Лингвофорум

Русский язык => Вопросы по русскому языку => Тема начата: злой от августа 14, 2012, 08:25

Название: Почему икру мечут, а копье метают?
Отправлено: злой от августа 14, 2012, 08:25
Это специфика узуса применения слова такая? Вроде, глагол один и тот же, да и форма та же самая.
Название: Почему икру мечут, а копье метают?
Отправлено: Bhudh от августа 14, 2012, 19:46
Глаголы как раз разные. Просто у них инфинитивная форма омонимичная. А семантика и словоизменение таки разошлись...
Название: Почему икру мечут, а копье метают?
Отправлено: autolyk от августа 14, 2012, 20:09
Цитата: Н.М. Карамзин от
Все арабы взволновались,
Мечут копья все в него;
Но Гваринос, воин смелый,
Храбро их мечом сечет.
Название: Почему икру мечут, а копье метают?
Отправлено: I. G. от августа 14, 2012, 20:15
Цитата: Bhudh от августа 14, 2012, 19:46
Глаголы как раз разные. Просто у них инфинитивная форма омонимичная. А семантика и словоизменение таки разошлись...
Почему это 2 глагола, а не 1 с избыточной парадигмой?
Название: Почему икру мечут, а копье метают?
Отправлено: Bhudh от августа 14, 2012, 20:28
Семантика-съ! Метать стежки — ышшо один.
Название: Почему икру мечут, а копье метают?
Отправлено: autolyk от августа 14, 2012, 20:33
Цитата: Bhudh от августа 14, 2012, 20:28
Семантика-съ!
Аналогия-съ. Первый продуктивный тип.
Название: Почему икру мечут, а копье метают?
Отправлено: Bhudh от августа 14, 2012, 20:35
Ну дыкъ! Сколько уж из нея родимой новых глаголовъ повылазило!
Колотьколоть чего только стоят!
Название: Почему икру мечут, а копье метают?
Отправлено: farina от августа 14, 2012, 23:21
видимо, икра быстрее пролетает (да и "расстояние" короче), чем копье))
Кстати, вспомнилась еще строчка из песни (б. гребенщиков): "ну-ка мечи стаканы на стол"
Название: Почему икру мечут, а копье метают?
Отправлено: I. G. от августа 14, 2012, 23:27
Цитата: Bhudh от августа 14, 2012, 20:35
Ну дыкъ! Сколько уж из нея родимой новых глаголовъ повылазило!
Колотьколоть чего только стоят!
:fp:
Название: Почему икру мечут, а копье метают?
Отправлено: Марго от августа 15, 2012, 10:23
Цитата: farina от августа 14, 2012, 23:21
Кстати, вспомнилась еще строчка из песни (б. гребенщиков): "ну-ка мечи стаканы на стол"
Вот, Гребенщикова вспомнили... А ведь это еще в русских народных сказках было: "Что есть в печи — всё на стол мечи". :)
Название: Почему икру мечут, а копье метают?
Отправлено: maristo от августа 15, 2012, 10:29
Цитата: Margot от августа 15, 2012, 10:23
Цитата: farina от августа 14, 2012, 23:21
Кстати, вспомнилась еще строчка из песни (б. гребенщиков): "ну-ка мечи стаканы на стол"
Вот, Гребенщикова вспомнили... А ведь это еще в русских народных сказках было: "Что есть в печи — всё на стол мечи". :)

Занёс в блокнот.
Название: Почему икру мечут, а копье метают?
Отправлено: Ильич от августа 15, 2012, 10:45
Старая русская поговорка:
Что есть в печи, на стол мечи.
То есть, подавай угощать всем, что есть.
-----------
Опаздамши.
Название: Почему икру мечут, а копье метают?
Отправлено: ostapenkovr от августа 15, 2012, 11:26
Цитата: Bhudh от августа 14, 2012, 20:28
Семантика-съ! Метать стежки — ышшо один.
Неправомерное, но существующее сокращение. А так обмётывать (само собой, стежками) :donno:
Название: Почему икру мечут, а копье метают?
Отправлено: Bhudh от августа 15, 2012, 19:31
Цитата: ostapenkovr от августа 15, 2012, 11:26Неправомерное, но существующее сокращение.
Цитата: //gramota.ruМЕТАТЬ, -аю, -аешь; метающий; метая; нсв. (св. наметать). что.
Прошивать крупными стежками, намечая линию шва. М. шов. // (св. прометать и выметать).
Обшивать (петли) особым мелким швом.
Название: Почему икру мечут, а копье метают?
Отправлено: ostapenkovr от августа 16, 2012, 09:53
Сапассибо! Но ни живьём, ни в литературе с таким не встречался.

Буду теперь читать словари :wall:
Название: Почему икру мечут, а копье метают?
Отправлено: Bhudh от августа 16, 2012, 19:26
Лучше просто запомните — приставочные глаголы вторичны по определению.
Название: Почему икру мечут, а копье метают?
Отправлено: Varvara от августа 28, 2012, 22:07
Цитата: I. G. от августа 14, 2012, 20:15
Цитата: Bhudh от августа 14, 2012, 19:46
Глаголы как раз разные. Просто у них инфинитивная форма омонимичная. А семантика и словоизменение таки разошлись...
Почему это 2 глагола, а не 1 с избыточной парадигмой?
А если сравнить: они мечут копья - большое количество предметов, множество однородных действий, но: он метает копье - единичный предмет, разовое действие.
Название: Почему икру мечут, а копье метают?
Отправлено: Bhudh от августа 28, 2012, 22:22
Отпадает, так как метать — это как раз скорее продолженное действие.
Он то и дело метал копьё.
Название: Почему икру мечут, а копье метают?
Отправлено: Varvara от августа 30, 2012, 21:11
Цитата: Bhudh от августа 28, 2012, 22:22
Отпадает, так как метать — это как раз скорее продолженное действие.
Он то и дело метал копьё.
[/quote
В приведенном примере характер действия дополнительно поясняется словосочетанием «то и дело». Поэтому глагол «метать», скорее,  обозначает действие в общем виде: он хорошо метает копье. Но нельзя сказать: он мечет копье (с существительным в форме единственного  числа глагол вообще не сочетается).
Название: Почему икру мечут, а копье метают?
Отправлено: ostapenkovr от августа 30, 2012, 21:24
 А например, скульптура: "Спортсмен, метающий копьё" или же "Спортсмен, мечущий копьё". Субъективно для меня второе - благозвучнее.
Название: Почему икру мечут, а копье метают?
Отправлено: arseniiv от августа 30, 2012, 21:44
Да оба не подходят. Он же скульптура. Он никак не метнёт даже один раз.
Название: Почему икру мечут, а копье метают?
Отправлено: Марго от августа 30, 2012, 21:52
Цитата: ostapenkovr от августа 30, 2012, 21:24
А например, скульптура: "Спортсмен, метающий копьё" или же "Спортсмен, мечущий копьё". Субъективно для меня второе - благозвучнее.

ostapenkovr, замените копье на ядро, и Вам сразу второе разонравится. Мне-то точно. :)
Название: Почему икру мечут, а копье метают?
Отправлено: ostapenkovr от августа 30, 2012, 21:56
Нашёл топор под лавкой:

Цитироватьметать — 1. МЕТАТЬ, мечу, мечешь; мечущий; меча; нсв. что. 1. (чем в кого что). Кидать, бросать с целью попасть в кого , что л. М. копьё.

dic.academic.ru›dic.nsf/dmitriev/2299/метать
Название: Почему икру мечут, а копье метают?
Отправлено: adada от сентября 13, 2012, 18:33
Видать, спортсмены не сподобились познакомиться с Карамзиным:
   "Так, как буря разъяренна,
   К цели мчится сей герой;
   Мечет он копье булатно -
   На земле вдруг цель лежит.
   Все арабы взволновались,
   Мечут копья все в него..."
Название: Почему икру мечут, а копье метают?
Отправлено: Лингвофрик от марта 6, 2013, 23:51
Глагол метать в значении "шить, прошивать стежками, обшивать петлю" имеет формы метаю, метает, метающий, метая, а его омоним — глагол метать в значении "разбрасывать, раскидывать" имеет формы мечу, мечет, мечущий. Но в спортивном обиходе употребляется: метаю, метает, метающий ( диск). (https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:NIpaBIA2olYJ:www.filologrus.narod.ru/kulturarechi2.doc+&hl=ru&gl=ru&pid=bl&srcid=ADGEEShKGGaF_VPmhwxNsBONb3NYEYsCUAgi5I3yPg-IZz20CfubTJd0XlUB_GHo5lGKeW0n7gU9HAnZAc5Fo4-cjDBrVV20VnFZDkepSIoimpmhyoQ5BVv0zwl9wwGXWri953kJ85Tb&sig=AHIEtbTSf44q3WPSEG-8WxDgtBSpic7PuA)

Цитата: Margot от августа 30, 2012, 21:52
ostapenkovr, замените копье на ядро, и Вам сразу второе разонравится. Мне-то точно. :)
Ядро толкают, а не метают.

Другие значения слова метать.
— оставлять. Новагорода не метати, любо ми самому быти, князю великому, въ Новѣгородѣ.
— гадать, волхвовать. Отсюда металька — ворожея, гадалка.
— толкать. Осел бо меча ритьми на пространѣ тѣсною улицею не можеть проити.
Метать кровь — пустить кровь кому-либо. Метание — земной поклон. Мятущийся - испытывающий сильное душевное беспокойство, волнение.
Название: Почему икру мечут, а копье метают?
Отправлено: Лингвофрик от марта 7, 2013, 00:22
Слово мечеть происходит от арабского масджид, что означает место поклонения. Слово масджид имеет корень аджада — падать ниц (при молитве). Сравните со словом метание в значении "земной поклон".
Случайно ли это совпадение или нет?
Название: Почему икру мечут, а копье метают?
Отправлено: rrr от июня 18, 2013, 14:56
Это один и тот же глагол. Тут то же самое что и с машет/махает.
"Метает икру" тоже встречается, только реже:
https://www.google.com/search?rls=ru&q=%22%D0%BC%D0%B5%D1%82%D0%B0%D0%B5%D1%82+%D0%B8%D0%BA%D1%80%D1%83%22
Название: Почему икру мечут, а копье метают?
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 18, 2013, 15:33
Цитата: злой от августа 14, 2012, 08:25
Это специфика узуса применения слова такая? Вроде, глагол один и тот же, да и форма та же самая.

еМетать, метаю — старый итератив *mětati, *mětajǫ к метать, мечу < *metati, *meťǫ. В современно языке в общем смысле «бросать» — метаю, а мечу сохраняется лишь в устойчивых выражениях и в специализированном значении.