
Из контекста могу предположить, что имелось в виду ڭود ايديا
Цитата: Devorator linguarum от апреля 13, 2010, 15:42
إط ... ذط
Почему не إت ... ذت?
А вообще, конечно, трудно представить более неподходящее сочетание: графика языка, в котором 6 гласных фонем, из которых 3 не пишутся, языку, в котором их десятки, и они очень важны.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Esvan

Цитата: mnashe от апреля 22, 2010, 20:54
Фух, еле прочёл!
Цитата: antbez от апреля 13, 2010, 19:55
جود يديا
А это я прочесть не смог.
Из контекста могу предположить, что имелось в виду ڭود ايديا
ngud aydya  ничем не лучше jud idya
;D

Devorator linguarum

Цитата: Esvan от апреля 22, 2010, 20:16
Цитата: Devorator linguarum от апреля 13, 2010, 15:42
إنڭلش
:D
Буква ڭ как раз и обозначает звук ŋ.
Это вы привыкли к османской арабице, где ڭ передает [ŋ]. Для других языков это обычно [g]: так было до недавнего времени у персов (сейчас точки заменили на черту и пишут گ ), и так при передаче звука [g] в заимствованных словах в некоторых современных арабских странах (например, в Марокко).

Devorator linguarum

Цитата: mnashe от апреля 22, 2010, 20:54
Цитата: Devorator linguarum от апреля 13, 2010, 15:42
إط ... ذط
Почему не إت ... ذت?
А просто так. ;) Решил, что стоит ввести какие-то элементы идеограмматичности, и писать в конце местоимений всегда ط . :smoke:

Devorator linguarum

إن مي همبل أپنين، أثوڭرفى إز نط أف پريمرى إمپورتنس هير٠ يو مي ريت أز يو ليك؛ مور إمپورتنت ود بي جست يوزنڭ عربك كركترز٠

Esvan

Цитироватьтак было до недавнего времени у персов (сейчас точки заменили на черту и пишут گ ).
:???  "Сейчас", это когда?

Joris

Цитата: Devorator linguarum от апреля 13, 2010, 15:42
هو دو يو ليك إط ؟ أي ثنك ذط ذ عربين ألفبة ود بي أ بيوتفل سلكشن فور إنڭلش

موروڤر، ذس إز ذ أونلى ألفبة
... [ð] أند [θ] ذط هز نو پربلمز وذ
тяжко читать.... вторая строчка че-то не дошла....((((
yóó' aninááh


Devorator linguarum

Цитата: Esvan от апреля 24, 2010, 18:09
Цитироватьтак было до недавнего времени у персов (сейчас точки заменили на черту и пишут گ ).
:???  "Сейчас", это когда?
Где-то с 19 в.

Devorator linguarum

Цитата: Juuurgen от апреля 24, 2010, 20:51
Цитата: Devorator linguarum от апреля 13, 2010, 15:42
هو دو يو ليك إط ؟ أي ثنك ذط ذ عربين ألفبة ود بي أ بيوتفل سلكشن فور إنڭلش

موروڤر، ذس إز ذ أونلى ألفبة
... [ð] أند [θ] ذط هز نو پربلمز وذ
тяжко читать.... вторая строчка че-то не дошла....((((
Во второй строчке опечатка - нужно سلوشن, а не سلكشن. Давно ее заметил, но, к сожалению, не могу исправить.

Joris

Цитата: Devorator linguarum от апреля 24, 2010, 21:24
Цитата: Juuurgen от апреля 24, 2010, 20:51
Цитата: Devorator linguarum от апреля 13, 2010, 15:42
هو دو يو ليك إط ؟ أي ثنك ذط ذ عربين ألفبة ود بي أ بيوتفل سلكشن فور إنڭلش

موروڤر، ذس إز ذ أونلى ألفبة
... [ð] أند [θ] ذط هز نو پربلمز وذ
тяжко читать.... вторая строчка че-то не дошла....((((
Во второй строчке опечатка - нужно سلوشن, а не سلكشن. Давно ее заметил, но, к сожалению, не могу исправить.
а я прекрасно это слово прочитал, как selection, правда смысл не успел странным показаться, так как напрягало чтение.
у меня вторая начинается со слова  موروڤر . я его че-то не понял
yóó' aninááh

