В Каталонии на каком языке разговаривают?А в Галисии?

Автор Печенег, января 5, 2004, 13:53

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Печенег

В каталонии на каком языке разговаривают?
На каталанском или на испанском?
А в Галисии?

Дикарь

Знаете Мостового и Карпина? Футболисты играли в футбольной команде Сельта из Виго - Галисия.
Так вот на испанском они выучились, а на галисийском нет.
Вымрут галисийский и каталанский


Алекс

А Вы на слух каталонский от испанского отличите? В Барселоне все вывески на каталонском, а процент владения каталонским - 90%, письменным - 60%. Как дело обстоит в Галисии не знаю, но один знакомый московский галисиец меня уверил, что там тоже знание галисийского у большинства населения, просто там нет такого сепаратизма как в Каталонии.

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Шулер

Вообще это языки (каталанский и галисийский) или деревенские диалекты

andrewsiak

В Барселоне все надписи на каталонском (так же как и в Андорре), и на испанском каталонцы говорят со своим акцентом. Классный язык, особенно легок для тех, кто знает французский. А галисийский - это почти что португальский.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Просто я

Португальский произошёл от галисийского. А каталонский язык очень похож на португальский наличием некоторых звуков, отсутствующих в испанском... Звук "ж", например :)

Алекс

Не так. Близость (и наличие переходных диалектов в некоторых случаях) идет следующим образом:
португальский | галисийский | испанский, астурийский | каталонский | французский | итальянский

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Lizard

Цитата: Алекспортугальский | галисийский | испанский, астурийский | каталонский | французский | итальянский
А куда можно отнести румынский в этом ряду? Или он слишком изолирован?
С уважением, Lizard.

Алекс

Нет-нет, я просто описывал наличие плавного переход в диалектах западно-романских языков. А так классификация романских сложна и запутана - на мой взгляд.

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

andrewsiak

Цитата: LizardА куда можно отнести румынский в этом ряду? Или он слишком изолирован?
Румынский не вписывается в эту схему. Из романских он ближе всего к итальянскому, а точнее, к его восточным диалектам (итальянские диалекты порой очень далеки друг от друга - говорят даже об отdельных языках). Кроме того, в румынском есть такие развития латинских согласных, которых нет ни в одном другом романском языке, как то: лат. d перед i,е дает z: diem > zi, decem > zece (это, безусловно, славянское влияние); а латинские огубленные qu и gu дали соответственно p и b: quattuor > patru, lingua > limba; и даже ct > pt: lactem > lapte.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Просто я

Алекс, учту. Только вот почему португальский так далеко от французского? Уж очень много у них в фонетической базе общего: назализация, например. Хотя - она могла появиться гораздо поздней и просто-напросто "навязаться"... И впрямь у них всё запутанно...
Просто на мой взгляд фонетика португальского гораздо ближе к французской чем, как многие думают, к испанской...

andrewsiak

Цитата: Просто яПросто на мой взгляд фонетика португальского гораздо ближе к французской чем, как многие думают, к испанской...

В этом нет никаких сомнений, и покажите мне тех "многих", которые считают, что португальская фонетика близка к испанской!

Вот неполный перечень общих фонетических черт в португальском и французском, напрочь отсутвующих в испанском:
1. грассирующий [R]
2. носовые гласные
3. шипящие [ш] и [ж] (прошу прощение за отсутствие фонетических символов)
4. шва
5. противопоставление и [z]
6. liaison, реализующийся как [z]: фр. les écoles [le-z-ekòl] и порт. as escolas [a-z-iškòlaš]

Кроме того, на мой взгляд (да и не только мой), португальская фонетика очень близка к русской за счет наличия огромного количества редуцированных гласных в безударных слогах.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Алекс

Насколько я помню, происхождение назализации в португальском и французском различно - в португальском это было стяжение Vn -> V~, а во французском это было влияние кельтских языков. А все остальные параллели - наверняка совпадения, т.к. такие же признаки есть и в других романских языках (например, в ретороманском).

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

andrewsiak

Цитата: АлексА все остальные параллели - наверняка совпадения, т.к. такие же признаки есть и в других романских языках (например, в ретороманском).

Ну конечно, совпадения! А как это иначе назвать. Тут просто назревала дискуссия о том, что португальская фонетика ближе к испанской, что я и попытался опровергнуть. Кстати, в испанском до 14-15 вв. все эти черты тоже были, да еще плюс дифтонги (исчезнувшие ныне [ai > e, uo > ue]) и т.п. Я, кстати и не люблю испанский за бедность фонетики, в которой [š], [3], [j] > [х]; [f-] > [h-] > [ноль звука]; и [v] совпали в [ß]; [ѕ] и [z] совпали в шепелявом [ѕ], и т.п. Создается впечатление, что испанцы, а особенно латиноамериканцы - самые ленивые в произношении люди на земле - они настолько упростили свое произношение, что там остался минимум звуков. Как они еще друг друга понимают?..
В этом ключе я не разделяю точку зрения тех, кто говорит, что испанский язык - красивый.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Просто я

Andrewsiak, таких людей просто тьма-тьмущая! Мне уже надоело их переубеждать. С точки зрения фонетики меня испанский тоже убивает, слишком убого как-то...

AgoraBasta

Цитата: andrewsiak... а латинские огубленные qu и gu дали соответственно p и b: quattuor > patru, lingua > limba; и даже ct > pt: lactem > lapte.
Вы тут телегу вперёд лошади впихнули. Эте не из латинского kw/gw получилось румынское p/b, а совсем наоборот, и латынь тут явно вторична, будучи сама чем-то типа боковой ветви иллиро-фракийской группы, да ещё и под сильным кельтским влиянием.
Это то же самое явление, что и p/q-вариативность в древних кельтских диалектах.

Станислав Секирин

Цитата: Просто яС точки зрения фонетики меня испанский тоже убивает, слишком убого как-то...
Убого вашей милости! Четыре полугласных, четыре варианта звука н (если с натяжкой, то пять), три варианта звука л (если с натяжкой, то четыре), бежзубные, гамма, бета и прочие прелести - а вам, извольте видеть, убого!

RawonaM

Цитата: Станислав Секиринчетыре варианта звука н (если с натяжкой, то пять), три варианта звука л (если с натяжкой, то четыре)
Просветите, пожалуйста, о чем речь... Вы про аллофоны или фонемы? Какие? Ну к [n], полагаю, палатализацию испанцы применяют, а какие еще четыре? [l] - палатальный, велярный, а еще что?

П.С. Заранее, извиняюсь, за неосведомленность, индоевропейские языки от меня далековато... (Выражаясь проще - "Где я, а где они..."   :lol: )

Digamma

Цитата: rawonamП.С. Заранее, извиняюсь, за неосведомленность, индоевропейские языки от меня далековато... (Выражаясь проще - "Где я, а где они..."   :lol: )

Ну да! Это ты загнул!!! Ты ведь как раз в самой гуще индоевропейских языков, самом центре событий - на полпути между Индией и Европой. :D
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

RawonaM

Цитата: Digamma
Цитата: rawonamП.С. Заранее, извиняюсь, за неосведомленность, индоевропейские языки от меня далековато... (Выражаясь проще - "Где я, а где они..."   :lol: )

Ну да! Это ты загнул!!! Ты ведь как раз в самой гуще индоевропейских языков, самом центре событий - на полпути между Индией и Европой. :D
Ну если семитские считать переходными между индо-иранскими и греческим или романскими, то еще лучше получается  :_1_24

Digamma

Цитата: rawonamНу если семитские считать переходными между индо-иранскими и греческим или романскими, то еще лучше получается  :_1_24

Не, ничего подобного - так плохо выходит, потому что не выходит никакого каламбура ателомбела. :)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

RawonaM

ЦитироватьНе, ничего подобного - так плохо выходит, потому что не выходит никакого каламбура, а теломбела.
Не каламбурами едиными жив человек... :)
Ну где там этот господин, который про испанткую фонетику собирался рассказать....

Станислав Секирин

Цитата: RawonaMПросветите, пожалуйста, о чем речь... Вы про аллофоны или фонемы?
Мда... Больше года прошло. Я про аллофоны говорил.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

arzawa

В Каталонии не был, а вот в Галисии был. Что интересно молодежь свой язык знает. По крайней мере в моем присутствии переходили на галисийский, когда хотелось им посекретничать. Действительно похож на португальский. Но, привыкнув называть всех встречных и поперечных  в Бразилии словом "патрисио", в Галисии наткнулся на непонимание местным населением истинного значения этого слова   На улицах полно графити и дацзыбао сепаратистского значения. Галисийцы морщатся и говорят, что мол они не поддерживают.
Please, God - If You can't make me thin, make my friends fat!!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр