Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Ömer
 - июня 23, 2017, 21:20
Цитата: Geoalex от июня 18, 2017, 17:36
явно использована современная "турецкая" орфография для курманджи
Немного реформированная. Используются апострофы k', ç', t' для обозначения аспирации, двойное 'rr' для обозначения трилла, x с двумя точками для обозначения фрикатива -- в общем, все отдельные фонемы получили свои буквы -- чего "турецкой" латинице так не хватает. Правила отдельного-слитного написания тоже немного отличаются, например minra написано слитно.
Автор Neeraj
 - июня 18, 2017, 18:00
Цитата: Geoalex от июня 18, 2017, 17:36
Ну, здесь явно использована современная "турецкая" орфография для курманджи. В СССР такая не употреблялась.
Я и написал, что за точную передачи графики не ручаюсь ( в отличие от грамматического и лексической части ). Что там насчет графики было сказано - не помню, больше 20 лет прошло с тех пор, как держал в руках эту книгу ( сохранились ксерокопии отдельных страниц и краткий конспект от руки ).
Автор Geoalex
 - июня 18, 2017, 17:36
Цитата: Neeraj от июня 18, 2017, 17:05
Вот образец курманджи курдов Туркменистана - за аутентичность не ручаюсь, т.к. это из книги "Хорасанский курманджи" Цукермана ( автор описывает этот идиом основываясь на тексты изданные в 30-е годы )
Ну, здесь явно использована современная "турецкая" орфография для курманджи. В СССР такая не употреблялась.
Автор Neeraj
 - июня 18, 2017, 17:05
Цитата: Geoalex от февраля 13, 2016, 14:43
Подтвердилось. В 1930-е гг. курды Средней Азии действительно использовали алфавит, немного отличавшийся от алфавита курдов Закавказья.
Вот образец курманджи курдов Туркменистана - за аутентичность не ручаюсь, т.к. это из книги "Хорасанский курманджи" Цукермана ( автор описывает этот идиом основываясь на тексты изданные в 30-е годы )
Автор true
 - февраля 13, 2016, 15:27
Помню в школе в учебнике по истории было такое, одно из нескольких, названий города: Ышхабад, Асхабад. Вообще логично - "ышк", "абад", как и переводят.
Автор Geoalex
 - февраля 13, 2016, 15:04
Цитата: true от февраля 13, 2016, 14:59
Ышгабад?
Ышкабад скорее.
Автор true
 - февраля 13, 2016, 14:59
Ышгабад?
Автор true
 - февраля 13, 2016, 14:46
Автор Geoalex
 - февраля 13, 2016, 14:43
Подтвердилось. В 1930-е гг. курды Средней Азии действительно использовали алфавит, немного отличавшийся от алфавита курдов Закавказья.

Если на Кавказе алфавит имел буквы A a B b C c Є є Ç ç D d E e Ә ә F f G g Ƣ ƣ H h I i Ь ь J j K k Ⱪ ⱪ Q q L l M m N n Ꞑ ꞑ O o Ө ө P p Ҏ ҏ R r S s Ş ş T t T̡ t̡ U u Y y V v W w X x Z z Ƶ ƶ Ħ ħ Ә́ ә́, то у курдов Средней Азии не было букв Ꞑ ꞑ, Ө ө, Y y, Ħ ħ, Ә́ ә́. Центром книгоиздания для курдов Средней Азии был город Ьşqaвad.