RawonaM

Цитата: mnashe от апреля 22, 2010, 20:54
А вообще, конечно, трудно представить более неподходящее сочетание: графика языка, в котором 6 гласных фонем, из которых 3 не пишутся, языку, в котором их десятки, и они очень важны.
Так в арабском они еще более важны, ибо там гласные - морфемы. Кроме того, часть гласных и дифтонгов все-таки в этой прописи указано. Я всегда утверждал, что при консонантной записи с некоторыми неоднозначными намеками на гласные и-е языки будут читаться проще семитских, т.к. в и-е гласные обычно не играют различающей роли в однокоренных словах (за исключением аблаута), поэтому трудности в понимании быть не должно. В семитских же неуказание гласных помноженное на грамматическую функцию гласных на порядок увеличивает количество возможных прочтений. Утверждение, что "консонантная письменность подходит семитским языкам" считаю просто традицией, о которой мало кто задумывается. Вашу сложность прочитать списываю на непривычку. Например при оне-то-оне транслитерации в кириллицу английский тоже довольно сложно прочитать, потому что так никто не делает и это непривычно.
И еще уточню: нельзя однозначно сказать, что 3 гласные фонемы пишутся в арабском. Ибо уау, алиф и йа - не обязательно означают долгие гласные, а могут быть еще и согласными, т.е. они двусмысленны. А если еще добавить их обозначение хамзы (в случае когда хамза не проставлена над буквой) - то они трехсмысленны.

Devorator linguarum


Devorator linguarum

Цитата: RawonaM от апреля 25, 2010, 15:19
Так в арабском они еще более важны, ибо там гласные - морфемы. Кроме того, часть гласных и дифтонгов все-таки в этой прописи указано. Я всегда утверждал, что при консонантной записи с некоторыми неоднозначными намеками на гласные и-е языки будут читаться проще семитских, т.к. в и-е гласные обычно не играют различающей роли в однокоренных словах (за исключением аблаута), поэтому трудности в понимании быть не должно. В семитских же неуказание гласных помноженное на грамматическую функцию гласных на порядок увеличивает количество возможных прочтений. Утверждение, что "консонантная письменность подходит семитским языкам" считаю просто традицией, о которой мало кто задумывается. Вашу сложность прочитать списываю на непривычку. Например при оне-то-оне транслитерации в кириллицу английский тоже довольно сложно прочитать, потому что так никто не делает и это непривычно.
И еще уточню: нельзя однозначно сказать, что 3 гласные фонемы пишутся в арабском. Ибо уау, алиф и йа - не обязательно означают долгие гласные, а могут быть еще и согласными, т.е. они двусмысленны. А если еще добавить их обозначение хамзы (в случае когда хамза не проставлена над буквой) - то они трехсмысленны.
Воистину так, RawonaM! Когда читаю тюркские и персидские тексты в арабской графике, у меня явное ощущение, что для этих языков она гораздо лучше подходит, чем для арабского. Особенно для тюркских - там качество употребяемых гласных довольно сильно позиционно ограничено, и потому, даже если они не выписаны или выписаны многозначными графемами, все читается очень просто. А спотыкаешься обычно как раз на арабских заимствованных словах, для которых тюркская позиционная предсказуемость гласных не действует.

mnashe

Цитата: RawonaM от апреля 25, 2010, 15:19
И еще уточню: нельзя однозначно сказать, что 3 гласные фонемы пишутся в арабском. Ибо уау, алиф и йа — не обязательно означают долгие гласные, а могут быть еще и согласными, т.е. они двусмысленны. А если еще добавить их обозначение хамзы (в случае когда хамза не проставлена над буквой) — то они трехсмысленны.
Да, конечно; я просто не стал уточнять.
Разбирая записи topicstarter'a, кстати, дольше всего я задерживался именно на этой двусмысленности, а не на отсутствующих гласных.
Цитата: RawonaM от апреля 25, 2010, 15:19
Я всегда утверждал, что при консонантной записи с некоторыми неоднозначными намеками на гласные и-е языки будут читаться проще семитских, т.к. в и-е гласные обычно не играют различающей роли в однокоренных словах (за исключением аблаута), поэтому трудности в понимании быть не должно. В семитских же неуказание гласных помноженное на грамматическую функцию гласных на порядок увеличивает количество возможных прочтений. Утверждение, что "консонантная письменность подходит семитским языкам" считаю просто традицией, о которой мало кто задумывается.
Смутно припоминаю давнее обсуждение этой темы...
В общем, в ИЕ отсутствие гласных нередко порождает путаницу между корнями, реже — между формами. В семитских — наоборот. Фактически, без контекста семитский текст нечитаем.
Вообще, я не в восторге от консонантного письма для любого языка. (Особенно меня раздражает «ктив мале» в иврите).
Пусть консонантное письмо остаётся для сакральных текстов, где даёт возможность вложить скрытые намёки, а в быту, а тем более в науке, оно ни к чему.
И ещё мне сильно не нравится арабица. Не столько необходимостью использования более крупных, по сравнению с «прямоугольными» алфавитами, шрифтов, сколько своей бессистемностью. Ну что это такое: некоторые буквы имеют аж четыре написания, зато некоторые знаки означают абсолютно разные звуки, различаясь при этом только диакритикой.
Ладно бы шин/син, дал/ðал, та/θа, ха/х̣а, и т.п. Но что общего между ха и джим; между qаф и фа; между нун, йа, ба, та, θа?
Или «диагональные» пары ṣ≈ḍ, ẓ≈ṭ? :uzhos:
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

RawonaM

Цитата: mnashe от апреля 25, 2010, 16:06
И ещё мне сильно не нравится арабица. Не столько необходимостью использования более крупных, по сравнению с «прямоугольными» алфавитами, шрифтов, сколько своей бессистемностью. Ну что это такое: некоторые буквы имеют аж четыре написания, зато некоторые знаки означают абсолютно разные звуки, различаясь при этом только диакритикой.
Ладно бы шин/син, дал/ðал, та/θа, ха/х̣а, и т.п. Но что общего между ха и джим; между qаф и фа; между нун, йа, ба, та, θа?
Или «диагональные» пары ṣ≈ḍ, ẓ≈ṭ? :uzhos:
А в самом начале по-арабски писали даже без этих диакритических точек...
Да, это известная "проблема" арабской письменности - отсутствие четких различающихся форм у букв.

Я еще не люблю арабицу и ивритицу за их уникейсность. Это еще больше добавляет ко всем остальным комплекситям.

Devorator linguarum

Цитата: mnashe от апреля 25, 2010, 16:06
И ещё мне сильно не нравится арабица. Не столько необходимостью использования более крупных, по сравнению с «прямоугольными» алфавитами, шрифтов ...
Необходимость использования более крупных шрифтов - это дебилизм создателей компьютерных шрифтов, а не арабицы, как таковой. Ну что бы им было не врисовать в шрифт арабские буквы покрупнее?

Цитировать... сколько своей бессистемностью. Ну что это такое: некоторые буквы имеют аж четыре написания, зато некоторые знаки означают абсолютно разные звуки, различаясь при этом только диакритикой.
Ладно бы шин/син, дал/ðал, та/θа, ха/х̣а, и т.п. Но что общего между ха и джим; между qаф и фа; между нун, йа, ба, та, θа?
Или «диагональные» пары ṣ≈ḍ, ẓ≈ṭ? :uzhos:
Это, вообще-то, из-за исторического развития арабского алфавита из арамейского. По мере того, как письмо становилось все более беглым, начертания букв для ха и джим, qаф и фа и т.д. в послуживших основой для арабицы вариантах арамейского алфавита попросту совпали в написании. А арабы потом прицепили к ним для различения диакритические точки, думая не о том, чтобы были похожие буквы для похожих звуков, а о том, чтобы различались буквы, которые стихийно перестали различаться по начертанию еще в арамейском письме. Про  ṣ≈ḍ, ẓ≈ṭ - там вообще путаница еще и с европейскими транскрипциями, потому что на месте ḍ, например, арабы первоначально произносили (и многие и сейчас произносят) эмфатический (фарингализованный) межзубный спирант δ̣. Звук ḍ в арабском по происхождению является вариантом от ṣ. Так что исторически на самом деле все имеет свои основания, хотя если об этом не знать, действительно производит впечатление некоторой бесистемности. :)

Devorator linguarum

Цитата: RawonaM от апреля 25, 2010, 16:22
Я еще не люблю арабицу и ивритицу за их уникейсность. Это еще больше добавляет ко всем остальным комплекситям.
А что такое "уникейсность?" :???

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

basta

это о чём-то определённо напоминает.
аре юоу суре оф арабиц? :eat:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр