Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Rachtyrgin
 - августа 17, 2017, 05:51
Надо же. А я об этом прочел лишь пару дней назад. Надо чаще заходить на ЛФ...
Автор Bhudh
 - августа 17, 2017, 00:12
Баян даже на ЛФ.
Автор Rachtyrgin
 - августа 16, 2017, 05:53
Боты изобрели свой язык: http://www.bbc.com/russian/features-40778454
Автор Bhudh
 - августа 15, 2017, 23:23
Лисп живее всех живых. Только он в ДжаваСкрипт переоделся.
Автор maristo
 - августа 15, 2017, 23:18
А чо там ЛИСП вроде жив.
Автор Алексей Гринь
 - августа 14, 2017, 11:19
http://www.wired.co.uk/article/google-ai-language-create

ЦитироватьFollowing several months of testing, the researchers behind the AI have seen it be able to blindly translate languages even if it's never studied one of the languages involved in the translation.

ЦитироватьHowever, the most remarkable feat of the research paper isn't that an AI can learn to translate languages without being shown examples of them first; it was the fact it used this skill to create its own 'language'. "Visual interpretation of the results shows that these models learn a form of interlingua representation for the multilingual model between all involved language pairs," the researchers wrote in the paper.

Цитировать"Using a 3-dimensional representation of internal network data, we were able to take a peek into the system as it translated a set of sentences between all possible pairs of the Japanese, Korean, and English languages," the team's blogpost continued. The data within the network allowed the team to interpret that the neural network was "encoding something" about the semantics of a sentence rather than comparing phrase-to-phrase translations.

"We interpret this as a sign of existence of an interlingua in the network," the team said.

Автор Алексей Гринь
 - августа 14, 2017, 11:06
Современные алгоритмы умеют имитировать текст, по крайней мере, структуру, например пьесы: https://toa.life/how-facebooks-neural-network-beat-the-infinite-number-of-monkeys-and-wrote-shakespeare-a14a1484e7

ЦитироватьWe made a network trained to learn Shakespearean text — and now we can make it generate completely synthetic 'Shakespeare.'"

Цитировать"The network creates different characters, it gets the tense correct, and it's getting iambic pentameter roughly correct. Pretty impressive stuff

Можно даже не заморачиваться с пониманием грамматики, а просто натренировать его на грамматические справочники — чтобы сразу выдавал нечто подобное на грамматический справочник. А если ещё задать контрольных параметров от человека (как ОП желает), чтобы уменьшить градус бредовости, то смешанный некий алгоритм мог бы сработать.

Возможно, потом потребовалась бы дополнительная правка человеком.
Автор Awwal12
 - августа 14, 2017, 10:52
Цитата: Алексей Гринь от августа 14, 2017, 10:48
Цитата: Awwal12 от августа 14, 2017, 10:43
Ну и астрономический объем работы для создания такой программы.
Думаю, возможно с machine learning. Скормить ему грамматики всех известных языков и посмотреть, что выйдет.
Выйдет из чего? Какова постановка задачи, каковы критерии? Machine learning в конечном счете подразумевает либо объективные критерии оценки (которые компьютер сам может проверить), либо непрерывную взаимосвязь с человеком, оценивающим работу. Не говоря уже о том, что все грамматики надо для начала привести к общему математически строгому описанию, что как раз до сих пор не сделано до конца.
Автор Алексей Гринь
 - августа 14, 2017, 10:52
Цитата: Awwal12 от августа 14, 2017, 10:43
Фактически, это задача в несколько раз превосходит по сложности задачу создания идеального автоматического переводчика.
В переводчике проблема в том, что переводятся существующие языки, и носители хорошо знают язык, чтобы замечать любые нелепости, смысловые нюансы и т.д.

А если программа сама создаёт конланг, то она и решает, что есть правильно, а что нет. Выдаст какую-нибудь рандомную фразу, и она сразу же является корректной, т.к. алгоритм есть самый authoritative reference грамматики. Так что не вижу, чего бы тут сложного было.