Лингвофорум

Теоретический раздел => Алтайские языки => Тюркские языки => Тема начата: Фанис от апреля 6, 2014, 23:22

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от апреля 6, 2014, 23:22
Иногда хочется спросить (наверное, не мне одному), как на разных тюркских языках такое-то слово или выражение, а в словари заглядывать не всегда удобно. Для таких случаев решил открыть эту тему.

И сразу первый вопрос, как звучит на разных ТЯ слово в значении "ладно"? В татарском ярый (ярай) или ярар.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Karakurt от апреля 6, 2014, 23:31
Каз. - жарайды, мақұл, дұрыс, жақсы
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Фанис от апреля 6, 2014, 23:44
Цитата: Karakurt от апреля  6, 2014, 23:31
Каз. - жарайды, мақұл, дұрыс, жақсы
:) Вот и в таких случаях эта тема полезна, иногда бывает надо узнать какое слово более употребительно или какое в каких случаях употребляется.

В случае - "Ладно, пойду я", которое из них будет употреблено?
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Karakurt от апреля 6, 2014, 23:49
ал жақсы! → ну ладно!; до свидания!
ал мен кеттім → ну, я пошел
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Фанис от апреля 6, 2014, 23:51
"Жарайды, мен кеттім" - не говорят?
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Karakurt от апреля 6, 2014, 23:55
Тут нужны хорошо знающие, а я - нет. Говорят, но это может быть калькой. Кстати, вот это вот кеттім один турок тоже в кальки с русского записал, но это довольно спорно.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Фанис от апреля 7, 2014, 00:07
Как будет "ниче, пойдет, сгодится"? В татарском "бара, барыр" или "ярар".
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от апреля 7, 2014, 00:09
Чуваши наряду с Эп кайрăм "Ну, я пошел" часто говорят  Эп кайтартăм "Ну, я пошел (где кайтар- каузатив от кай- "идти")". То же явление иногда наблюдал в татарском и других кыпчакских. Вроде как нигде не литературно.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Karakurt от апреля 7, 2014, 00:18
Цитата: Фанис от апреля  7, 2014, 00:07
ярар
:yes: жарар, жарайды.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от апреля 7, 2014, 00:22
Еще жарап кетеді.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: SWR от апреля 7, 2014, 00:25
Цитата: Zhendoso от апреля  7, 2014, 00:22
Еще жарап кетеді.
Юрать, каятем? :)
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Фанис от апреля 7, 2014, 00:28
Эп - это только "ну" или есть и другие значения?
Название: Как на разных языках?
Отправлено: SWR от апреля 7, 2014, 00:30
Цитата: Фанис от апреля  7, 2014, 00:28
Эп - это только "ну" или есть и другие значения?
Эп - это только "Я". Эпир - "Мы". Жендосо вольно добавил "Ну".
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от апреля 7, 2014, 00:31
Цитата: SWR от апреля  7, 2014, 00:25
Цитата: Zhendoso от апреля  7, 2014, 00:22
Еще жарап кетеді.
Юрать, каятем? :)
Не, в чувашском аналогом жарап кетеді будет юра пырать, юра каять.
Чувашские сойдёты: пырать, каять, юрать, пырĕ, кайĕ, юрĕ, пырасла, каясла, юрăхлă, мая килет и т.д. Самые распространенные - юрать, пырать, каять.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от апреля 7, 2014, 00:34
Цитата: Фанис от апреля  7, 2014, 00:28
Эп - это только "ну" или есть и другие значения?
Ну я туда вставил по смыслу. Эп кайрăм = мин киттем. 
Название: Как на разных языках?
Отправлено: SWR от апреля 7, 2014, 00:34
Цитата: Zhendoso от апреля  7, 2014, 00:31
Цитата: SWR от апреля  7, 2014, 00:25
Цитата: Zhendoso от апреля  7, 2014, 00:22
Еще жарап кетеді.
Юрать, каятем? :)
Не, в чувашском аналогом жарап кетеді будет юра пырать, юра каять.
Чувашские сойдёты: пырать, каять, юрать, пырĕ, кайĕ, юрĕ, пырасла, каясла, юрăхлă, мая килет и т.д. Самые распространенные - юрать, пырать, каять.
Вообще то, упомянув "Юрать", я имел ввиду "Ладно, хорошо".
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от апреля 7, 2014, 00:40
Цитата: SWR от апреля  7, 2014, 00:34
...упомянув "Юрать", я имел ввиду "Ладно, хорошо".
Понял я, просто точной калькой жарап (дееприч. от жара- "годиться") кетеді (наст.-буд. вр. от кет- "уходить, идти") в чувашском будет юраса каять. Но смысл не тот совсем.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Хусан от апреля 7, 2014, 05:12
Mayli, ketdim (В узбекском)
Yaxshi, ketdim (В хорезмском)
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Хусан от апреля 7, 2014, 05:13
И ещё: Boʻpti, ketdim.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Calle от апреля 7, 2014, 06:32
Цитата: Фанис от апреля  6, 2014, 23:44
Цитата: Karakurt от апреля  6, 2014, 23:31
Каз. - жарайды, мақұл, дұрыс, жақсы
:) Вот и в таких случаях эта тема полезна, иногда бывает надо узнать какое слово более употребительно или какое в каких случаях употребляется.

В случае - "Ладно, пойду я", которое из них будет употреблено?
В азербайджанском конкретно в этом случае употребят слово "daha" (при чем произноситься будет примерно как "day"): "Daha mən gedim". У иранских азербайджанцев ещё есть полный эквивалент "ладно" (как вводное слово): "Xub, mən gedim". В обоих случаях калька с персидского.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Karakurt от апреля 7, 2014, 06:34
Цитата: Calle от апреля  7, 2014, 06:32
Xub
И у узбеков, казахов.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: mail от апреля 7, 2014, 07:07
На юге: мақұл/мейлі/жақсы/бопты/жарайды, кеттім. Последнее говорят очень редко. И в большинстве случаев произносят как жарайт или jарайт.
На севере: жарайды/жақсы, кеттім. Первое произносят jәрәйт, не "ж". Мақұл/мейлі/бопты вообще не используются.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Karakurt от апреля 7, 2014, 07:10
Что это - j?
Название: Как на разных языках?
Отправлено: mail от апреля 7, 2014, 07:13
киргизское ж
Название: Как на разных языках?
Отправлено: true от апреля 7, 2014, 08:38
Цитата: Фанис от апреля  7, 2014, 00:07
Как будет "ниче, пойдет, сгодится"? В татарском "бара, барыр" или "ярар".
В тм в смысле "ладно" и остальные, в основном, используют слово "bolýar". Типа, "bolýar, gitdim ". Про "сгодится" можно сказать "ýarar", но обычно говорят все же "bolar". Ýarar - это больше в значении "нравиться, пригодится, подойдет".
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Хусан от апреля 7, 2014, 18:05
В хорезмском тоже "бўлади, гетдим". "Яриди" только в значении "пригодиться", "подойдет".
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Agabazar от апреля 7, 2014, 18:23
Цитата: Zhendoso от апреля  7, 2014, 00:09
Чуваши наряду с Эп кайрăм "Ну, я пошел" часто говорят  Эп кайтартăм "Ну, я пошел (где кайтар- каузатив от кай- "идти")". То же явление иногда наблюдал в татарском и других кыпчакских. Вроде как нигде не литературно.
В этих примерах аффикс -тар/-тер выступает чуть ли не в роли нулевого аффикса. Ибо Кайрăм=Кайтартăм. Конечно, есть стилистические различия. Но не более того. Подобное употребление данного аффикса —весьма тонкая материя. Оно не носит универсального характера. Например, тот же кайтар не обязательно =кай, т.е. в некоторых контекстах может означать: позволь некоему третьему лицу уйти, уехать. Отрицательную форму вообще только в этом смысле употреблять можно.  То есть, Ан кай≠Ан кайтар. Наверное, здесь особых правил нет. Носитель языка всё это чувствует подспудно. Литературно ли подобное разноплановое употребление аффикса? Почему бы и нет!
В татарском глагольные формы с таким аффиксом (-тыр/-тер, -дыр/-дер), если не ошибаюсь, называются понудительным залогом.  Насколько это правомерно —не могу сказать.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от апреля 7, 2014, 18:28
Охо.
/много думал/
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Agabazar от апреля 7, 2014, 18:34
Цитата: Rashid Jawba от апреля  7, 2014, 18:28
Охо.
/много думал/
Много. Но всё равно кое-что упустил. Ну например у татар вариантов аффикса с подобным значением ещё больше. Ничего, сойдёт.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от апреля 7, 2014, 19:04
Цитата: Agabazar от апреля  7, 2014, 18:34
Цитата: Rashid Jawba от апреля  7, 2014, 18:28
Охо.
/много думал/
Много. Но всё равно кое-что упустил. Ну например у татар вариантов аффикса с подобным значением ещё больше. Ничего, сойдёт.
Ну, в остальном как у всех - джарайд, хайыр...
/больше для точковки темы ляпнул/
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Reethae от апреля 8, 2014, 02:09
По-хакасски чарир, аар.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от апреля 12, 2014, 06:32
Как звучат де и айт /говори/ в ТЯ ,в т.ч. в чувашском ?
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от апреля 12, 2014, 06:56
Цитата: Rashid Jawba от апреля 12, 2014, 06:32
Как звучат де и айт /говори/ в ТЯ ,в т.ч. в чувашском ?
те- (в том же значением, что и в остальных тюркских)  и ыйт-/-ыт- "спрашивать, спросить" (ср. якут. ыйыт- "спрашивать, распрашивать"). В архетипе *ạjɨt- - каузатив от *ạj- "рассказать, разъяснять, называть, указывать, распоряжаться".   
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Хусан от апреля 12, 2014, 20:20
Цитата: Rashid Jawba от апреля 12, 2014, 06:32
Как звучат де и айт /говори/ в ТЯ
В узбекском тоже аналогична.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Agabazar от апреля 12, 2014, 22:38
Цитата: Rashid Jawba от апреля 12, 2014, 06:32
Как звучат де и айт /говори/ <...> в чувашском ?
Пишется те. Точное транскибирование (т.е. написание "по русским правилам")  невозможно. Не те, не тэ, не де и не че.  Разве что с помощью международных фонетических знаков.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от апреля 12, 2014, 23:31
Цитата: Agabazar от апреля 12, 2014, 22:38
Цитата: Rashid Jawba от апреля 12, 2014, 06:32
Как звучат де и айт /говори/ <...> в чувашском ?
Пишется те. Точное транскибирование (т.е. написание "по русским правилам")  невозможно. Не те, не тэ, не де и не че.  Разве что с помощью международных фонетических знаков.
Это татарское или свое де ?
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от апреля 13, 2014, 01:02
Цитата: Rashid Jawba от апреля 12, 2014, 23:31
Это татарское или свое де ?
Своё - чувашский, вообще-то, тюркский язык, если что  ;D
В верховых и средненизовых говорах произносится как [t'ɛ], в тёкающе-сёкающих низовых -  [tɛ].
В средненизовых говорах форма 3-лица ед.ч. часто реализуется как [t'it'] "он говорит", а форма 3-лица мн.ч - как [t'iɕɕɘ] "они говорят". В средненизовых говорах можно услышать деепричастие [t'ɛjajza] "говоря" = лит. [t'ɛzɛ].
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от апреля 13, 2014, 01:11
Эль в значении 'поселение' есть в булгарских ?
Где-то читал, что в древности эль мог стоять раньше собственно названия. Типа Эльджурт, Эльбург'ан, Эльтарк'ач :donno:
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Agabazar от апреля 13, 2014, 07:23
В чувашском слово эль отдельно употребляется чрезвычайно редко. Настолько редко, что, возможно, и не включено в словари. Но тем не менее оно есть: (http://www.vurnar.ru/Istoriya-CHuvashii/Page-3.html)"Особый интерес представляют предания и легенды о селе Алдиарове Янтиковского района и бездонном озере Эль-кюль (оно карстовое) близ этого селения. Основателем села был Эльтер с семьей. (По другому преданию, Алдиарово основал Айдар, прибывший с левобережья Волги за коровой; по третьему преданию, селение основано мальчиком, который был перевезен с левобережья Волги зимой засунутым в рукав тулупа. Имя Эльтер очень близко к слову эльтебер — «болгарский царь», по Ибн Фадлану). И русское название села Алдиарово сходно с термином эльтебер. В названии озера Эль-кюль, как и в названии Эльтер, эль означает «народ», «общество»." (В.Д.Димитриев)
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от апреля 13, 2014, 11:15
Древнетюркскому el/ẹl в чувашском закономерно соответствует jal "селение, односельчане, люди/мир".
Йотированная форма была уже в начале X века - см. дирхем Алмыса Шилки (http://www.zeno.ru/showphoto.php?photo=84677).
Название д. Алдиарово происходит от арабизма алдияр со значением "друг">чув. языч. имя Эльтер. В казахском это слово сконтаминировало с рефлексом ДТ ẹlteber "вассальный правитель" и стало почетным обращением сначала к ханам, а потом просто обращением к знати типа "ваше благородие".
Этимологию названия озера Элкÿл следует считать пока невыясненной, версия Димитриева о "народном озере" крайне сомнительна.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Agabazar от апреля 13, 2014, 12:04
Цитата: Rashid Jawba от апреля 13, 2014, 01:11
Эль в значении 'поселение' есть в булгарских ?
Где-то читал, что в древности эль мог стоять раньше собственно названия. Типа Эльджурт, Эльбург'ан, Эльтарк'ач :donno:
Эль присутствует в названиях населённых пунктов: Мăрсаел, Патăрьел, Патреккел (<Патирекьел), .... Подобных названий, наверное, сотни. В основном в низовочувашских регионах. Вот татарское селение Ишмурзино-Суринск имеет такие названия: Сăрьел (чув.) и Сориле (тат.). Элемент ель там соответсвует элементу ил. Или вот возьмём слово "Тĕпел"(передняя комната), которое М.Федотов прямо расшифровывает как Тĕп+Ел.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Agabazar от апреля 13, 2014, 12:17
Цитата: Zhendoso от апреля 13, 2014, 11:15
Этимологию названия озера Элкÿл следует считать пока невыясненной, версия Димитриева о "народном озере" крайне сомнительна.
Само собой. Но существует же озеро Аль (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D1%8C_(%D0%BE%D0%B7%D0%B5%D1%80%D0%BE)) (Эл) и, соответственно, река с тем же названием. В верховьях которой как раз расположено село Алдиарово (Элпуç).
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от апреля 13, 2014, 14:21
Цитата: Agabazar от апреля 13, 2014, 12:17
озеро Аль (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D1%8C_(%D0%BE%D0%B7%D0%B5%D1%80%D0%BE)) (Эл) и, соответственно, река с тем же названием. В верховьях которой как раз расположено село Алдиарово (Элпуç).
Ну да. Потому и сомнительная димитриевская этимология. Озеро, скорее всего, получило название по названию реки. Но этимологизировать гидроним, состоящий из двух букв сложновато. Чувашский начальный гласный [ɛ] (за очень редкими исключениями) происходит из [а], поэтому, с учетом односложности гидронима, архетип для [ɛl'] должен выглядеть как *[ajəl]/*[ajɨl], с последующим выпадением йота и закономерным упереднением гласного. Айыл [аjɨl] же может быть и личным именем стандартнотюркского происхождения.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от апреля 13, 2014, 14:40
Цитата: Agabazar от апреля 13, 2014, 12:04
Или вот возьмём слово "Тĕпел"(передняя комната), которое М.Федотов прямо расшифровывает как Тĕп+Ел.
У Федотова следующее:
(http://ssmaker.ru/60bec839.png)
К стандартнотюркскому el (~ чув. jal<*jäl')"государство, народ, селение" никакого отношения не имеет. Второй компонент < *äl/ *älü "1. рука, 2. направление, сторона"<*älig "рука"
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Karakurt от апреля 13, 2014, 14:47
Как вам сравнение ПТ *iel с монг. ajil?
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от апреля 13, 2014, 15:02
Цитата: Karakurt от апреля 13, 2014, 14:47
Как вам сравнение ПТ *iel с монг. ajil?
Никак. А монгольское слово похоже на тюркизм.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от апреля 13, 2014, 15:19
Offtop
Просто к слову. Невероятно обидно, что у нас, в Чувашии, тюркология никакая практически. Не говоря о стандартных тюркских, абсолютное большинство выпускников вузов прошлых лет (нынешних не знаю) и в историческом развитии родной чувашской фонетики ни в зуб ногой.
Читаю кое-какие работы местных ученых последних лет - большинство, имхо, никакой ценности, кроме иллюстративной, не представляют  :(
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от апреля 13, 2014, 15:23
Offtop
Помню, и меня учили в ЧГУ, что чувашский произошел из древнетюркского (орхоно-енисейского). Серьезно так  :(
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Karakurt от апреля 13, 2014, 15:42
Цитата: Zhendoso от апреля 13, 2014, 15:02
Никак. А монгольское слово похоже на тюркизм.
И айимаг?
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Agabazar от апреля 13, 2014, 16:09
Цитата: Zhendoso от апреля 13, 2014, 14:40
У Федотова следующее: <...>
Кстати, Федотов ошибочно "вылавливает"  в ойконимах с -ел элемент -кел, сближая его с кил. В таких как, например, Йăвашкел, Пÿтреккел, Микушкел, Тÿскел,.... На мой взгляд, в подавляющем большинстве случаев никак не может быть так. Скажем, Канккел=Канкка+Ел, Ухинккел=Ухинкке+Ел.... Причём слитное написание объясняется лишь сложившимися традициями. Вполне могло быть, к слову, вот так: Çĕрпÿ Ел (Çĕрпÿ Эл) вместо Çĕрпÿел. Поэтому наличие в чувашском языке слова Эл (Ел) я считаю доказанным. Ведь марийцы его не из татарского же переняли!
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от апреля 13, 2014, 16:15
Цитата: Karakurt от апреля 13, 2014, 15:42
И айимаг?
:donno: Не знаю. Но похоже от того же корня *aɣɨ-.

Кстати, по поводу этимологии чув. йăх "род, племя, сперма" я, видимо, ошибался. В ЭСТЯ I на  стр. 434 приведено  азербайджанское слово ojux "род", похоже что когнат.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от апреля 13, 2014, 16:26
Цитата: Agabazar от апреля 13, 2014, 16:09
Ведь марийцы его не из татарского же переняли!
Они переняли его из того же языка, из которого в чувашский попали стандартотюркизмы т.н. "первой волны". Семантика и фонетический облик марийского слова не позволяют предполагать чувашский источник заимствования. В марийских есть стандартотюркизмы, отсутствующие в современном татарском (конкретно данное слово в татарском есть, но в несколько другом облике - ил сущ 1. страна 2. родина 3. край 4. деревня, село 5. народ, мир, общество 6. пр мирской), но имеющиеся в языках ногайской подгруппы. Марийское эл - "золотоордынизм".
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Karakurt от апреля 13, 2014, 17:32
Цитата: Zhendoso от апреля 13, 2014, 16:15
Не знаю. Но похоже от того же корня *aɣɨ-.
Таки в монг. эти слова скорее исконны, а в тюркских монголизмы, либо когнаты (менее вероятно).
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от апреля 13, 2014, 19:50
Как я понял, в чувашской топнимике эль стоит в конце слоаа. В каких-то языках есть топонимы типа Эльбург'ан /неудачный пример, может означать 'ветренный'/, или Эльджурт ?
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Agabazar от апреля 13, 2014, 19:58
Цитата: Rashid Jawba от апреля 13, 2014, 19:50
Как я понял, в чувашской топнимике эль стоит в конце слоаа.
В названиях населённых пунктов —да. ( Правда, есть Элпуç, но там Эл —это река, а не страна, сообщество). Может быть и Эль, и Йель.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: SWR от апреля 14, 2014, 06:37
Цитата: Agabazar от апреля 13, 2014, 12:17
Цитата: Zhendoso от апреля 13, 2014, 11:15
Этимологию названия озера Элкÿл следует считать пока невыясненной, версия Димитриева о "народном озере" крайне сомнительна.
Само собой. Но существует же озеро Аль (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D1%8C_(%D0%BE%D0%B7%D0%B5%D1%80%D0%BE)) (Эл) и, соответственно, река с тем же названием. В верховьях которой как раз расположено село Алдиарово (Элпуç).
В верховье реки Аль, которая течет мимо озера и связано с ним протокой, расположена деревня Березовка (Хурăнлăх), а ближе всех к озеру в низине находиться деревня Беляево (Çĕнçырма), Алдиарово же (Кивĕ Элпуç) раположилось на пригорке и несколько дальше.
Вероятно Жендосо прав, озеро названо по реке Аль (Эль). Хотя у Ашмарина приведен смысл имени - "Бездонное озеро", видимо, за глубину. В детстве я часто был на этом озере, в основном на рыбалке. Помниться называли чуть ли не 40-70 метров глубины этого карстового происхождения озере. Но это вряд ли.
Вообще, в прежние годы по весне озеро и река в низине могли широко разливаться.
Цитата: Agabazar от апреля 13, 2014, 19:58
Цитата: Rashid Jawba от апреля 13, 2014, 19:50
Как я понял, в чувашской топнимике эль стоит в конце слоаа.
В названиях населённых пунктов —да. ( Правда, есть Элпуç, но там Эл —это река, а не страна, сообщество). Может быть и Эль, и Йель.
Ель (река) видимо сидит и в названиях рек: Сидель, Енель, Большой Цивиль (Мăн Çавал) и т.д.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Фанис от апреля 14, 2014, 06:58
Цитата: Zhendoso от апреля 13, 2014, 16:26
Цитата: Agabazar от апреля 13, 2014, 16:09
Ведь марийцы его не из татарского же переняли!
Они переняли его из того же языка, из которого в чувашский попали стандартотюркизмы т.н. "первой волны". Семантика и фонетический облик марийского слова не позволяют предполагать чувашский источник заимствования. В марийских есть стандартотюркизмы, отсутствующие в современном татарском (конкретно данное слово в татарском есть, но в несколько другом облике - ил сущ 1. страна 2. родина 3. край 4. деревня, село 5. народ, мир, общество 6. пр мирской), но имеющиеся в языках ногайской подгруппы. Марийское эл - "золотоордынизм".
Так говорите, как будто форма ил это не результат развития языка. Предки татар , по-вашему, никогда не говорили эл?
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от апреля 14, 2014, 09:42
Мул, лошак ?
Название: Как на разных языках?
Отправлено: true от апреля 14, 2014, 10:11
Эшекат
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от апреля 14, 2014, 10:42
Цитата: true от апреля 14, 2014, 10:11
Эшекат
Серьезно штоль ?
Название: Как на разных языках?
Отправлено: true от апреля 14, 2014, 11:07
Цитата: Rashid Jawba от апреля 14, 2014, 10:42
Цитата: true от апреля 14, 2014, 10:11
Эшекат
Серьезно штоль ?
А что такого-то? Так в народе называют. Литературное - "гатыр", если важно.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: true от апреля 14, 2014, 11:11
Шмеля называют "эшек ары", еще есть какие-то, навскидку не вспомню. Про сильный холод говорят: "эшек совугы".
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от апреля 14, 2014, 11:28
Цитата: true от апреля 14, 2014, 11:07
Литературное - "гатыр", если важно.
Да, именно это меня интересует.
Есть предположение, что КБ Годур - выносливый, - когнат гатыра/к'адыра.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от апреля 14, 2014, 11:29
Цитата: Фанис от апреля 14, 2014, 06:58
Так говорите, как будто форма ил это не результат развития языка. Предки татар , по-вашему, никогда не говорили эл?
Говорили. Но мне неизвестно где и когда.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: mail от апреля 14, 2014, 12:19
Цитата: Rashid Jawba от апреля 14, 2014, 09:42
Мул, лошак ?
қашыр. по-моему и то и другое.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Agabazar от апреля 14, 2014, 19:58
Цитата: Zhendoso от апреля 13, 2014, 11:15
Древнетюркскому el/ẹl в чувашском закономерно соответствует jal "селение, односельчане, люди/мир".
Йотированная форма была уже в начале X века - см. дирхем Алмыса Шилки (http://www.zeno.ru/showphoto.php?photo=84677).
Не слишком ли просто? Всё ли так однозначно?
Наряду с Тавăш есть Тивĕш.  В Красночетайском районе — Атнар. В основе, видимо, имя человека. Но ведь существуют и Атнер, и Этнер... А также чувашская фамилия Атняров (жители и выходцы из Нового Ахпердина Бат. р-на). Не говоря уже о классических примерах типа сахат—сехет, çамçа—çемçе.
Кроме того, Йель ведь тоже йотироавнная форма. И вдруг мне вспомнилось, как у нас пишут то Эткер, то Еткер (чаще всего). В детстве у нас была игра: Епĕ, Есĕ, Епир, Есир, Есрел, Есремет.... Как бы в "особый язык" играли.  :) 
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от апреля 18, 2014, 17:59
Как будет тесто ?
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Янаби от апреля 18, 2014, 18:07
Цитата: Rashid Jawba от апреля 18, 2014, 17:59
Как будет тесто ?
баш. - ҡамыр,тат. - камыр(произносится также как и в башкирском)
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Хусан от апреля 18, 2014, 20:26
узб. Хамир
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Agabazar от апреля 19, 2014, 19:22
Цитата: Rashid Jawba от апреля 18, 2014, 17:59
Как будет тесто ?
Чувашское Чуста́ (<русск. Тесто)
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от апреля 19, 2014, 20:34
Цитата: Agabazar от апреля 14, 2014, 19:58
Цитата: Zhendoso от апреля 13, 2014, 11:15
Древнетюркскому el/ẹl в чувашском закономерно соответствует jal "селение, односельчане, люди/мир".
Йотированная форма была уже в начале X века - см. дирхем Алмыса Шилки (http://www.zeno.ru/showphoto.php?photo=84677).
Не слишком ли просто? Всё ли так однозначно?
Наряду с Тавăш есть Тивĕш.  В Красночетайском районе — Атнар. В основе, видимо, имя человека. Но ведь существуют и Атнер, и Этнер... А также чувашская фамилия Атняров (жители и выходцы из Нового Ахпердина Бат. р-на). Не говоря уже о классических примерах типа сахат—сехет, çамçа—çемçе.
Это разнодиалектные формы.
Цитата: Agabazar от апреля 14, 2014, 19:58
Кроме того, Йель ведь тоже йотироавнная форма. И вдруг мне вспомнилось, как у нас пишут то Эткер, то Еткер (чаще всего). В детстве у нас была игра: Епĕ, Есĕ, Епир, Есир, Есрел, Есремет.... Как бы в "особый язык" играли.  :)
Топоформант [-jel'] as is изолированно не встречается и не может встречаться - в первом слоге его гласный неизбежно бы перешел в [a], что и наблюдаем в ял, а в непервом слоге он закономерно сохранил свое качество. Кроме того, нельзя смешивать йот в таких словах как ял, яка, ят и некоторых других, с более поздней низовой дифтонгоизацией  (центром которой является говор хирти) в таких словах как диал. йэпир "мы", йэпĕ "я", йэсрел "дьявол" (т. е . в тех, в которых начальному низовому [jɛ-] соответствует начальное [ɛ-] других говоров и диалектов) и т.п. В первом случае йот - общечувашский, восходит к древнему состоянию, а во втором - локальный диалектный, возникший, возможно, под поздним влиянием какого-то ногаеподобного языка/диалекта (в самих же ногайских данная черта возникла, думаю, под влиянием огурского субстрата).
Название: Как на разных языках?
Отправлено: murat от апреля 25, 2014, 13:23
у кого как будет"посвятил,посвящать"
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от апреля 25, 2014, 13:52
Цитата: murat от апреля 25, 2014, 13:23
у кого как будет"посвятил,посвящать"
чув. халалла- (<араб.)
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Хусан от апреля 26, 2014, 10:40
в узбекском
посвятить
посвя/титъ, -ящу, -ятишъ сов. (несов. посвящатъ)
1 кого-что во что хабардор (воќиф) ќилмоќ, маьлум ќилмоќ; таништирмоќ, билдирмоќ; ~титъ друга в свою тайну дўстини ўз сиридан вокиф ќилмоќ, ўз сирини дўстига билдирмоќ; ~титъ родственника в свои планы ќариндошини ўз режаларидан хабардор ќилмоќ, ўз режаларини ќариндошларига маьлум ќилмоќ;
2 что кому-чему баѓишламоќ, атамоќ; ~титъ себя науке ўзини фанга баѓишламоќ; ~титъ все силы боръбе за мир бор кучини тинчлик учун курашга баѓишламоќ; его доклад ~щён творчеству А. С. Пушкина унинг доклади А. С. Пушкин ижодига баѓишланган;
3 что атамоќ, баѓишламоќ, хотирасига баѓишламоќ; ~титъ книгу своему другу китобини дўстига (дўстининг хотирасига) баѓишламоќ;
4 кого-что во что уст. и церк. ном (унвон) бермоќ; ~титъ в рыцари рицарлик номини (унвонини) бермоќ; ~титъ в епископы епископлик унвонини (даражасини) бермоќ.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Awwal12 от апреля 26, 2014, 10:48
Offtop
(Слегка переименовал тему.)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от апреля 26, 2014, 11:07
Цитата: Awwal12 от апреля 26, 2014, 10:48
Offtop
(Слегка переименовал тему.)
Offtop
А звездочка чего означает?
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Фанис от апреля 26, 2014, 18:50
Цитата: Zhendoso от апреля 25, 2014, 13:52
Цитата: murat от апреля 25, 2014, 13:23
у кого как будет"посвятил,посвящать"
чув. халалла- (<араб.)
от халяль, что ли?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от апреля 26, 2014, 18:55
Как будет "пожалуйста" на разных тюркских? По-татарски - зинхар өчен.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от апреля 26, 2014, 19:36
Марҳамат
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Янаби от апреля 26, 2014, 19:38
а также "илтимос"(означает просьбу)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: murat от апреля 26, 2014, 23:25
есть у меня друг турок ахыска,был у него в гостях и услышал слово "бағышладым" в значении "простил",есть такое у кого нить?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от апреля 26, 2014, 23:31
В КБ всякие побуд. междометия типа ий, шо, ха, из близких по смыслу фраз - разы бол./в зависимости от контекста - между ну и латна:-) /
Баг'ышла в др. значении - есть.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: murat от апреля 26, 2014, 23:36
Цитата: Rashid Jawba от апреля 14, 2014, 09:42
Мул, лошак ?
в уйгурском- қечир
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от апреля 27, 2014, 06:41
Цитата: Фанис от апреля 26, 2014, 18:50
Цитата: Zhendoso от апреля 25, 2014, 13:52
чув. халалла- (<араб.)
от халяль, что ли?
Ага.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Timiriliyev от апреля 27, 2014, 06:49
Цитата: Фанис от апреля 26, 2014, 18:55
Как будет "пожалуйста" на разных тюркских? По-татарски - зинхар өчен.
[Сахалыы] Баһаалыста. Ну и про вежливость не забываем (ыл vs. ылан кул, кэл vs. кэлэ түс).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от апреля 27, 2014, 07:42
Цитата: Timiriliyev от апреля 27, 2014, 06:49
Баһаалыста
Заимствование из русского.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Timiriliyev от апреля 27, 2014, 08:27
Цитата: Хусан от апреля 27, 2014, 07:42
Заимствование из русского.
Это всем известно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Calle от апреля 27, 2014, 15:18
Цитата: murat от апреля 26, 2014, 23:25
есть у меня друг турок ахыска,был у него в гостях и услышал слово "бағышладым" в значении "простил",есть такое у кого нить?
В азербайджанском есть. Персизм.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от апреля 27, 2014, 22:47
Цитата: Фанис от апреля 26, 2014, 18:55
Как будет "пожалуйста" на разных тюркских? По-татарски - зинхар өчен.
Тархасшăн=тархас+шăн (чув.).  "Тархас" (<перс.) тоже пожалуйста, только редко в таком виде употребляется. Аффикс -шăн является аналогом (когнатом) татарского слова өчен.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Джереми от апреля 27, 2014, 23:17
Цитата: murat от апреля 26, 2014, 23:36
Цитата: Rashid Jawba от апреля 14, 2014, 09:42
Мул, лошак ?
в уйгурском- қечир
Мул в балачке - катрюк. Лошаков (жеребец х ослица) не было.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: cv# от апреля 28, 2014, 01:43
Цитата: Agabazar от апреля 27, 2014, 22:47
Цитата: Фанис от апреля 26, 2014, 18:55
Как будет "пожалуйста" на разных тюркских? По-татарски - зинхар өчен.
Тархасшăн=тархас+шăн (чув.).  "Тархас" (<перс.) тоже пожалуйста, только редко в таком виде употребляется. Аффикс -шăн является аналогом (когнатом) татарского слова өчен.
-асшăн это видимо от хотеть, өчен видимо аналог чувашского валли
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от апреля 28, 2014, 08:36
Цитата: Джереми от апреля 27, 2014, 23:17
Цитата: murat от апреля 26, 2014, 23:36
Цитата: Rashid Jawba от апреля 14, 2014, 09:42
Мул, лошак ?
в уйгурском- қечир
Мул в балачке - катрюк. Лошаков (жеребец х ослица) не было.
Катрюк от к'атыр, очевидно.
Несколько странна такая фон. неустойчивость в инлауте: ч/т/ш/д...
Что ли loan ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Тайльнемер от апреля 29, 2014, 07:24
Offtop
Цитата: Фанис от апреля  6, 2014, 23:22
И сразу первый вопрос, как звучит на разных ТЯ слово в значении "ладно"?
В татарском ярый (ярай)
В литовском — гярый (гярэй) (http://lingvowiki.info/wiki/images/2/2c/Sm_laugh.svg)
Название: Как на разных языках?
Отправлено: murat от апреля 29, 2014, 20:56
Цитата: Rashid Jawba от апреля 28, 2014, 08:36
Цитата: Джереми от апреля 27, 2014, 23:17
Цитата: murat от апреля 26, 2014, 23:36
Цитата: Rashid Jawba от апреля 14, 2014, 09:42
Мул, лошак ?
в уйгурском- қечир
Мул в балачке - катрюк. Лошаков (жеребец х ослица) не было.
Катрюк от к'атыр, очевидно.
Несколько странна такая фон. неустойчивость в инлауте: ч/т/ш/д...
Что ли loan ?
вот еще:тіш- чіш,тің -чің,тішқан- чашқан,тіші -чіші.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от апреля 29, 2014, 21:39
В середине слова примеры есть ? Типа к'адыр/к'ашыр.
Кстати, похоже, иранизм.
Выявлению этимона Годур это не помогло. :umnik:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Сибирячка от апреля 29, 2014, 22:03
Смею предположить,
Катыр – скрещенный, гибридизированный, помесь
т.к.
МУЛ - помесь осла и кобылы
ЛОШАК - помесь ослицы и жеребца

В древнетюркском:
kat-2(kad-)
1.   смешивать, примешивать; готовить смесь; присоединять
2.   смешиваться
katış- смешивать, примешивать; прибавлять
katlış -  слияние, смешивание

В К.-Б.:
1.   къатыш  1.пр. смешанный; перемешанный
                      2.   смесь
В татарском:
         катыш 1. пр перемешанный, смешанный, подмешанный

Аффикс  -(а)р -  аффикс прилагательного, причастия.

Если подключатся тюркоязычные Восточной Сибири, думаю, будет  т//ч и в середине слова.

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от апреля 29, 2014, 22:30
Типа к'ачыр < к'атышыр > к'атыр ? Хм... :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от апреля 30, 2014, 00:14
қағатыр (см. ДТС) > қатыр, а значит глагол қат- ни при чем.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от апреля 30, 2014, 07:16
Предлог "до" в казахском "дейін", "шейін".
Таңнан кешке дейін/шейін - с утра до вечера.
Алматыға дейін/шейін - до Алматы.

Как будет на других ТЯ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от апреля 30, 2014, 07:51
Цитата: mail от апреля 30, 2014, 07:16
Предлог "до" в казахском "дейін", "шейін".
Предлог или послелог?  :)

Элементов, указывающих верхний предел (места или времени) в чувашском языке, кажется, два:
1) Аффикс -чен (-ччен). Çиччĕччен (до семи)
2) Послелог таран. Мускав таран (до Москвы)
Обычно первый элемент указывает верхний предел во времени, а второй — в пространстве; но полного запрета использовать их в более широких спектрах нет.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от апреля 30, 2014, 08:44
Цитата: mail от апреля 30, 2014, 07:16
Предлог "до" в казахском "дейін", "шейін".
Таңнан кешке дейін/шейін - с утра до вечера.
Алматыға дейін/шейін - до Алматы.

Как будет на других ТЯ?
В татарском тоже два варианта, но на казахские совсем не похожи - хәтле//чаклы.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от апреля 30, 2014, 10:47
Цитата: Фанис от апреля 30, 2014, 08:44
Цитата: mail от апреля 30, 2014, 07:16
Предлог "до" в казахском "дейін", "шейін".
Таңнан кешке дейін/шейін - с утра до вечера.
Алматыға дейін/шейін - до Алматы.

Как будет на других ТЯ?
В татарском тоже два варианта, но на казахские совсем не похожи - хәтле//чаклы.
Вспомнил еще менее употребительное тикле, даже не знаю есть оно в словаре или нет.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: cv# от апреля 30, 2014, 12:31
Цитата: Agabazar от апреля 30, 2014, 07:51
Цитата: mail от апреля 30, 2014, 07:16
Предлог "до" в казахском "дейін", "шейін".
Предлог или послелог?  :)

Элементов, указывающих верхний предел (места или времени) в чувашском языке, кажется, два:
1) Аффикс -чен (-ччен). Çиччĕччен (до семи)
2) Послелог таран. Мускав таран (до Москвы)
Обычно первый элемент указывает верхний предел во времени, а второй — в пространстве; но полного запрета использовать их в более широких спектрах нет.
Там ещё добовляются аффиксы:
унчченхи
унчченех
тарри
таранах
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от апреля 30, 2014, 13:12
В КБ во всех вариантах - дери или деричин, где -чин - похоже, афф. со знач. пока/до тех пор, пока.
Напр. келгинчи/н/ - пока не пришел.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Timiriliyev от апреля 30, 2014, 15:37
[Сахалыы] диэри или дылы.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от апреля 30, 2014, 15:49
Цитата: Rashid Jawba от апреля 30, 2014, 13:12
В КБ во всех вариантах - дери или деричин, где -чин - похоже, афф. со знач. пока/до тех пор, пока.
Напр. келгинчи/н/ - пока не пришел.
Что-то странное написали. Почему тогда в деричин нету н после и? И откуда н в конце, в келгинчи/н/, разве кто-нибудь так говорит? В словаре есть такой вариант?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от апреля 30, 2014, 15:54
Кб.дери и саха.диэри - когнаты?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от апреля 30, 2014, 15:59
Цитата: Фанис от апреля 30, 2014, 15:49
Что-то странное написали. Почему тогда в деричин нету н после и? И откуда н в конце, в келгинчи/н/, разве кто-нибудь так говорит?
Дери - до, вплоть до в карачаево-балкарском языке встречается в трех разновидностях: дери/деричи/деричин.

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от апреля 30, 2014, 16:04
Цитата: Умар от апреля 30, 2014, 15:59
Цитата: Фанис от апреля 30, 2014, 15:49
Что-то странное написали. Почему тогда в деричин нету н после и? И откуда н в конце, в келгинчи/н/, разве кто-нибудь так говорит?
Дери - до, вплоть до в карачаево-балкарском языке встречается в трех разновидностях: дери/деричи/деричин.
Это понятно, но при чем тут келгинчи? В нем аффикс -нчи, а не -чи или -чин.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от апреля 30, 2014, 16:12
Цитата: Фанис от апреля 30, 2014, 16:04
Это понятно, но при чем тут келгинчи? В нем аффикс -нчи, а не -чи или -чин.
Не знаю,употребляются  оба варианта и в речи, и в письме.
Болгъунчу(н), къайтхынчы(н) ,этгинчи(н) и т.д.
Возможен и такой оборот ,например, " келгинчиннге дери(чи(н))".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от апреля 30, 2014, 18:29
Цитата: Фанис от апреля 30, 2014, 15:54
Кб.дери и саха.диэри - когнаты?
Похоже, да.
Деричин, дери
диэритин  см. диэри 1



Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 30, 2014, 20:13
Цитата: Фанис от апреля 30, 2014, 16:04
Цитата: Умар от апреля 30, 2014, 15:59
Цитата: Фанис от апреля 30, 2014, 15:49
Что-то странное написали. Почему тогда в деричин нету н после и? И откуда н в конце, в келгинчи/н/, разве кто-нибудь так говорит?
Дери - до, вплоть до в карачаево-балкарском языке встречается в трех разновидностях: дери/деричи/деричин.
Это понятно, но при чем тут келгинчи? В нем аффикс -нчи, а не -чи или -чин.

Я конечно далек от КБ грамматики, но сдается мне здесь не "-нчи" аффикс, а кел-гин-чи
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от мая 1, 2014, 08:13
Цитата: Фанис от апреля 30, 2014, 15:49
откуда н в конце, в келгинчи/н/, разве кто-нибудь так говорит? В словаре есть такой вариант?
Кстати, да, - конечная -н семантически избыточна.Как в случае с глаголами /бергинчи-н/, так и в дери-чи-н. Как я понимаю, для усиления, для весомости.
Др. дело - какова форма гл. афф.? То ли кел-гин-чи, то ли кел-г-инчи ? Поскольку в КБ есть форма келгин, а -инчи напоминает о порядковых числительных, думаю, правильно первое.
Интересуюсь, как на ТЯ
не уходи, пока не приду / мен келгинчи кетме
не делай, пока не скажу / мен айтхынчы этме
А тж - есть, кроме саха, варианты типа деричи ?
И последнее- как будет плесень ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от мая 1, 2014, 09:35
мен келгинчи кетме - мен гел(ме)йәнчәм гитме;
мен айтхынчы этме - мен айт(ма)янчам этме;
плесень - пос, хең, зең (они же, кстати  и "ржавчина").
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от мая 1, 2014, 09:44
Выбор отрицания /-ме-/ - дело вкуса или ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от мая 1, 2014, 10:12
Цитата: Rashid Jawba от мая  1, 2014, 08:13
А тж - есть, кроме саха, варианты типа деричи ?
ЭСТЯ т.3  стр.182 статья "дек"

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от мая 1, 2014, 10:55
Цитата: Rashid Jawba от мая  1, 2014, 09:44
Выбор отрицания /-ме-/ - дело вкуса или ?
Там совсем маленький нюанс, "(когда) я скажу - тогда делай" или "пока я не скажу - не делай". В принципе, оба варианта уместны и означают одно и то же.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от мая 1, 2014, 15:45
Цитата: true от мая  1, 2014, 09:35
мен келгинчи кетме - мен гел(ме)йәнчәм гитме;
мен айтхынчы этме - мен айт(ма)янчам этме;
Гипотетически ,у нас это выглядело бы так
мен келмегинчин кетме
мен айтмагъынчын этме
Но такая конструкция не применяется

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от мая 1, 2014, 16:21
Цитата: Умар от мая  1, 2014, 15:45
Но такая конструкция не применяется
В живой речи можно услышать разные варианты, но какой именно грамматически правильный - не берусь судить.
мен гелйәнчәм гитме
мен гелмейәнчәм гитме
мен геленимден өң гитме
мен гелмезимден өң гитме
мен гелйән ченли гитме
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от мая 2, 2014, 14:50
Цитата: true от мая  1, 2014, 09:35
мен келгинчи кетме - мен гел(ме)йәнчәм гитме;
мен айтхынчы этме - мен айт(ма)янчам этме;
плесень - пос, хең, зең (они же, кстати  и "ржавчина").
точно такое же и в казахском есть
мен кел(ме)генше кетпе

еще вспомнил слово "деуір". но так по-моему говорят только на юге, и то редко, в основном старшее поколение.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от мая 2, 2014, 15:28
Цитата: mail от мая  2, 2014, 14:50
Цитата: true от мая  1, 2014, 09:35
мен келгинчи кетме - мен гел(ме)йәнчәм гитме;
мен айтхынчы этме - мен айт(ма)янчам этме;
плесень - пос, хең, зең (они же, кстати  и "ржавчина").
точно такое же и в казахском есть
мен кел(ме)генше кетпе
И в татарском. Причем, в разных вариантах даже...:
1) мин килгәнче китмә
2) мин килмәйенчә (килмичә) китмә

Второй вариант огузское, что ли, влияние, судя по азербайджанским примерам.. :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от мая 2, 2014, 16:00
Цитата: Rashid Jawba от мая  1, 2014, 09:44
Выбор отрицания /-ме-/ - дело вкуса или ?
По-моему, килгәнче и килмәгәнче имеют нюансы в значениях (которые не всегда улавливаются), это не одно и то же слово, первое - "до того, как пришел" или "до прихода", второе - "пока не пришел", "пока не дошел".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Timiriliyev от мая 2, 2014, 16:01
Цитата: Rashid Jawba от мая  1, 2014, 08:13
не уходи, пока не приду
Кэлиэхпэр дылы/диэри барыма.

Цитата: Rashid Jawba от мая  1, 2014, 08:13
не делай, пока не скажу
Этиэхпэр дылы/диэри гыныма.

В принципе, можно и с местоимениями (мин в начале предложения), но они используются, чтобы подчеркнуть, типа, не уходи пока именно я не приду.

Цитата: Rashid Jawba от мая  1, 2014, 08:13
как будет плесень
Түүнүк.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от мая 2, 2014, 16:15
Цитата: Фанис от мая  2, 2014, 15:28
Цитата: mail от мая  2, 2014, 14:50
Цитата: true от мая  1, 2014, 09:35
мен келгинчи кетме - мен гел(ме)йәнчәм гитме;
мен айтхынчы этме - мен айт(ма)янчам этме;
плесень - пос, хең, зең (они же, кстати  и "ржавчина").
точно такое же и в казахском есть
мен кел(ме)генше кетпе
И в татарском. Причем, в разных вариантах даже...:
1) мин килгәнче китмә
2) мин килмәйенчә (килмичә) китмә

Второй вариант огузское, что ли, влияние, судя по азербайджанским примерам.. :donno:
второй вариант у нас также используется. мен келмейінше (келмейше) кетпе. где вариант в скобках разговорный, нелитературный.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от мая 2, 2014, 21:36
Цитата: Фанис от мая  2, 2014, 15:28
2) мин килмәйенчә (килмичә) китмә

Второй вариант огузское, что ли, влияние, судя по азербайджанским примерам.. :donno:
Свой, отрицательный аспект.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от мая 2, 2014, 22:34
Цитата: Фанис от апреля 30, 2014, 16:04
В нем аффикс -нчи, а не -чи или -чин.
Цитата: true от мая  1, 2014, 16:21
мен гелйән ченли гитме
Туркменское "ченли"- до .Аффиксы  -чи ,-чин из этого слова образованы ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от мая 2, 2014, 23:50
Цитата: Zhendoso от мая  2, 2014, 21:36
Цитата: Фанис от мая  2, 2014, 15:28
2) мин килмәйенчә (килмичә) китмә

Второй вариант огузское, что ли, влияние, судя по азербайджанским примерам.. :donno:
Свой, отрицательный аспект.
Свой отрицательный как будто должно быть килмәгәнче.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от мая 3, 2014, 00:05
Цитата: Умар от мая  2, 2014, 22:34
Цитата: Фанис от апреля 30, 2014, 16:04
В нем аффикс -нчи, а не -чи или -чин.
Цитата: true от мая  1, 2014, 16:21
мен гелйән ченли гитме
Туркменское "ченли"- до .Аффиксы  -чи ,-чин из этого слова образованы ?
А есть такое слово ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от мая 3, 2014, 09:55
Цитата: Rashid Jawba от мая  3, 2014, 00:05
Цитата: Умар от мая  2, 2014, 22:34Туркменское "ченли"- до .Аффиксы  -чи ,-чин из этого слова образованы ?
А есть такое слово ?
Да. Означает - "до", "по". Есть еще слово "чен", его смысл можно передать как "примерно, около, возможно", может "ченли" от него производное.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от мая 3, 2014, 22:52
Цитата: mail от апреля 30, 2014, 07:16
Предлог "до" в казахском "дейін", "шейін".
Таңнан кешке дейін/шейін - с утра до вечера.
Алматыға дейін/шейін - до Алматы.

Как будет на других ТЯ?
Есть в хорезмском
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от мая 3, 2014, 23:41
Напишите формы.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от мая 4, 2014, 00:06
Озоннан гечади(й)н, гечачи(й)н, гечача. Тошкентади(й)н.

В литературном узбекском: -гача, -га қадар, -га довур
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от мая 4, 2014, 00:15
По-моему, в литературном узбекском должен быть -чайин.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от мая 4, 2014, 07:51
Цитата: Calle от апреля 27, 2014, 15:18
Цитата: murat от апреля 26, 2014, 23:25
есть у меня друг турок ахыска,был у него в гостях и услышал слово "бағышладым" в значении "простил",есть такое у кого нить?
В азербайджанском есть. Персизм.
Баг'ышла - посвятить. Баг'ыш - взаимн. от бак' - смотреть, но вряд ли когнат. А что в перс.?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от мая 4, 2014, 09:26
Цитата: Rashid Jawba от мая  4, 2014, 07:51
Баг'ышла - посвятить
БАХШИДАН  بخشيدن- ... "посвятить".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от мая 6, 2014, 18:08
Цитата: dahbed от мая  4, 2014, 09:26
Цитата: Rashid Jawba от мая  4, 2014, 07:51
Баг'ышла - посвятить
БАХШИДАН  بخشيدن- ... "посвятить".
И огузский дрейф до ''простить'' ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от мая 6, 2014, 18:10
В КБ скандарбек - армреслинг. А у вас ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от мая 6, 2014, 19:13
Цитата: Rashid Jawba от мая  6, 2014, 18:08
И огузский дрейф до ''простить'' ?
Может, первоначальный смысл "милость", а от него уже пошло и "помиловать, простить" и в "сделать милость, подарить, посвятить"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от мая 6, 2014, 19:58
Хакасский язык (хакас/тадар тiлi):
Че, парим-ЛАДНО  я пошёл
Сютке пар кил (сходи за молоком)-Че, амох парам(ладно, щас схожу)
Иртеденъ иирге читiре-с утра ДО вечера
Амгъа читiре-всё ещё/до сих пор
Пагъа кире тарт-тяни ДО сюда
Ол арыгъа теере читкелек-он пока ещё не добрался ДО леса
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от мая 7, 2014, 08:25
Цитата: Rashid Jawba от мая  6, 2014, 18:08
Цитата: dahbed от мая  4, 2014, 09:26
Цитата: Rashid Jawba от мая  4, 2014, 07:51
Баг'ышла - посвятить
БАХШИДАН  بخشيدن- ... "посвятить".
И огузский дрейф до ''простить'' ?
Это многозначное слово:
1. отдать, отдать безвозмездно, подарить, посвятить
2. делать вакф, отдать в собственность
3. простить, простить чью-то вину, прощать, помиловать
4. не претендовать на что-то, отпустить
5. может использоваться как вспомогательный суфикс..
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Shan от мая 7, 2014, 23:34
Цитата: mail от апреля 30, 2014, 07:16
Предлог "до" в казахском "дейін", "шейін".
Таңнан кешке дейін/шейін - с утра до вечера.
Алматыға дейін/шейін - до Алматы.

Как будет на других ТЯ?
В турецком
değin I Д послелог до; buraya ^
до этого места; bu zamana ^ до
этого времени, вплоть до сего вре-
мени; gelinceye <^> до [его] прихода;
ne ^ в какой степени; насколько;
о ^ çok так много; eski evde o ~
çok oda vardı ki в старом доме было
так много комнат, что ...; sabaha ~
до утр а
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от июня 6, 2014, 21:18
В КБ к'арантха - тень, силуэт, что-то темное. Видимо, от к'ара - черный.
К'аранчха - пугало, чучело,/видимость, напр., к'аранчхаг'а - для виду/. Получается, от к'ара - смотреть. Но тогда к'аранч - взгляд ?
Где есть подобные слова ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от июня 7, 2014, 20:26
Sevinch, ishonch, qoʻrqinch
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от июня 7, 2014, 20:33
В узбекском в смысле взгляд қаранч нету, но қараш есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от июня 7, 2014, 22:39
Цитата: Rashid Jawba от июня  6, 2014, 21:18
Где есть подобные слова ?
На стр. 298 ЭСТЯ т.5

Название: Как на разных языках?
Отправлено: Eisberg от июня 8, 2014, 08:03
Цитата: true от апреля 14, 2014, 11:11
Шмеля называют "эшек ары", еще есть какие-то, навскидку не вспомню. Про сильный холод говорят: "эшек совугы".
У нас тоже eşәk arı, ..eşәk soyuğı вроде нету,.. зато на всё большое говорят eşәk boyda.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Türk от июня 8, 2014, 14:11
Цитата: Eisberg от июня  8, 2014, 08:03
Цитата: true от апреля 14, 2014, 11:11
Шмеля называют "эшек ары", еще есть какие-то, навскидку не вспомню. Про сильный холод говорят: "эшек совугы".
У нас тоже eşәk arı, ..eşәk soyuğı вроде нету,.. зато на всё большое говорят eşәk boyda.
Вы явно не тот за кого тут себя выдаете...
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Türk от июня 8, 2014, 14:12
Цитата: true от апреля 14, 2014, 11:07
Цитата: Rashid Jawba от апреля 14, 2014, 10:42
Цитата: true от апреля 14, 2014, 10:11
Эшекат
Серьезно штоль ?
А что такого-то? Так в народе называют. Литературное - "гатыр", если важно.
qatır.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Eisberg от июня 8, 2014, 15:06
Цитата: Türk от июня  8, 2014, 14:11
Цитата: Eisberg от июня  8, 2014, 08:03
Цитата: true от апреля 14, 2014, 11:11
Шмеля называют "эшек ары", еще есть какие-то, навскидку не вспомню. Про сильный холод говорят: "эшек совугы".
У нас тоже eşәk arı, ..eşәk soyuğı вроде нету,.. зато на всё большое говорят eşәk boyda.
Вы явно не тот за кого тут себя выдаете...
да вы меня раскусили - я шпион!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от июня 8, 2014, 19:34
Цитата: Умар от июня  7, 2014, 22:39
Цитата: Rashid Jawba от июня  6, 2014, 21:18
Где есть подобные слова ?
На стр. 298 ЭСТЯ т.5
Ай сау бол. Ачылса эд да...
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Shan от июня 9, 2014, 07:40
Цитата: Türk от июня  8, 2014, 14:11
Цитата: Eisberg от июня  8, 2014, 08:03
Цитата: true от апреля 14, 2014, 11:11
Шмеля называют "эшек ары", еще есть какие-то, навскидку не вспомню. Про сильный холод говорят: "эшек совугы".
У нас тоже eşәk arı, ..eşәk soyuğı вроде нету,.. зато на всё большое говорят eşәk boyda.
Вы явно не тот за кого тут себя выдаете...
Тюрк есть видео этого парня на сайте о боксе) он из Азербайджана)
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Türk от июня 9, 2014, 21:01
Цитата: Eisberg от июня  8, 2014, 15:06
Цитата: Türk от июня  8, 2014, 14:11
Цитата: Eisberg от июня  8, 2014, 08:03
Цитата: true от апреля 14, 2014, 11:11
Шмеля называют "эшек ары", еще есть какие-то, навскидку не вспомню. Про сильный холод говорят: "эшек совугы".
У нас тоже eşәk arı, ..eşәk soyuğı вроде нету,.. зато на всё большое говорят eşәk boyda.
Вы явно не тот за кого тут себя выдаете...
да вы меня раскусили - я шпион!
Шпион, не шпион, но человек писавший "eşәk arı, ..eşәk soyuğı" не является представителем тюркоязычных граждан Азербайджана.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Türk от июня 9, 2014, 21:02
Цитата: Shan от июня  9, 2014, 07:40
Цитата: Türk от июня  8, 2014, 14:11
Цитата: Eisberg от июня  8, 2014, 08:03
Цитата: true от апреля 14, 2014, 11:11
Шмеля называют "эшек ары", еще есть какие-то, навскидку не вспомню. Про сильный холод говорят: "эшек совугы".
У нас тоже eşәk arı, ..eşәk soyuğı вроде нету,.. зато на всё большое говорят eşәk boyda.
Вы явно не тот за кого тут себя выдаете...
Тюрк есть видео этого парня на сайте о боксе) он из Азербайджана)
?

я не говорил что не из Азербайджана, я имел ввиду его тюркоязычность.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Sagit от июня 9, 2014, 21:34
Цитата: Shan от мая  7, 2014, 23:34
Цитата: mail от апреля 30, 2014, 07:16
Предлог "до" в казахском "дейін", "шейін".
Таңнан кешке дейін/шейін - с утра до вечера.
Алматыға дейін/шейін - до Алматы.

Как будет на других ТЯ?
В турецком
değin I Д послелог до; buraya ^
до этого места; bu zamana ^ до
этого времени, вплоть до сего вре-
мени; gelinceye <^> до [его] прихода;
ne ^ в какой степени; насколько;
о ^ çok так много; eski evde o ~
çok oda vardı ki в старом доме было
так много комнат, что ...; sabaha ~
до утр а

bana göre 'değin' sık kullanılmaz. genelde 'kadar' bazen de 'dek'
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Sagit от июня 9, 2014, 21:36
Цитата: Türk от июня  9, 2014, 21:02
Цитата: Shan от июня  9, 2014, 07:40
Цитата: Türk от июня  8, 2014, 14:11
Цитата: Eisberg от июня  8, 2014, 08:03
Цитата: true от апреля 14, 2014, 11:11
Шмеля называют "эшек ары", еще есть какие-то, навскидку не вспомню. Про сильный холод говорят: "эшек совугы".
У нас тоже eşәk arı, ..eşәk soyuğı вроде нету,.. зато на всё большое говорят eşәk boyda.
Вы явно не тот за кого тут себя выдаете...
Тюрк есть видео этого парня на сайте о боксе) он из Азербайджана)
?

я не говорил что не из Азербайджана, я имел ввиду его тюркоязычность.

daha önce farketmiştim türkçesi çok zaiftır
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Shan от июня 9, 2014, 21:50
Цитата: Türk от июня  9, 2014, 21:02
Цитата: Shan от июня  9, 2014, 07:40
Цитата: Türk от июня  8, 2014, 14:11
Цитата: Eisberg от июня  8, 2014, 08:03
Цитата: true от апреля 14, 2014, 11:11
Шмеля называют "эшек ары", еще есть какие-то, навскидку не вспомню. Про сильный холод говорят: "эшек совугы".
У нас тоже eşәk arı, ..eşәk soyuğı вроде нету,.. зато на всё большое говорят eşәk boyda.
Вы явно не тот за кого тут себя выдаете...
Тюрк есть видео этого парня на сайте о боксе) он из Азербайджана)
?

я не говорил что не из Азербайджана, я имел ввиду его тюркоязычность.
ешкандай жаман ойым жок-карсылыгым жок
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Eisberg от июня 10, 2014, 00:06
Цитата: Türk от июня  9, 2014, 21:01
Цитата: Eisberg от июня  8, 2014, 15:06
Цитата: Türk от июня  8, 2014, 14:11
Цитата: Eisberg от июня  8, 2014, 08:03
Цитата: true от апреля 14, 2014, 11:11
Шмеля называют "эшек ары", еще есть какие-то, навскидку не вспомню. Про сильный холод говорят: "эшек совугы".
У нас тоже eşәk arı, ..eşәk soyuğı вроде нету,.. зато на всё большое говорят eşәk boyda.
Вы явно не тот за кого тут себя выдаете...
да вы меня раскусили - я шпион!
Шпион, не шпион, но человек писавший "eşәk arı, ..eşәk soyuğı" не является представителем тюркоязычных граждан Азербайджана.
наверное я арменин раз , вмести  того чтобы написать эшяй арысы,  на автомате переписал  сказаное  до этого ешек ары....да пожалуй это повод ...
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Türk от июня 10, 2014, 18:45
Цитата: Eisberg от июня 10, 2014, 00:06
Цитата: Türk от июня  9, 2014, 21:01
Цитата: Eisberg от июня  8, 2014, 15:06
Цитата: Türk от июня  8, 2014, 14:11
Цитата: Eisberg от июня  8, 2014, 08:03
Цитата: true от апреля 14, 2014, 11:11
Шмеля называют "эшек ары", еще есть какие-то, навскидку не вспомню. Про сильный холод говорят: "эшек совугы".
У нас тоже eşәk arı, ..eşәk soyuğı вроде нету,.. зато на всё большое говорят eşәk boyda.
Вы явно не тот за кого тут себя выдаете...
да вы меня раскусили - я шпион!
Шпион, не шпион, но человек писавший "eşәk arı, ..eşәk soyuğı" не является представителем тюркоязычных граждан Азербайджана.
наверное я арменин раз , вмести  того чтобы написать эшяй арысы,  на автомате переписал  сказаное  до этого ешек ары....да пожалуй это повод ...
Кто вы, это уже вам знать, но то что вы не тюркоязычный гражданин Азербайджана это точно документально подтверждается вашими постами. И этот странный намек на ширваншахов в профиле...
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Türk от июня 10, 2014, 18:46
Цитата: Eisberg от июня 10, 2014, 00:06
Цитата: Eisberg от июня  9, 2014, 21:01
"eşәk arı, ..eşәk soyuğı" не является представителем тюркоязычных граждан Азербайджана.
вмести  того чтобы написать эшяй арысы

"eşşək arısı",
"eşşək soyuğu" (хотя такой фразы нет)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от июня 10, 2014, 20:02
Улу - выть. Как на ТЯ ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от июня 10, 2014, 20:21
Цитата: Rashid Jawba от июня 10, 2014, 20:02
Улу - выть. Как на ТЯ ?
ulamaq.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от июня 10, 2014, 20:30
Цитата: Rashid Jawba от июня 10, 2014, 20:02
Улу - выть. Как на ТЯ ?
Uwlamak (тм)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от июня 10, 2014, 22:01
Цитата: true от июня 10, 2014, 20:30
Цитата: Rashid Jawba от июня 10, 2014, 20:02
Улу - выть. Как на ТЯ ?
Uwlamak (тм)
Как считаете, это звукоподражание или от йыла - плакать ?
У Севортяна не нашел :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от июня 10, 2014, 22:30
Цитата: Rashid Jawba от июня 10, 2014, 22:01
У Севортяна не нашел
Севортян считает звукоподражание .т.1. стр. 595

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от июня 10, 2014, 22:45
Цитата: Умар от июня 10, 2014, 22:30
Цитата: Rashid Jawba от июня 10, 2014, 22:01
У Севортяна не нашел
Севортян считает звукоподражание .т.1. стр. 595
Сау бол ! Севортян бессмертен ;up:
/меня смутило монг. у/й/лах - плакать/
Название: Как на разных языках?
Отправлено: Eisberg от июня 17, 2014, 01:09
Цитата: Türk от июня 10, 2014, 18:45
Цитата: Eisberg от июня 10, 2014, 00:06
Цитата: Türk от июня  9, 2014, 21:01
Цитата: Eisberg от июня  8, 2014, 15:06
Цитата: Türk от июня  8, 2014, 14:11
Цитата: Eisberg от июня  8, 2014, 08:03
Цитата: true от апреля 14, 2014, 11:11
Шмеля называют "эшек ары", еще есть какие-то, навскидку не вспомню. Про сильный холод говорят: "эшек совугы".
У нас тоже eşәk arı, ..eşәk soyuğı вроде нету,.. зато на всё большое говорят eşәk boyda.
Вы явно не тот за кого тут себя выдаете...
да вы меня раскусили - я шпион!
Шпион, не шпион, но человек писавший "eşәk arı, ..eşәk soyuğı" не является представителем тюркоязычных граждан Азербайджана.
наверное я арменин раз , вмести  того чтобы написать эшяй арысы,  на автомате переписал  сказаное  до этого ешек ары....да пожалуй это повод ...
Кто вы, это уже вам знать, но то что вы не тюркоязычный гражданин Азербайджана это точно документально подтверждается вашими постами. И этот странный намек на ширваншахов в профиле...

а что с ними не так ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от июня 22, 2014, 02:43
Цитата: Rashid Jawba от июня  6, 2014, 21:18
В КБ к'арантха - тень, силуэт, что-то темное. Видимо, от к'ара - черный.
К'аранчха - пугало, чучело,/видимость, напр., к'аранчхаг'а - для виду/. Получается, от к'ара - смотреть. Но тогда к'аранч - взгляд ?
Где есть подобные слова ?
Карачкы (тат.) "пугало"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от июля 23, 2014, 21:51
В КБ есть слово марджа, с неясным значением. Судя по ударению на первый слог, обращение. Ближайшее по смыслу - please, но тж и молодец /КБРС/. Похоже, изначальный смысл утрачен. Где еще есть ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от июля 23, 2014, 23:29
Цитата: Rashid Jawba от июля 23, 2014, 21:51
В КБ есть слово марджа, с неясным значением... но тж и молодец /КБРС/. Похоже, изначальный смысл утрачен. Где еще есть ?
Не это (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%B4%D0%B6%D0%B0_%D0%B0%D1%82-%D1%82%D0%B0%D0%BA%D0%BB%D0%B8%D0%B4)?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от июля 24, 2014, 00:00
Цитата: Zhendoso от июля 23, 2014, 23:29
Не это?
Вернее всего оно ,обращение к святым .В исламе вообще то считается ересью ,но в некоторых течениях имеет место.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от июля 24, 2014, 18:43
Цитата: Умар от июля 24, 2014, 00:00
Цитата: Zhendoso от июля 23, 2014, 23:29
Не это?
Вернее всего оно ,обращение к святым .В исламе вообще то считается ересью ,но в некоторых течениях имеет место.
Ну если др. вариантов нет. Странно наличие шиитского термина в КБ. В груз. есть типа мардж в знач. герой и т.д.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от июля 24, 2014, 21:29
святые и шииты ни при чём.
 
ﻣﺮﺟﻊ marja'
образец, пример, источник для подражания
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от июля 24, 2014, 23:36
Все равно терзают сомнения. Вот что дает КБРС:
марджа /обращение-просьба/ пожалуйста ! Олтуруг'уз, марджа - садитесь, пожалуйста ; эй, марджа, болуш ! - пожалуйста, помоги ! , помоги-ка ! будь другом, помоги ! <> марджа джашла - парни-молодцы !  марджама мен институтну бошамасам - я буду не я, если не закончу институт.
Последний пример вообще смущает. Если б было бошасам - другое дело, образец для подражания. А так получается с негативным смыслом.
Возможно, ошибка.
У местных авторов где-то читал, что это аланское МАРХА, означающее нечто типа вперед ! или ура !, что еще более сомнительно.
Вопчим, сплошная завеса тайн. В любом случае д.б. у соседей, надо спросить.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от июля 25, 2014, 00:41
Татар телендәге гарәп-фарсы алынмалары
garap-farsy.narod.ru›maar.htm
Мәрҗигъ ис. 1) Кайта торган урын, кайтачак җир. Дөньяда хур улса улсын, мәрҗәгы нар улмасын. ... см. Мәрҗигъ. Мәрҗү сф. Өмет ителгән, көтелгән, ялынып соралган, үтенелгән
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от июля 25, 2014, 07:31
(https://photos-3.dropbox.com/t/0/AAAB8-pp_Px-5obRxilhAs6BsqnT6wkFnVRUorxouj3ZiQ/12/274978080/png/1024x768/3/1406268000/0/2/p0074-sel.png/nbZYDY4aWmtIBSSNvAX4Db6ybc5uT3-o340qpwl001E)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от июля 25, 2014, 08:03
Dahbed, спасибо !
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от июля 25, 2014, 08:30
Не за что! Но все же, Абаев предпологает грузинский источник, и вот мой киргизский друг подсказывает, что в его южном диаллекте есть - мазза - "классный" (?)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от июля 25, 2014, 09:53
Цитата: dahbed от июля 25, 2014, 08:30
мазза - "классный" (?)
Уточнил, это другое, "вкус".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от июля 25, 2014, 18:53
Грузинский вариант подходит. Кстати, я выставил этот вопрос именно в саязи с обсуждением в картвельских темах слова гамарджоба.
Конечно, хотелось бы побольше инфы, почему вдруг рядовое груз. слово получило общекавказское распространение.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от июля 28, 2014, 20:55
Тутхан оразаг'ыз к'абыл болсун, баг'алы дин к'арнашларым !
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от августа 23, 2014, 23:35
Цитата: Rashid Jawba от июля 28, 2014, 20:55
оразаг'ыз
А как будет "наша ураза", оразабыз или оразамыз?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от августа 23, 2014, 23:45
В татарском:
уразағыз - ваша ураза
уразабыз - наша ураза

В каких языках  -ңыз, -ныз и в каких -ғыз?
Соотвественно, в каких языках -мыз и в каких -быз?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от августа 23, 2014, 23:56
Цитата: true от июня 10, 2014, 20:30
Цитата: Rashid Jawba от июня 10, 2014, 20:02
Улу - выть. Как на ТЯ ?
Uwlamak (тм)
;D  Улу — название действия ("завывание", фактически имя существительное). Уламак —наверное, инфинитив.

Интересно, насколько разнообразно "представление" (если хотите, презентация) глаголов в тюркских языках!  :D
Вот в чувашских словарях пишут начальную форму, то есть в повелительном наклонении второго лица ед. числа.
Для данного глагола это будет Ула
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 23, 2014, 23:56
Цитата: Фанис от августа 23, 2014, 23:35
Цитата: Rashid Jawba от июля 28, 2014, 20:55
оразаг'ыз
А как будет "наша ураза", оразабыз или оразамыз?

б
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от августа 24, 2014, 00:00
Цитата: TawLan от августа 23, 2014, 23:56
Цитата: Фанис от августа 23, 2014, 23:35
Цитата: Rashid Jawba от июля 28, 2014, 20:55
оразаг'ыз
А как будет "наша ураза", оразабыз или оразамыз?

б
Уже сам узнал. В обоих случаях, как в татарском. Что-то у нас есть общее.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 24, 2014, 00:03
Цитата: Agabazar от августа 23, 2014, 23:56
Цитата: true от июня 10, 2014, 20:30
Цитата: Rashid Jawba от июня 10, 2014, 20:02
Улу - выть. Как на ТЯ ?
Uwlamak (тм)
;D  Улу — название действия ("завывание", фактически имя существительное). Уламак —наверное, инфинитив.

Интересно, насколько разнообразно "представление" (если хотите, презентация) глаголов в тюркских языках!  :D
Вот в чувашских словарях пишут начальную форму, то есть в повелительном наклонении второго лица ед. числа.
Для данного глагола это будет Ула

Улу - не существительное, существительное - улуў(вой, вытье). Улу - повелительный глагол, так сказать - делай выть :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 24, 2014, 00:05
Цитата: Фанис от августа 24, 2014, 00:00
Цитата: TawLan от августа 23, 2014, 23:56
Цитата: Фанис от августа 23, 2014, 23:35
Цитата: Rashid Jawba от июля 28, 2014, 20:55
оразаг'ыз
А как будет "наша ураза", оразабыз или оразамыз?

б
Уже сам узнал. В обоих случаях, как в татарском. Что-то у нас есть общее.

Ну так кипчаки же все :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от августа 24, 2014, 00:08
Цитата: Фанис от августа 24, 2014, 00:00
Цитата: TawLan от августа 23, 2014, 23:56
Цитата: Фанис от августа 23, 2014, 23:35
Цитата: Rashid Jawba от июля 28, 2014, 20:55
оразаг'ыз
А как будет "наша ураза", оразабыз или оразамыз?

б
Уже сам узнал. В обоих случаях, как в татарском. Что-то у нас есть общее.
В других кипчакских, а также карлукских и огузских, по-моему, соответственно -ңыз и -мыз.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от августа 24, 2014, 00:14
Цитата: TawLan от августа 24, 2014, 00:03
Улу - не существительное, существительное - улуў(вой, вытье). Улу - повелительный глагол, так сказать - делай выть :)
В чув. как раз Улу название действия. Насчёт повелительного глагола уже сказал. В таких случаях, мне кажется, обязательно надо подчёркивать, что имеется в виду. Во избежание недоразумения.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 24, 2014, 00:19
Цитата: Agabazar от августа 24, 2014, 00:14
Цитата: TawLan от августа 24, 2014, 00:03
Улу - не существительное, существительное - улуў(вой, вытье). Улу - повелительный глагол, так сказать - делай выть :)
В чув. как раз Улу название действия. Насчёт повелительного глагола уже сказал. В таких случаях, мне кажется, обязательно надо подчёркивать, что имеется в виду. Во избежание недоразумения.

Да, лучше подчеркивать. Не понял что ты о чувашском "улу", подумал даешь инфу про наш "улу".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 24, 2014, 00:24
Цитата: Фанис от августа 24, 2014, 00:08
Цитата: Фанис от августа 24, 2014, 00:00
Цитата: TawLan от августа 23, 2014, 23:56
Цитата: Фанис от августа 23, 2014, 23:35
Цитата: Rashid Jawba от июля 28, 2014, 20:55
оразаг'ыз
А как будет "наша ураза", оразабыз или оразамыз?

б
Уже сам узнал. В обоих случаях, как в татарском. Что-то у нас есть общее.
В других кипчакских, а также карлукских и огузских, по-моему, соответственно -ңыз и -мыз.

Ну я все время повторяю, уже и достал всех наверно, но поволжско-кипчакские и половецко-кипчакские, они моложе чем те же ногайско-кипчакские. Они кипчакизировались. До кипчакской эпохи были другие языки. Я так думаю. И уверен :umnik:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от августа 24, 2014, 00:39
Цитата: TawLan от августа 24, 2014, 00:24
Цитата: Фанис от августа 24, 2014, 00:08
Цитата: Фанис от августа 24, 2014, 00:00
Цитата: TawLan от августа 23, 2014, 23:56
Цитата: Фанис от августа 23, 2014, 23:35
Цитата: Rashid Jawba от июля 28, 2014, 20:55
оразаг'ыз
А как будет "наша ураза", оразабыз или оразамыз?

б
Уже сам узнал. В обоих случаях, как в татарском. Что-то у нас есть общее.
В других кипчакских, а также карлукских и огузских, по-моему, соответственно -ңыз и -мыз.

Ну я все время повторяю, уже и достал всех наверно, но поволжско-кипчакские и половецко-кипчакские, они моложе чем те же ногайско-кипчакские. Они кипчакизировались. До кипчакской эпохи были другие языки. Я так думаю. И уверен :umnik:
Пожалуй, вы шибко сильно обобщили, подозреваю, что эти -гыз и -быз из половецко-кипчакских наблюдаются только в КБ, пусть кто-нибудь правит, если ошибаюсь.

Интересно, как в башкирском?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от августа 24, 2014, 00:42
Цитата: Фанис от августа 24, 2014, 00:39
Интересно, как в башкирском?
Так же как в татарском.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от августа 24, 2014, 00:53
Цитата: Фанис от августа 24, 2014, 00:39
...подозреваю, что эти -гыз и -быз из половецко-кипчакских наблюдаются только в КБ, пусть кто-нибудь правит, если ошибаюсь.
В кумыкском еще то же самое.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от августа 24, 2014, 00:57
Цитата: TawLan от августа 24, 2014, 00:24
Ну я все время повторяю, уже и достал всех наверно, но поволжско-кипчакские и половецко-кипчакские, они моложе чем те же ногайско-кипчакские.
Все гораздо сложнее.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от августа 24, 2014, 01:31
Цитата: Zhendoso от августа 24, 2014, 00:53
Цитата: Фанис от августа 24, 2014, 00:39
...подозреваю, что эти -гыз и -быз из половецко-кипчакских наблюдаются только в КБ, пусть кто-нибудь правит, если ошибаюсь.
В кумыкском еще то же самое.
И кумыкский и башкирский территориально недалеко отстоят, соответственно, от кб и татарского.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от августа 24, 2014, 01:49
Цитата: Фанис от августа 24, 2014, 00:57
Цитата: TawLan от августа 24, 2014, 00:24
Ну я все время повторяю, уже и достал всех наверно, но поволжско-кипчакские и половецко-кипчакские, они моложе чем те же ногайско-кипчакские.
Все гораздо сложнее.
Нет в поволжско-кыпчакских или половецко-кыпчакских ничего, что бы доказывало их относительную "молодость". Вообще, тюркские языки, и кипчакские, в частности, сильно влияли друг на друга, поэтому имеющиеся классификации довольно приблизительны. Вероятно, что если бы те же лингвисты застали их лет на пятьсот раньше, у них получились бы совсем другие классификации.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от августа 24, 2014, 02:04
Цитата: Фанис от августа 24, 2014, 01:31
И кумыкский и башкирский территориально недалеко отстоят, соответственно, от кб и татарского.
А вот чувашский в притяж. форме 1 л. мн.ч. не поддерживает татарский с башкирским: аттемĕр "наш отец".
Во втором лице чувашский демонстрирует свое собственное развитие: деназализация ŋ>ɣ и старые формы типа *paʑuŋ>*pоʑuɣ> *pоʑuw/*puʑuw>совр. чув. puʑu "твоя голова". В низовом диалекте гласный аффикса делабиализовался и редуцировался в былом соседстве с конечным губным *puʑuw>*puʑəw> низ. puʑə "твоя голова".
Ср. еще чув. турă "бог"<*tuwrə<*toɣrə<*taŋrə.
В к.б. была деназализация в *teŋri>"tegri>tejri (ср. в татарском сосуществование тәре "крест, икона" и тәңре "бог, всевышний", одно из которых исконное, второе - книжное)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от августа 24, 2014, 09:12
Цитата: TawLan от августа 24, 2014, 00:24
Цитата: Фанис от августа 24, 2014, 00:08
Цитата: Фанис от августа 24, 2014, 00:00
Цитата: TawLan от августа 23, 2014, 23:56
Цитата: Фанис от августа 23, 2014, 23:35
Цитата: Rashid Jawba от июля 28, 2014, 20:55
оразаг'ыз
А как будет "наша ураза", оразабыз или оразамыз?

б
Уже сам узнал. В обоих случаях, как в татарском. Что-то у нас есть общее.
В других кипчакских, а также карлукских и огузских, по-моему, соответственно -ңыз и -мыз.

Ну я все время повторяю, уже и достал всех наверно, но поволжско-кипчакские и половецко-кипчакские, они моложе чем те же ногайско-кипчакские. Они кипчакизировались. До кипчакской эпохи были другие языки. Я так думаю. И уверен :umnik:
-быз первично по отношению к -мыз.
-гыз при этом ВТОРИЧНО по отношению к -н,ыз

так что дело в другом.

Ещё,  для полноты картины анализируйте не только притяжательные, но и личные окончания глаголов. Увидите побольше интересного
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от августа 24, 2014, 10:10
Цитата: Borovik от августа 24, 2014, 09:12
-быз первично по отношению к -мыз.
Почему? Имхо, наоборот.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 24, 2014, 11:14
Цитата: Фанис от августа 24, 2014, 01:49
Цитата: Фанис от августа 24, 2014, 00:57
Цитата: TawLan от августа 24, 2014, 00:24
Ну я все время повторяю, уже и достал всех наверно, но поволжско-кипчакские и половецко-кипчакские, они моложе чем те же ногайско-кипчакские.
Все гораздо сложнее.
Нет в поволжско-кыпчакских или половецко-кыпчакских ничего, что бы доказывало их относительную "молодость". Вообще, тюркские языки, и кипчакские, в частности, сильно влияли друг на друга, поэтому имеющиеся классификации довольно приблизительны. Вероятно, что если бы те же лингвисты застали их лет на пятьсот раньше, у них получились бы совсем другие классификации.

Не буду говорить о поволжских, может там и не так, если бы лингвисты застали лет 500 назад, думаю КБ язык не сильно отличался бы от сегодняшнего (если конечно не брать во внимание арабизмы и русизмы, потому что, как выразился в споре представитель одного из соседних народов "..сидели в своих пещерах и ели баранину.."), за последние 500 лет особого тюркского влияния на нас небыло. А вот те же башкиры и татары могли влиять друг на друга.

А вот если бы лингвисты застали предков (генетических) КБ в 1 тысячалетии, их язык даже близко не был бы кипчакским, скорее всего его отнесли бы к огузским, может быть с немалым процентом булгаризмов. Но язык предков тех же казахов в те же времена отличался бы от сегодняшнего куда меньше чем у КБ. КБ язык сформировался позже и в ходе формирования очень сильно менялся, хоть после этого и неплохо сохранился в изоляции. Вот это я имею ввиду под молодостью.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 24, 2014, 11:15
Цитата: Фанис от августа 24, 2014, 00:39
Пожалуй, вы шибко сильно обобщили, подозреваю, что эти -гыз и -быз из половецко-кипчакских наблюдаются только в КБ, пусть кто-нибудь правит, если ошибаюсь.

В кумыкском - б, гъ.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 24, 2014, 11:17
Цитата: Borovik от августа 24, 2014, 09:12
-быз первично по отношению к -мыз.
-гыз при этом ВТОРИЧНО по отношению к -н,ыз

Так что из них первично? Явно одно устояло, другое влияние
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от августа 24, 2014, 11:27
Цитата: Karakurt от августа 24, 2014, 10:10
Цитата: Borovik от августа 24, 2014, 09:12
-быз первично по отношению к -мыз.
Почему? Имхо, наоборот.
*призадумался*
восходит к биз "мы".
смотри таже глагольные личные формы - была унификация
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от августа 24, 2014, 13:29
Вероятно выравнивание по местоимению. Что в древнейших памятниках?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от августа 24, 2014, 13:31
Цитата: Borovik от августа 24, 2014, 11:27
восходит к биз "мы".
-м (1л. ед.ч.) + з ? Во втором лице аналогично.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от августа 25, 2014, 09:26
Цитата: Agabazar от августа 24, 2014, 00:14
Цитата: TawLan от августа 24, 2014, 00:03
Улу - не существительное, существительное - улуў(вой, вытье). Улу - повелительный глагол, так сказать - делай выть :)
В чув. как раз Улу название действия. Насчёт повелительного глагола уже сказал. В таких случаях, мне кажется, обязательно надо подчёркивать, что имеется в виду. Во избежание недоразумения.
Не, ну как бы общепринято для ТЯ давать исходной формой глагола императив. Я понял, что вас смутило - вы прочли ''улу - выть'' по татарской или каз. орфографии и восприняли как инфинитив. Интересно, если б я написал ''улу - вой'', было б понятней ?:-)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от августа 25, 2014, 10:01
Цитата: Karakurt от августа 24, 2014, 13:31
Цитата: Borovik от августа 24, 2014, 11:27
восходит к биз "мы".
-м (1л. ед.ч.) + з ? Во втором лице аналогично.
Да, точно. Вы правы.
К личным местоимениям восходит глагольная парадигма.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от августа 25, 2014, 14:12
Цитата: Rashid Jawba от августа 25, 2014, 09:26
Не, ну как бы общепринято для ТЯ давать исходной формой глагола императив. Я понял, что вас смутило - вы прочли ''улу - выть'' по татарской или каз. орфографии и восприняли как инфинитив. Интересно, если б я написал ''улу - вой'', было б понятней ?:-)
Ну сказал же Tawlan, что на КБ "вой" (в смысле: завывание) это улуў   :)
По татарски "вой" (в смысле: существительное) будет "улау" (По чувашски "улу" или "улав"). В татарских словарях глаголы дают как названия действия (улау - вой).  В чувашских— начальную форму ( повелительное наклонение 2 лица ед. ч.). Но "русский перевод" — инфинитивом (Ула -выть, хотя это на самом деле означает "ты вой (завывай)"). Так принято.

Возможное недоразумение здесь может быть связано с тем, что русское слово " вой" неоднозначное:  1)сущ. 2)гл.)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от августа 25, 2014, 14:50
Главное неудобство - отсутствие в кириллице краткого у.
Каждый язык выпутывается по-своему, ногайцы пишут барув, тат.- бару, а КБ - баруу /идти, ходьба/. Соотв.сущ. вой татароказахи пишут улу, КБ - улуу, а ног. - улув. Поэтому императив вы приняли за инфинитив.

Кстати, получается, что правильней вариант ула /у-ла/, если здесь тот же афф., что и в башла, баг'ышла, ташла...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от августа 25, 2014, 15:19
Цитата: Rashid Jawba от августа 25, 2014, 14:50
Кстати, получается, что правильней вариант ула /у-ла/, если здесь тот же афф., что и в башла, баг'ышла, ташла...
В том же чувашском улу "вой" образовано не от ула- "выть", а от *улу- выть. В тюркских гуляют три основы: ул- , улу-, ула- со значением "выть"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от августа 25, 2014, 15:20
Цитата: Rashid Jawba от августа 25, 2014, 14:50

Кстати, получается, что правильней вариант ула /у-ла/
"Правильный" вариант улу-. Это целиком основа.

Если вы смотрите на татарский, то он просто отличился (на пару с азербайджанским): ула- вместо ожидаемого олы-. Для примера, в башкирском оло- (как и ожидается).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от сентября 24, 2014, 08:13
У казахов, когда человек здороваясь первым говорит "ассалаумағалейкум", то если тот, с кем он здоровается, намного младше него, то принято отвечать "ассалаумағалейкум", а не "уағалейкумассалам".
У кого еще так происходит?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от сентября 24, 2014, 08:55
Цитата: mail от сентября 24, 2014, 08:13
У кого еще так происходит?
У нас первым младший здоровается. Но если старший первый поздоровался, то также.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 24, 2014, 09:43
Вообще как бы первым здоровается тот кто зашел, подошел, независимо от возраста.
Другое дело если зашедший, подошедший - старик, и если он замешкал с "Салам Алейкум", младшие не дожидаясь могут подойти к нему и сами поздороваться.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от октября 2, 2014, 14:16
"Тек тур" где есть и что значит?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: RiverRat от октября 2, 2014, 15:14
Цитата: Karakurt от октября  2, 2014, 14:16
"Тек тур" где есть и что значит?
Вероятно, "стой ровно (вертикально)". Ср. в кр. тат. "tik tur", "tikke tur"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от октября 2, 2014, 15:17
Цитата: Karakurt от октября  2, 2014, 14:16
"Тек тур" где есть и что значит?
В чувашском тĕк тăр я бы понял как "стой спокойно/смирно/тихо" или просто "молчи!"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от октября 2, 2014, 15:19
Цитата: RiverRat от октября  2, 2014, 15:14
Цитата: Karakurt от октября  2, 2014, 14:16
"Тек тур" где есть и что значит?
Вероятно, "стой ровно (вертикально)". Ср. в кр. тат. "tik tur", "tikke tur"
Это ж разные слова.

Цитата: Zhendoso от октября  2, 2014, 15:17
В чувашском тĕк тăр я бы понял как "стой спокойно/смирно/тихо" или просто "молчи!"
Ого! Молчи - архаичное значение?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от октября 2, 2014, 15:27
Цитата: Zhendoso от октября  2, 2014, 15:17
Цитата: Karakurt от октября  2, 2014, 14:16
"Тек тур" где есть и что значит?
В чувашском тĕк тăр я бы понял как "стой спокойно/смирно/тихо" или просто "молчи!"
Был такой каламбур из моего детства: " Тĕк тăрсан тĕк шăтать". (Если спокойно стоять, то перья вырастут).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от октября 2, 2014, 15:28
Цитата: Karakurt от октября  2, 2014, 15:19
Ого! Молчи - архаичное значение?
:donno: Думаю, здесь важнее семантика наречия тĕк "смирно, тихо, спокойно, безмолвно". 
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от октября 2, 2014, 15:29
Цитировать
тĕк
Это соотв. tek или tik?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от октября 2, 2014, 15:41
Цитата: Karakurt от октября  2, 2014, 15:29
Цитировать
тĕк
Это соотв. tek или tik?
tẹk, из tik в чувашском бы *чĕк получилось (перед узкими неогубленными в языке-предке чувашского *t->č-).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от октября 2, 2014, 15:49
ДЛТ:
Цитироватьtek turmak - susmak· I, 334
т.е. замолкать
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от октября 2, 2014, 19:47
В хорезмском узбекском: дак дур, дак ўтир, дакинга юр, ...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от октября 13, 2014, 16:09
КБ чалк'ыг'а джаныу эт - править косу. Где еще джаныу ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от октября 13, 2014, 17:42
Цитата: Rashid Jawba от октября 13, 2014, 16:09
КБ чалк'ыг'а джаныу эт - править косу. Где еще джаныу ?
Тат. пычак янау - точить нож. у нас еще говорят яныу
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от октября 13, 2014, 17:54
Да почти во всех ,не знаю есть ли в чувашском и якутском ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от октября 13, 2014, 22:42
Çĕçĕ "нож" (чув.)
Хăйра- гл. "точить" (а также сущ. "точило"). Имеет то же происхождение, что и хăйăр "песок".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 13, 2014, 23:09
А "хыршы(точило)" у кого есть? По словарям с поиском "точило" не нахожу
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от октября 14, 2014, 04:56
В узбекском
точило с
1 ќайроќтош, ќайроќ; наждачное ~ ќайроќтош, чархтош;
2 чарх (пичоќ ва бошќа асбобларни чархлаб ўткирлайдиган станок).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от октября 14, 2014, 04:59
Цитата: Руслан14 от октября 13, 2014, 17:42
Цитата: Rashid Jawba от октября 13, 2014, 16:09КБ чалк'ыг'а джаныу эт - править косу. Где еще джаныу ?
Тат. пычак янау - точить нож. у нас еще говорят яныу
В узбекском:
йўнмоќ
обтёсыватъ, тесатъ; строгатъ; ёѓочни ~ тесатъ бревно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от октября 14, 2014, 05:01
В узбекском чархламоќ, ќайрамоќ, ќайраб ўткир ќилмоќ
точить

править
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от октября 15, 2014, 18:19
Цитата: Руслан14 от октября 13, 2014, 17:42
Цитата: Rashid Jawba от октября 13, 2014, 16:09
КБ чалк'ыг'а джаныу эт - править косу. Где еще джаныу ?
Тат. пычак янау - точить нож. у нас еще говорят яныу
Как по-татарски ''он наточил нож''?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от октября 15, 2014, 19:31
в казахском точить - қайрау, өткірлеу

жону - обтёсыватъ, тесатъ; строгатъ
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от октября 15, 2014, 23:20
Цитата: Rashid Jawba от октября 15, 2014, 18:19
Цитата: Руслан14 от октября 13, 2014, 17:42
Цитата: Rashid Jawba от октября 13, 2014, 16:09
КБ чалк'ыг'а джаныу эт - править косу. Где еще джаныу ?
Тат. пычак янау - точить нож. у нас еще говорят яныу
Как по-татарски ''он наточил нож''?
ул пычак янады/үткерләде/кайрады
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от октября 15, 2014, 23:24
Цитата: mail от октября 15, 2014, 19:31

жону - обтёсыватъ, тесатъ; строгатъ
в татарском юну
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: edil-jayik от октября 16, 2014, 09:45
Жану(точить) тоже есть на казахском
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 16, 2014, 10:20
Цитата: mail от октября 15, 2014, 19:31
жону - обтёсыватъ, тесатъ; строгатъ
Это другое. Это у нас "джонуw".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 16, 2014, 10:23
Насколько я знаю, "джаныу" кроме как к косе не употребляется и никаких производных от него нет.
Точить - билерге, хыршыларгъа.
Может "джаныу" просто заимствование? :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от октября 16, 2014, 11:07
Цитата: TawLan от октября 16, 2014, 10:23
хыршыларгъа.
В узбекском қириш тоже есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 16, 2014, 11:59
Цитата: Хусан от октября 16, 2014, 11:07
Цитата: TawLan от октября 16, 2014, 10:23
хыршыларгъа.
В узбекском қириш тоже есть.
Это наверно от "къырыргъа(скоблить)". А вот имеет "хыршы" туда отношение :donno:
У нас "хыршы" еще как бы участок пая, огорода, не знаю как правильно объяснить :what: Огород делят на малые доли и допустим до обеда одну делянку, после вторую... Каждая эта делянка называется "хыршы". Имеют эти 2 слова отношение друг к другу :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: edil-jayik от октября 16, 2014, 12:06
Цитата: TawLan от октября 16, 2014, 10:23
Насколько я знаю, "джаныу" кроме как к косе не употребляется и никаких производных от него нет.
Точить - билерге, хыршыларгъа.
Может "джаныу" просто заимствование? :what:
Да и у нас обычно к косе употребляется, но иногда к другим предметам в смысле слегка точить.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от октября 16, 2014, 12:08
Цитата: Rashid Jawba от октября 13, 2014, 16:09
КБ чалк'ыг'а джаныу эт - править косу. Где еще джаныу ?
А как "новый" будет? Может, дословно "обновить косу"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 16, 2014, 12:09
Цитата: true от октября 16, 2014, 12:08
Цитата: Rashid Jawba от октября 13, 2014, 16:09
КБ чалк'ыг'а джаныу эт - править косу. Где еще джаныу ?
А как "новый" будет? Может, дословно "обновить косу"?
Джангы. Обновить - джангыртыргъа.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 16, 2014, 12:13
Цитата: edil-jayik от октября 16, 2014, 12:06
Цитата: TawLan от октября 16, 2014, 10:23
Насколько я знаю, "джаныу" кроме как к косе не употребляется и никаких производных от него нет.
Точить - билерге, хыршыларгъа.
Может "джаныу" просто заимствование? :what:
Да и у нас обычно к косе употребляется, но иногда к другим предметам в смысле слегка точить.
У вас у кого? А есть производные от него? У нас вообще нет. Только "джаныу этерге", только как существительное и без всяких склонений, спряжений..
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от октября 16, 2014, 19:35
тат. янавыч=кайрак - точильный камень
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от октября 16, 2014, 20:19
Цитата: Rashid Jawba от октября 13, 2014, 16:09
КБ чалк'ыг'а джаныу эт - править косу.
Offtop
Я сначала думал "чалкы" у вас "точило", как и у нас, думаю - причем здесь "коса". Открыл словарь, действительно, и "точило" и "коса" на туркм. "чалгы".  :smoke:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от октября 16, 2014, 20:24
Ну ладно, "чалгы" (точило) от "чалмак" ("точить, покрывать, обмотать, примешивать и бог его знает еще сколько смыслов), но "чалгы" (коса) откуда?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от октября 16, 2014, 20:43
 The difference in length between Turkm. and Yak. allows to suppose a merger of at least two roots, perhaps originally distinguished semantically and phonetically as *čāl- 'to knock down' (reflected in Yak., not reflected in Turkm.) - *čal- 'to sharpen, whet' (reflected in Turkm., not reflected in Yak.). Since "Verba des Schlagens" are generally vague semantically, in most languages it is difficult to draw a line between them.

http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=/data/alt/turcet&text_number=1173&root=config (http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=%2fdata%2falt%2fturcet&text_number=1173&root=config)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от октября 16, 2014, 20:50
тат. чалу - зарезать/поставить подножку
чалыш - косой(не ровный)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от октября 16, 2014, 21:02
Цитата: Karakurt от октября 16, 2014, 20:43
Я так понял изначально было два слова, с разными смыслами и разным произношением, а затем слились? Типа русских "коса" (волосы) и "коса" (то, что "чалгы").
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от октября 16, 2014, 21:31
Что-то вроде того.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: edil-jayik от октября 17, 2014, 10:21
Цитата: TawLan от октября 16, 2014, 12:13
Цитата: edil-jayik от октября 16, 2014, 12:06
Цитата: TawLan от октября 16, 2014, 10:23
Насколько я знаю, "джаныу" кроме как к косе не употребляется и никаких производных от него нет.
Точить - билерге, хыршыларгъа.
Может "джаныу" просто заимствование? :what:
Да и у нас обычно к косе употребляется, но иногда к другим предметам в смысле слегка точить.
У вас у кого? А есть производные от него? У нас вообще нет. Только "джаныу этерге", только как существительное и без всяких склонений, спряжений..
У нас, у казахов. И у нас употребляется редко. Чаще қайрау. Что такое производные я не очень понял так как не силен в линг.терминах. Да и на русском тоже особо не блещу. Но я лично думаю жану от слова жан, жаны(бок, боковой), или может быть от слова жанама, жанамалау( дословного перевода точно не знаю, тоже относится к боку, "приходить с боку" что ли).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 17, 2014, 10:36
Цитата: edil-jayik от октября 17, 2014, 10:21
Цитата: TawLan от октября 16, 2014, 12:13
Цитата: edil-jayik от октября 16, 2014, 12:06
Цитата: TawLan от октября 16, 2014, 10:23
Насколько я знаю, "джаныу" кроме как к косе не употребляется и никаких производных от него нет.
Точить - билерге, хыршыларгъа.
Может "джаныу" просто заимствование? :what:
Да и у нас обычно к косе употребляется, но иногда к другим предметам в смысле слегка точить.
У вас у кого? А есть производные от него? У нас вообще нет. Только "джаныу этерге", только как существительное и без всяких склонений, спряжений..
У нас, у казахов. И у нас употребляется редко. Чаще қайрау. Что такое производные я не очень понял так как не силен в линг.терминах. Да и на русском тоже особо не блещу. Но я лично думаю жану от слова жан, жаны(бок, боковой), или может быть от слова жанама, жанамалау( дословного перевода точно не знаю, тоже относится к боку, "приходить с боку" что ли).
Ну я тоже дубина по терминам, здесь пару троек словечек нахватался. Только лишь "редко употребляется" меня не так смущает, меня больше смущает полное отсутствие производных. Не знаю как грамотно объяснить "производные", например: хыршы - точило, хыршы таш - точильный камень, и от него "хыршыларгъа(точить)", "хыршыланыргъа(досл. наточиться)" - обозлиться, досл. обостриться, как например в русском - точить зуб. А вот с "джаныу" такого вообще не наблюдается, только "джаныу" + глагол. Не знаю, может и незаслуженно, но мне это кажется странным :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: edil-jayik от октября 17, 2014, 10:42
Цитата: TawLan от октября 17, 2014, 10:36
Цитата: edil-jayik от октября 17, 2014, 10:21
Цитата: TawLan от октября 16, 2014, 12:13
Цитата: edil-jayik от октября 16, 2014, 12:06
Цитата: TawLan от октября 16, 2014, 10:23
Насколько я знаю, "джаныу" кроме как к косе не употребляется и никаких производных от него нет.
Точить - билерге, хыршыларгъа.
Может "джаныу" просто заимствование? :what:
Да и у нас обычно к косе употребляется, но иногда к другим предметам в смысле слегка точить.
У вас у кого? А есть производные от него? У нас вообще нет. Только "джаныу этерге", только как существительное и без всяких склонений, спряжений..
У нас, у казахов. И у нас употребляется редко. Чаще қайрау. Что такое производные я не очень понял так как не силен в линг.терминах. Да и на русском тоже особо не блещу. Но я лично думаю жану от слова жан, жаны(бок, боковой), или может быть от слова жанама, жанамалау( дословного перевода точно не знаю, тоже относится к боку, "приходить с боку" что ли).
Ну я тоже дубина по терминам, здесь пару троек словечек нахватался. Только лишь "редко употребляется" меня не так смущает, меня больше смущает полное отсутствие производных. Не знаю как грамотно объяснить "производные", например: хыршы - точило, хыршы таш - точильный камень, и от него "хыршыларгъа(точить)", "хыршыланыргъа(досл. наточиться)" - обозлиться, досл. обостриться, как например в русском - точить зуб. А вот с "джаныу" такого вообще не наблюдается, только "джаныу" + глагол. Не знаю, может и незаслуженно, но мне это кажется странным :donno:
Сейчас понял. Мне кажется нету производного. По крайне мере я такого не слышал. Қайрақ слышал, но жанығыш, жанутас не слышал.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 17, 2014, 10:47
Говоря чисто о названиях
Вот хыршы:
(http://savepic.ru/6064804.jpg)

А вот джаныу:
(http://savepic.ru/6056612.jpg)

По крайней мере в моей семье так.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: edil-jayik от октября 17, 2014, 10:58
Так что у вас джаныу это точило? а не точить?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от октября 17, 2014, 11:02
В тадж. харошидан - 1. "царапать"; 2. обр. "обидеть", "мучить"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 17, 2014, 11:10
Цитата: edil-jayik от октября 17, 2014, 10:58
Так что у вас джаныу это точило? а не точить?
Джаныу - точение. Точить - джаныу этерге, досл. - делать точение. Как уже говорил употребляется к косе, к ножу например уже не "джаныу", а "билерге(точить)". И видимо к этим узким длинным точилам косарей и прикрепилось название. Джаныу - точило косаря.

Я тут подумал, может конечно глупость, может "джаныу" изначально не "точить лезвие", а например сделать острым конец, ну как карандаш наточить :??? И может там корень "джан(душа)", то есть для убийства, стрелы, копья :what: А "уw" например охота :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 17, 2014, 11:11
Цитата: dahbed от октября 17, 2014, 11:02
В тадж. харошидан - 1. "царапать"; 2. обр. "обидеть", "мучить"
В узбекском есть?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от октября 17, 2014, 12:29
Цитата: TawLan от октября 17, 2014, 11:10
Я тут подумал, может конечно глупость, может "джаныу" изначально не "точить лезвие", а например сделать острым конец, ну как карандаш наточить :??? И может там корень "джан(душа)", то есть для убийства, стрелы, копья :what: А "уw" например охота :)
Корень там jan "боковая сторона" + глагольный аффикс  -а-/-ɨ- . Типа как если бы в русском было бы "боковать", т.е. обрабатывать бок(а) чего-либо, ходить с боку и все такое.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от октября 17, 2014, 13:20
Цитата: TawLan от октября 17, 2014, 10:36
хыршы - точило
Хыршы от къыр - грань.
казах
қырсаулау
1. гл. полировать; шлифовать
2. и.д. полировка; шлифовка

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от октября 17, 2014, 13:29
Цитата: Умар от октября 17, 2014, 13:20
Хыршы от къыр - грань.
Похоже на то.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от октября 17, 2014, 13:38
Бисмилләхиррахманиррахим в казахском часто пишут "Мейірімді, рахымды Алланың атымен бастаймын" или "Аса қамқор, ерекше мейірімді Алланың атымен бастаймын".
У кого еще переводят это, как?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 17, 2014, 14:10
Цитата: Умар от октября 17, 2014, 13:20
Цитата: TawLan от октября 17, 2014, 10:36
хыршы - точило
Хыршы от къыр - грань.
казах
қырсаулау
1. гл. полировать; шлифовать
2. и.д. полировка; шлифовка
Грань - что такое?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от октября 17, 2014, 14:17
Цитата: Умар от октября 17, 2014, 13:20
Цитата: TawLan от октября 17, 2014, 10:36
хыршы - точило
Хыршы от къыр - грань.
казах
қырсаулау
1. гл. полировать; шлифовать
2. и.д. полировка; шлифовка
еще есть қырнау
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 17, 2014, 14:30
Цитата: mail от октября 17, 2014, 14:17
Цитата: Умар от октября 17, 2014, 13:20
Цитата: TawLan от октября 17, 2014, 10:36
хыршы - точило
Хыршы от къыр - грань.
казах
қырсаулау
1. гл. полировать; шлифовать
2. и.д. полировка; шлифовка
еще есть қырнау
Не совсем понимаю к чему "грань" и не знаю объясняется ли в казахском "-сау-" в "къырсаулау", но если подойти с "къыр-(скрести, скоблить)", можно предположить что "хыршы" от 2 слов: 1) къырыу 2) ышыу(растирание, натирание, в общем - тёрка). "Къырыу-ышыу", получается - шлифовка :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 17, 2014, 14:31
Осталось объяснить "хыршы(делянка)"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от октября 17, 2014, 14:53
Цитата: Zhendoso от октября 17, 2014, 12:29
Корень там jan "боковая сторона" + глагольный аффикс  -а-/-ɨ- . Типа как если бы в русском было бы "боковать", т.е. обрабатывать бок(а) чего-либо, ходить с боку и все такое.
Вы имеете в виду "строгать", наверное? В туркменском "сторона" - "ян" (глагол "янамак" - "приставить с боку или прислониться"), а "строгать" - "ёнмак" (существительное - "ёнгы", это тот инструмент, которым доски обрабатывают, забыл название). Может, разные корни?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от октября 17, 2014, 14:54
Рубанок
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 17, 2014, 15:00
В карач.: рубанок - сюрме, строгать - сюрмелерге
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 17, 2014, 15:03
Цитата: true от октября 17, 2014, 14:53
"ёнмак" (существительное - "ёнгы", это тот инструмент, которым доски обрабатывают, забыл название). Может, разные корни?
Ёнмакъ, янамакъ - конечно разные корни. Ёнмакъ, у нас - джонуу(теска), джонаргъа - тесать
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от октября 17, 2014, 16:35
Цитата: true от октября 17, 2014, 14:53
В туркменском "сторона" - "ян" (глагол "янамак" - "приставить с боку или прислониться"), а "строгать" - "ёнмак" (существительное - "ёнгы", это тот инструмент, которым доски обрабатывают, забыл название). Может, разные корни?
Угу, jon- "строгать" - это другой корень, а туркменское jāna- образовано от корня  jān "сторона, бок", то есть, суть рефлекс того же многозначного глагола jāna-/jana-/janɨ-/janu- с условной семантикой "*боковать", правда, такого слова в русском нет, но, если бы было, то оно лучше всего бы отражало начальную семантику, от которой произошли и остальные, включая и кыпчакское   "точить" (т.е. проводить по точилу то одной, то другой стороной инструмента).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от октября 17, 2014, 17:06
Кстати, пока искал про слово "чалгы" наткнулся на перевод ГСМ: "янгыч-чалгы серишделери" - "горюче-смазочные материалы". Как у кого и нет разве своего какого-то слова, а не банального буквального перевода?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от октября 17, 2014, 17:10
Цитата: true от октября 17, 2014, 17:06
банального буквального перевода
Постсовок грешит этим безбожно. Носители даже не замечают.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: edil-jayik от октября 17, 2014, 17:59
Цитата: Умар от октября 17, 2014, 13:20
Цитата: TawLan от октября 17, 2014, 10:36
хыршы - точило
Хыршы от къыр - грань.
казах
қырсаулау
1. гл. полировать; шлифовать
2. и.д. полировка; шлифовка
Нет такого слова қырсаулау, а может құрсаулау. Но это другое слово. А есть қыр шығару, қыр салу, қырлау.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: edil-jayik от октября 17, 2014, 18:00
А шлифовать- қыру.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от октября 17, 2014, 18:03
http://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/ru/kk/шлифовать/ (http://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/ru/kk/%D1%88%D0%BB%D0%B8%D1%84%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C/)
http://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/қырсаулау/ (http://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/%D2%9B%D1%8B%D1%80%D1%81%D0%B0%D1%83%D0%BB%D0%B0%D1%83/)
http://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/қыру/ (http://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/%D2%9B%D1%8B%D1%80%D1%83/)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от октября 17, 2014, 18:06
Цитата: TawLan от октября 17, 2014, 10:47
Говоря чисто о названиях


А вот джаныу:
(http://savepic.ru/6056612.jpg)

По крайней мере в моей семье так.
Bizdə: bülöv.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: edil-jayik от октября 17, 2014, 18:07
Цитата: TawLan от октября 17, 2014, 14:30
Цитата: mail от октября 17, 2014, 14:17
Цитата: Умар от октября 17, 2014, 13:20
Цитата: TawLan от октября 17, 2014, 10:36
хыршы - точило
Хыршы от къыр - грань.
казах
қырсаулау
1. гл. полировать; шлифовать
2. и.д. полировка; шлифовка
еще есть қырнау
Не совсем понимаю к чему "грань" и не знаю объясняется ли в казахском "-сау-" в "къырсаулау", но если подойти с "къыр-(скрести, скоблить)", можно предположить что "хыршы" от 2 слов: 1) къырыу 2) ышыу(растирание, натирание, в общем - тёрка). "Къырыу-ышыу", получается - шлифовка :what:
Я тоже так считаю-хыршы от слова қыр(здесь переводил как грань). У нас говорят так пышақтың жүзі мен қыры.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: edil-jayik от октября 17, 2014, 18:10
Цитата: Karakurt от октября 17, 2014, 18:03
http://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/ru/kk/шлифовать/ (http://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/ru/kk/%D1%88%D0%BB%D0%B8%D1%84%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C/)
http://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/қырсаулау/ (http://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/%D2%9B%D1%8B%D1%80%D1%81%D0%B0%D1%83%D0%BB%D0%B0%D1%83/)
http://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/қыру/ (http://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/%D2%9B%D1%8B%D1%80%D1%83/)
Можеть есть, но я такого слова как кырсаулау никогда не слышал.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от октября 17, 2014, 18:15
Значит не надо говорить что его нет. А сказать "я не слышал".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от октября 17, 2014, 18:19
Ни у кого нет такого "bülöv" ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: edil-jayik от октября 17, 2014, 18:20
Цитата: Karakurt от октября 17, 2014, 18:15
Значит не надо говорить что его нет. А сказать "я не слышал".
Я верю что вы и ваше  окружение говорят қырсауланған шалбар.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: edil-jayik от октября 17, 2014, 18:21
Цитата: Türk от октября 17, 2014, 18:19
Ни у кого нет такого "bülöv" ?
И как оно читается - бүлөв?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от октября 17, 2014, 18:26
Цитата: edil-jayik от октября 17, 2014, 18:21
Цитата: Türk от октября 17, 2014, 18:19
Ни у кого нет такого "bülöv" ?
И как оно читается - бүлөв?
Да, но могут произносит и как "бүлөй".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 17, 2014, 18:55
Цитата: Türk от октября 17, 2014, 18:19
Ни у кого нет такого "bülöv" ?
Есть. "Билеу" еще и "бляха", если не ошибаюсь :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от октября 17, 2014, 18:57
Билеу - танцевать :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от октября 17, 2014, 20:42
Цитата: Türk от октября 17, 2014, 18:19
Ни у кого нет такого "bülöv" ?
У всех почти есть, включая чувашский, от  *bilegü (в bülöv первосложный узкий огубился после губного, а второсложный широкий - из-за губной аттракции)  "точильный камень, оселок", который от *bile- "точить".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от октября 17, 2014, 21:14
Цитата: Zhendoso от октября 17, 2014, 20:42
Цитата: Türk от октября 17, 2014, 18:19
Ни у кого нет такого "bülöv" ?
У всех почти есть, включая чувашский
Пĕлев (чув. точило)
"Панель пĕлев пек çăвăнать..." (из П.Хузангая).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: 18.10.2014 от октября 17, 2014, 23:22
Цитата: Agabazar от октября 17, 2014, 21:14
Цитата: Zhendoso от октября 17, 2014, 20:42
Цитата: Türk от октября 17, 2014, 18:19
Ни у кого нет такого "bülöv" ?
У всех почти есть, включая чувашский
Пĕлев (чув. точило)
"Панель пĕлев пек çăвăнать..." (из П.Хузангая).
У нас точило только хăйра, хăйрамалли
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: murat от октября 18, 2014, 07:59
Цитата: Türk от октября 17, 2014, 18:19
Ни у кого нет такого "bülöv" ?
в уйгурском биләй-точило,пычақ биләш-точить нож.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: murat от октября 18, 2014, 08:07
коң-ягодицы,зад.у каком тюр.яз.есть?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: murat от октября 18, 2014, 08:20
"высокий"у кого как?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от октября 18, 2014, 10:27
Цитата: murat от октября 18, 2014, 08:20
"высокий"у кого как?
Az.Türkcə: hündür; yüksək.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от октября 18, 2014, 19:04
В узбекском:
высок/ий, -ая , -ое ; выше, высший и высочайший
1 баланд, дароз, новча; человек ~ого роста бўйи баланд (баланд бўйли) киши; дароз (бўйдор) одам; ~ая трава баланд ўт;
2 баланд кўтарилган, баландда жойлашган, юксак, баланд; ~ий потолок баланд шип; ~ие горы баланд (юксак) тоѓлар;
3 одатдагидан юќори баланд; ~ий прилив (сувнинг) одатдагидан юќори кўтарилиши;
4 юќори, баланд, катта; ~ая производителъностъ труда юќори мећнат унумдорлиги; ~ие цены юќори (баланд) нархлар; ~ая температура юќори (баланд) температура; ~ие темпы юќори (катта) сурьатлар; ~ий урожай юќори ћосил, мўл ћосил;
5 юќори, юксак; яхши, аьло; ~ая кулътура юксак маданият; ~ая квалификация юќори малака; ~ая оценка юќори баћо; товар ~ого качества юќори (аьло) сифатли мол;
6 олий, улуѓ, мўьтабар, жуда катта; ~ая честъ олий (жуда катта) ћурмат; ~ое положение олий мартаба; жуда катта мавќе; ~ое звание олий унвон; ~ий гостъ мўьтабар (азиз) мећмон;
7 чуќур маьноли, маьнодор, ажойиб; юксак; ~ие мысли чуќур маьноли фикрлар; ажойиб фикрлар; ~ая идейностъ юксак ѓоялилик;
8 дабдабали, ћашаматли, юќори; ~ий стилъ дабдабали услуб; юќори услуб;
9 ингичка, баланд; ~ий голос ингичка (баланд) овоз; ~ая грудъ баланд кўкрак; ~ий лоб кенг пешана; бытъ ~ого мнения о ком-чём яхши фикрда бўлмоќ; ~ие договаривающиеся стороны дипл. мўьтабар аћдлашувчи томонлар; птица высокого полёта см. полет.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от октября 18, 2014, 19:42
Если хыршы как-то связан с к'ырсаула, где корень к'ыр - царапать, то почему Х ?
От этого же корня есть к'ырг'ыч - скребок, где в анлауте законный К'.
Значит, это не кипчакский источник :umnik:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от октября 18, 2014, 19:57
Цитата: edil-jayik от октября 17, 2014, 17:59
Цитата: Умар от октября 17, 2014, 13:20
Цитата: TawLan от октября 17, 2014, 10:36
хыршы - точило
Хыршы от къыр - грань.
казах
қырсаулау
1. гл. полировать; шлифовать
2. и.д. полировка; шлифовка
Нет такого слова қырсаулау, а может құрсаулау. Но это другое слово. А есть қыр шығару, қыр салу, қырлау.
я тоже никогда не слышал это слово
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от октября 18, 2014, 20:38
Цитата: mail от октября 18, 2014, 19:57
Цитата: edil-jayik от октября 17, 2014, 17:59
Цитата: Умар от октября 17, 2014, 13:20
Цитата: TawLan от октября 17, 2014, 10:36
хыршы - точило
Хыршы от къыр - грань.
казах
қырсаулау
1. гл. полировать; шлифовать
2. и.д. полировка; шлифовка
Нет такого слова қырсаулау, а может құрсаулау. Но это другое слово. А есть қыр шығару, қыр салу, қырлау.
я тоже никогда не слышал это слово
Казахи, определитесь уже. Кстати, на ног. к'урсау есть КБ аналог к'уршоу, так что на к'ырсау - к'ыршоу. Из кторого шаг до к'ыршы.
Х тоже могло заменить К', типа как в паре харс/к'арс.
Вопчим, вполне возможно. 50:50. Хыршы - делянка тж смущает.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от октября 18, 2014, 21:47
Цитата: Rashid Jawba от октября 18, 2014, 20:38
Хыршы - делянка тж смущает.
Гряда - грядка смущает ?

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: murat от октября 19, 2014, 09:17
Цитата: Хусан от октября 18, 2014, 19:04
В узбекском:
высок/ий, -ая , -ое ; выше, высший и высочайший
1 баланд, дароз, новча; человек ~ого роста бўйи баланд (баланд бўйли) киши; дароз (бўйдор) одам; ~ая трава баланд ўт;
2 баланд кўтарилган, баландда жойлашган, юксак, баланд; ~ий потолок баланд шип; ~ие горы баланд (юксак) тоѓлар;
3 одатдагидан юќори баланд; ~ий прилив (сувнинг) одатдагидан юќори кўтарилиши;
4 юќори, баланд, катта; ~ая производителъностъ труда юќори мећнат унумдорлиги; ~ие цены юќори (баланд) нархлар; ~ая температура юќори (баланд) температура; ~ие темпы юќори (катта) сурьатлар; ~ий урожай юќори ћосил, мўл ћосил;
5 юќори, юксак; яхши, аьло; ~ая кулътура юксак маданият; ~ая квалификация юќори малака; ~ая оценка юќори баћо; товар ~ого качества юќори (аьло) сифатли мол;
6 олий, улуѓ, мўьтабар, жуда катта; ~ая честъ олий (жуда катта) ћурмат; ~ое положение олий мартаба; жуда катта мавќе; ~ое звание олий унвон; ~ий гостъ мўьтабар (азиз) мећмон;
7 чуќур маьноли, маьнодор, ажойиб; юксак; ~ие мысли чуќур маьноли фикрлар; ажойиб фикрлар; ~ая идейностъ юксак ѓоялилик;
8 дабдабали, ћашаматли, юќори; ~ий стилъ дабдабали услуб; юќори услуб;
9 ингичка, баланд; ~ий голос ингичка (баланд) овоз; ~ая грудъ баланд кўкрак; ~ий лоб кенг пешана; бытъ ~ого мнения о ком-чём яхши фикрда бўлмоќ; ~ие договаривающиеся стороны дипл. мўьтабар аћдлашувчи томонлар; птица высокого полёта см. полет.
не то, думал в узб. как наиболее близком к уйг. есть это слово.ЕГИЗ(е читается э только мягче)-высокий
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: murat от октября 19, 2014, 09:19
Цитата: murat от октября 18, 2014, 08:07
коң-ягодицы,зад.у каком тюр.яз.есть?
???
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Mercurio от октября 19, 2014, 10:35
Коң в киргизском не нашел, но наткнулся на диалектное слово зоң:
Цитировать~: зоң отуруш южн. способ сидения на полу,
когда ягодицы опущены на пятки.
Никогда раньше не слышал :)

Меня до сих пор интересует диалектное гәдик. Означает оно крайне большой куйрук овцы :)  Слышал от двух представителей данного народа из баткенской области. Мысли сами как-то ведут к кодик (ослёнок), но я понимаю, что это бред. Просто в рифму.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от октября 19, 2014, 12:58
Цитата: murat от октября 19, 2014, 09:17
не то, думал в узб. как наиболее близком к уйг. есть это слово.ЕГИЗ(е читается э только мягче)-высокий
Эгиз у нас другое слово.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от октября 19, 2014, 13:11
Хирчиламоқ (жульничать) у кого нибудь есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от октября 19, 2014, 15:30
Цитата: Mercurio от октября 19, 2014, 10:35
Коң в киргизском не нашел, но наткнулся на диалектное слово зоң:
Цитировать~: зоң отуруш южн. способ сидения на полу,
когда ягодицы опущены на пятки.
Никогда раньше не слышал :)

Меня до сих пор интересует диалектное гәдик. Означает оно крайне большой куйрук овцы :)  Слышал от двух представителей данного народа из баткенской области. Мысли сами как-то ведут к кодик (ослёнок), но я понимаю, что это бред. Просто в рифму.

Az.Türkcə "gədik" - перевал, переход, склон горы.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 19, 2014, 16:36
Цитата: Türk от октября 19, 2014, 15:30
Цитата: Mercurio от октября 19, 2014, 10:35
Коң в киргизском не нашел, но наткнулся на диалектное слово зоң:
Цитировать~: зоң отуруш южн. способ сидения на полу,
когда ягодицы опущены на пятки.
Никогда раньше не слышал :)

Меня до сих пор интересует диалектное гәдик. Означает оно крайне большой куйрук овцы :)  Слышал от двух представителей данного народа из баткенской области. Мысли сами как-то ведут к кодик (ослёнок), но я понимаю, что это бред. Просто в рифму.

Az.Türkcə "gədik" - перевал, переход, склон горы.
А "dik(склон)" без "gə" есть?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от октября 19, 2014, 20:04
Цитата: TawLan от октября 19, 2014, 16:36
Цитата: Türk от октября 19, 2014, 15:30
Цитата: Mercurio от октября 19, 2014, 10:35
Коң в киргизском не нашел, но наткнулся на диалектное слово зоң:
Цитировать~: зоң отуруш южн. способ сидения на полу,
когда ягодицы опущены на пятки.
Никогда раньше не слышал :)

Меня до сих пор интересует диалектное гәдик. Означает оно крайне большой куйрук овцы :)  Слышал от двух представителей данного народа из баткенской области. Мысли сами как-то ведут к кодик (ослёнок), но я понимаю, что это бред. Просто в рифму.

Az.Türkcə "gədik" - перевал, переход, склон горы.
А "dik(склон)" без "gə" есть?
Вообще "dik" означает "прямой", "вертикальный". Есть фраза "dağın dikində" (на склоне горы? или может быть, у подножье горы?), помоему как раз в этой фразе в вами приведенном смысле и используется, но не уверен.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от октября 20, 2014, 08:38
Цитата: Умар от октября 18, 2014, 21:47
Цитата: Rashid Jawba от октября 18, 2014, 20:38
Хыршы - делянка тж смущает.
Гряда - грядка смущает ?
Тут что-то не так. Если хыршы < к'ыр/шоw/, т.е. инструмент, то как это применить к делянке, пусть даже допустив, что к'ыр = чал ??
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: edil-jayik от октября 20, 2014, 09:47
Қыр, қыры -переводится приблизительно как острый угол.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: edil-jayik от октября 20, 2014, 09:53
Құрсау это как бы ограждать, покрывать
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от октября 20, 2014, 13:18
Цитата: Rashid Jawba от октября 20, 2014, 08:38
Тут что-то не так. Если хыршы < к'ыр/шоw/, т.е. инструмент, то как это применить к делянке, пусть даже допустив, что к'ыр = чал ??
Просто допустите возможность ,что къыр -это не только "скоблить",но и имеет другие значения (см. ЭСТЯ 6. стр.226-228)

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от октября 20, 2014, 14:02
Цитата: Türk от октября 19, 2014, 15:30
Az.Türkcə "gədik" - перевал, переход, склон горы.
Это дырка в заборе (или в зубах ;)).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от октября 20, 2014, 16:57
Цитата: murat от октября 19, 2014, 09:19
Цитата: murat от октября 18, 2014, 08:07
коң-ягодицы,зад.у каком тюр.яз.есть?
???
В тадж. кун - "зад", "ягодица"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от октября 20, 2014, 17:00
Цитата: Mercurio от октября 19, 2014, 10:35
Меня до сих пор интересует диалектное гәдик. Означает оно крайне большой куйрук овцы
У нас гадик,гдк - овца с маленьким кюрдуком, хвостатая овца
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от октября 20, 2014, 17:15
Цитата: dahbed от октября 20, 2014, 16:57
В тадж. кун - "зад", "ягодица"
"Күнти" (блудница) от этого?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от октября 20, 2014, 17:18
Цитата: true от октября 20, 2014, 17:15
"Күнти"
Дословно - "дающий свой зад", педераст
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от октября 20, 2014, 17:21
Я в шоке...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 20, 2014, 17:32
Цитата: Умар от октября 20, 2014, 13:18
Цитата: Rashid Jawba от октября 20, 2014, 08:38
Тут что-то не так. Если хыршы < к'ыр/шоw/, т.е. инструмент, то как это применить к делянке, пусть даже допустив, что к'ыр = чал ??
Просто допустите возможность ,что къыр -это не только "скоблить",но и имеет другие значения (см. ЭСТЯ 6. стр.226-228)
А может это банальное звукоподражание "хыр-", :what: Или от "шероховатый - хыртды" :??? Который (хыртды) тоже в свою очередь может быть звукоподражанием.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от октября 20, 2014, 20:12
Цитата: dahbed от октября 20, 2014, 16:57
Цитата: murat от октября 19, 2014, 09:19
Цитата: murat от октября 18, 2014, 08:07
коң-ягодицы,зад.у каком тюр.яз.есть?
???
В тадж. кун - "зад", "ягодица"
В талышском или в татском тоже есть такое слово в корне матерного слово "kundərə".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от октября 20, 2014, 22:56
Цитата: Умар от октября 20, 2014, 13:18
Цитата: Rashid Jawba от октября 20, 2014, 08:38Тут что-то не так. Если хыршы < к'ыр/шоw/, т.е. инструмент, то как это применить к делянке, пусть даже допустив, что к'ыр = чал ??
Просто допустите возможность ,что къыр -это не только "скоблить",но и имеет другие значения (см. ЭСТЯ 6. стр.226-228)
Похоже здесь у меня ошибка .
осетинское «харса» – участок обрабатываемой земли, вайнахское «харш» – борозда, адыгское «хъарс» – вспаханная земля А также кумыкский и аварский .
Арабизм наверное . По аналогии с "тахта".
Тахта -престол , тахта -грядка .
Гъарш-престол .

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от октября 20, 2014, 23:45
Цитата: Умар от октября 20, 2014, 22:56
осетинское «харса» – участок обрабатываемой земли, вайнахское «харш» – борозда, адыгское «хъарс» – вспаханная земля А также кумыкский и аварский .

Иранское *karša/karšu - "пахотный участок", "обрабатываемая земля", "борозда"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от октября 22, 2014, 10:20
Цитата: dahbed от октября 20, 2014, 17:00
Цитата: Mercurio от октября 19, 2014, 10:35
Меня до сих пор интересует диалектное гәдик. Означает оно крайне большой куйрук овцы
У нас гадик,гдк - овца с маленьким кюрдуком, хвостатая овца
Все это вызывает некие ассоциации с КБ. Потом погляжу.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от октября 22, 2014, 10:28
Цитата: dahbed от октября 20, 2014, 23:45
Цитата: Умар от октября 20, 2014, 22:56
осетинское «харса» – участок обрабатываемой земли, вайнахское «харш» – борозда, адыгское «хъарс» – вспаханная земля А также кумыкский и аварский .

Иранское *karša/karšu - "пахотный участок", "обрабатываемая земля", "борозда"
Очередной иранизм в КБ. Передатчик, очевидно, осет. Подозрения подтвердились, и хыршы - оселок можно, внатяг, вывести из значений типа борозда, etc.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от октября 22, 2014, 11:43
Цитата: Rashid Jawba от октября 22, 2014, 10:28
хыршы - оселок
Все таки, имхо, другое слово. В тадж. есть слово қирра - "острая линия", "точило/скребок", "бок"...к прим. - қирраи бел - боковое острие лопаты, қирраи куҳ - острый верх/склон горы, или бо қирраи чашм нигоҳ кардан - смотреть косо, углом глаза
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от октября 23, 2014, 20:33
Цитата: dahbed от октября 22, 2014, 11:43
Цитата: Rashid Jawba от октября 22, 2014, 10:28
хыршы - оселок
Все таки, имхо, другое слово. В тадж. есть слово қирра - "острая линия", "точило/скребок", "бок"...к прим. - қирраи бел - боковое острие лопаты, қирраи куҳ - острый верх/склон горы, или бо қирраи чашм нигоҳ кардан - смотреть косо, углом глаза
Да, небезупречно. Но к'ирра не подойдет, выше приводились тюрк. формы этого слова: к'ыр, к'ыры.
Короче, пока 3 варианта, и все слабые. 1. Хыршы < *к'ыршоw. 2. Звукоподражание от хырт - звук трения, ломания. 3. Семантический дрейф от ''обрабаываемая земля, борозда'' до ''оселок /грубой обработки/''.
Интересно, как хыршы - делянка звучит в кум. и авар.?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 3, 2014, 22:36
Тат.-бшк. сабый, кб. сабий "младенец"... В каких еще языках есть это слово?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 3, 2014, 23:03
Цитата: Фанис от ноября  3, 2014, 22:36
Тат.-бшк. сабый, кб. сабий "младенец"... В каких еще языках есть это слово?
В кумыкском есть. Из нетюркских в адыгском и осетинском есть. Арабизм же вроде, нет?

А татарском полный синоним "бала"? У нас как бы и полный, да не совсем, к юности например тоже употребляется, а "бала" нет.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от ноября 3, 2014, 23:21
Цитата: Фанис от ноября  3, 2014, 22:36
Тат.-бшк. сабый, кб. сабий "младенец"... В каких еще языках есть это слово?
В ног. сабий/ савий.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от ноября 4, 2014, 02:24
В чувашском, по-видимому, такого слова нет.
Зато есть пепке
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: edil-jayik от ноября 4, 2014, 07:01
Цитата: Agabazar от ноября  4, 2014, 02:24
В чувашском, по-видимому, такого слова нет.
Зато есть пепке
Бөпе?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от ноября 4, 2014, 07:05
В хорезмском бапа, папа
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от ноября 4, 2014, 08:24
Цитата: Фанис от ноября  3, 2014, 22:36
Тат.-бшк. сабый, кб. сабий "младенец"... В каких еще языках есть это слово?
қаз. сәби
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от ноября 4, 2014, 08:48
Цитата: TawLan от ноября  3, 2014, 23:03
Цитата: Фанис от ноября  3, 2014, 22:36
Тат.-бшк. сабый, кб. сабий "младенец"... В каких еще языках есть это слово?
В кумыкском есть. Из нетюркских в адыгском и осетинском есть. Арабизм же вроде, нет?

А татарском полный синоним "бала"?
В татарском ласкательный "малыш мой". Арабизм.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от ноября 4, 2014, 09:20
Цитата: edil-jayik от ноября  4, 2014, 07:01
Цитата: Agabazar от ноября  4, 2014, 02:24
В чувашском, по-видимому, такого слова нет.
Зато есть пепке
Бөпе?
По-видимому, пепе уменьшительное от пепе ( [пебе́] ). Потому что существует аффикс -ке/-ка.
Но самого слова "пепе" всё-таки сейчас нет.
Зато есть "папи" (читается [паби́], форма с пиритяжательным аффиксом слова папа [паба́] ). Но и в этом случае сама исходная (начальная) форма слова используется чрезвычайно редко, если вообще используется. (Чув.яз.).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от ноября 4, 2014, 09:21
Как английское baby.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от ноября 4, 2014, 09:28
Цитата: Хусан от ноября  4, 2014, 09:21
Как английское baby.
Бэ́би. А в чувашском — Паби́. Едва ли существует взаимосвязь.  :D Разве что на "ностратическом уровне".  :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: олби от ноября 4, 2014, 16:01
Цитата: Rashid Jawba от октября 23, 2014, 20:33
Цитата: dahbed от октября 22, 2014, 11:43
Цитата: Rashid Jawba от октября 22, 2014, 10:28
хыршы - оселок
Все таки, имхо, другое слово. В тадж. есть слово қирра - "острая линия", "точило/скребок", "бок"...к прим. - қирраи бел - боковое острие лопаты, қирраи куҳ - острый верх/склон горы, или бо қирраи чашм нигоҳ кардан - смотреть косо, углом глаза
Да, небезупречно. Но к'ирра не подойдет, выше приводились тюрк. формы этого слова: к'ыр, к'ыры.
Короче, пока 3 варианта, и все слабые. 1. Хыршы < *к'ыршоw. 2. Звукоподражание от хырт - звук трения, ломания. 3. Семантический дрейф от ''обрабаываемая земля, борозда'' до ''оселок /грубой обработки/''.
Интересно, как хыршы - делянка звучит в кум. и авар.?
Простите, но иногда читая вас складывается ощущение, что вы не владеете языком о котором рассуждаете, хыршы - от слова "ХЫР", зарубка,неровность и т.п. Например в балкарском шуруп - хыр чюй.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 4, 2014, 22:04
Цитата: олби от ноября  4, 2014, 16:01
Простите, но иногда читая вас складывается ощущение, что вы не владеете языком о котором рассуждаете, хыршы - от слова "ХЫР", зарубка,неровность и т.п. Например в балкарском шуруп - хыр чюй.
Ну например у нас тоже хыр чюй. Не мог бы немножко направить мысль, каким путем "зарубка" переходит в "точило"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от ноября 5, 2014, 04:33
Цитата: олби от ноября  4, 2014, 16:01
Простите, но иногда читая вас складывается ощущение, что вы не владеете языком о котором рассуждаете, хыршы - от слова "ХЫР", зарубка,неровность и т.п. Например в балкарском шуруп - хыр чюй.
[/quote]Ощущения вас не обманули, я, к сожалению, не знаю и половины лексики, приводимой в КБРС. Тем ценнее мнения компетентных товарищей, выводящих хыршы - оселок из хыр - шуруп, винт, ведь это почти синонимы.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от ноября 5, 2014, 04:39
Например, у нас тоже есть:
В узбекском:
qirgʻi
обл. = randa.

randa
рубанок; ◆ musht ~ шерхебель; ◆ daroz ~ фуганок.

qirmoq
1 скоблить, соскабливать, скрести; ◆ taxtani pichoq bilan ~ скоблить доску ножом; ◆ qoʻy terisini ~ скоблить овчину; qirib tozalamoq соскрести (начисто);
2 брить; ◆ soch(ni) ~ брить голову; ◆ soqol ~ бриться;
3 уничтожать, губить, истреблять; zararli hasharotlarni qirib tashlamoq истреблять вредных насекомых;
4 разг. набрать или собрать большое количество (чего-л.); olchani rosa qirdik мы нарвали много вишни; ◆
tomoqni ~ прочистить горло, прокашляться; u tomogʻini qirib soʻz boshladi откашлявшись, он начал говорить.

qirchimoq
обл.
1 отрезать (ножницами), откусывать, перекусывать (напр., нитку зубами);
2 чеканить, производить чеканку (растений);
3 перен. грызть, глодать; kechadan beri yuragini tashvish qirchib turibdi со вчерашнего дня его душу гложет забота.

qirinmoq[/size]возвр. от qirmoq (https://uz.wiktionary.org/wiki/qirmoq) 2; qirinib-taranib побрившись и нагладившись, побрившись и принарядившись.

qirindi
1 оскрёбки (https://uz.wiktionary.org/w/index.php?title=%D0%BE%D1%81%D0%BA%D1%80%D1%91%D0%B1%D0%BA%D0%B8&action=edit&redlink=1), поскрёбки (https://uz.wiktionary.org/w/index.php?title=%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BA%D1%80%D1%91%D0%B1%D0%BA%D0%B8&action=edit&redlink=1);
2 стружка (https://uz.wiktionary.org/w/index.php?title=%D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%B6%D0%BA%D0%B0&action=edit&redlink=1); опилки (https://uz.wiktionary.org/w/index.php?title=%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D0%BB%D0%BA%D0%B8&action=edit&redlink=1); ◆ metall ~si стружка или опилки металла;
3 табачная (https://uz.wiktionary.org/w/index.php?title=%D1%82%D0%B0%D0%B1%D0%B0%D1%87%D0%BD%D0%B0%D1%8F&action=edit&redlink=1)зола (https://uz.wiktionary.org/w/index.php?title=%D0%B7%D0%BE%D0%BB%D0%B0&action=edit&redlink=1), оставшаяся (https://uz.wiktionary.org/w/index.php?title=%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D1%88%D0%B0%D1%8F%D1%81%D1%8F&action=edit&redlink=1)в (https://uz.wiktionary.org/wiki/%D0%B2)трубке (https://uz.wiktionary.org/w/index.php?title=%D1%82%D1%80%D1%83%D0%B1%D0%BA%D0%B5&action=edit&redlink=1)иликальяне (https://uz.wiktionary.org/w/index.php?title=%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D0%BD%D0%B5&action=edit&redlink=1); ◆ ichidan ~ oʻtib yuribdi он очень переживает; у него на сердце кошки скребут.




хыршы = хыр (скоблить) + -шы (суффикс -чи в узбекском) = скобляющий[/size][/font]
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: олби от ноября 5, 2014, 08:43
Цитата: Rashid Jawba от ноября  5, 2014, 04:33
Цитата: олби от ноября  4, 2014, 16:01
Простите, но иногда читая вас складывается ощущение, что вы не владеете языком о котором рассуждаете, хыршы - от слова "ХЫР", зарубка,неровность и т.п. Например в балкарском шуруп - хыр чюй.
Ощущения вас не обманули, я, к сожалению, не знаю и половины лексики, приводимой в КБРС. Тем ценнее мнения компетентных товарищей, выводящих хыршы - оселок из хыр - шуруп, винт, ведь это почти синонимы.
[/quote] Может пример не удачный, хыр - например протектор обуви или шины, и винт тут ни к селу, ни к городу. Оселок как понимаете не гладкий и имеет своего рода протектор за счет чего и точит. Тоже самое и шуруп за счет зарубок (хыр- КБ) завинчивается
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от ноября 5, 2014, 20:07
Цитата: олби от ноября  4, 2014, 16:01
хыршы - от слова "ХЫР", зарубка,неровность и т.п.
Откуда инфа ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от ноября 5, 2014, 20:21
Цитата: Хусан от ноября  5, 2014, 04:39
Например, у нас тоже есть:
В узбекском:
qirgʻi
обл. = randa.
xırxı - пила
http://azerdict.com/russian/xırxı
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от ноября 18, 2014, 13:15
қаз.
Келген шығар - Наверно/возможно пришел
Баратын шығар - Наверно/возможно пойдет
Ол емес шығар - Наверно/возможно это не он

У кого есть что-нибудь похожее?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от ноября 18, 2014, 14:28
Цитата: mail от ноября 18, 2014, 13:15
қаз.
Келген шығар - Наверно/возможно пришел
Баратын шығар - Наверно/возможно пойдет
Ол емес шығар - Наверно/возможно это не он

У кого есть что-нибудь похожее?
тат.
килеп чыгар, барып чыгар, ул булып чыкмас
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от ноября 18, 2014, 14:33
Чык - выйти/получиться, -ар(-ыр) - Наверно/возможно
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от ноября 18, 2014, 17:10
К теме точения и скрёбки(из хакасского):
1. хайыр-(хайыраргъа)-точить (нож/ножницы/бритву), отбивать (косу)
2.хайыргъас-точильный брусок/точило
3.пiзе-(пiзирге)- заострить, заточить (нож, топор, пилу)/от "пiс" -острие, шило/
4. уста-( устиргъа)-починить (карандаш), заострить (прут/палку)
5.хыр-(хыраргъа)-скрести/скоблить; брить; (вы)резать/истребить
6.хыр-грань, край, нарезка ствола винтовки...; крыша; холм(до кучи однокоренное "хырыгъ"-граница)
7.хыргъыс-жестянка для чистки сковородок и кастрюль
8.хыра (однокоренное? :-\)-пашня
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от ноября 18, 2014, 20:00
Цитата: mail от ноября 18, 2014, 13:15
қаз.
Келген шығар - Наверно/возможно пришел
Баратын шығар - Наверно/возможно пойдет
Ол емес шығар - Наверно/возможно это не он

У кого есть что-нибудь похожее?
В хорезмском чиқар.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от ноября 18, 2014, 20:12
Цитата: Maksim Sagay от ноября 18, 2014, 17:10
К теме точения и скрёбки(из хакасского):
<...>
8.хыра (однокоренное? :-\)-пашня
Хир (поле, чув.) (Но есть там и глагол Хыр- /скрести, скоблить, брить/)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от ноября 19, 2014, 02:23
Цитата: Maksim Sagay от ноября 18, 2014, 17:10
К теме точения и скрёбки(из хакасского):
1. хайыр-(хайыраргъа)-точить (нож/ножницы/бритву), отбивать (косу)
2.хайыргъас-точильный брусок/точило
3.пiзе-(пiзирге)- заострить, заточить (нож, топор, пилу)/от "пiс" -острие, шило/
4. уста-( устиргъа)-починить (карандаш), заострить (прут/палку)
5.хыр-(хыраргъа)-скрести/скоблить; брить; (вы)резать/истребить
6.хыр-грань, край, нарезка ствола винтовки...; крыша; холм(до кучи однокоренное "хырыгъ"-граница)
7.хыргъыс-жестянка для чистки сковородок и кастрюль
8.хыра (однокоренное? :-\)-пашня
Хакас. х обычно соответствует КБ к'. Хайырг'ас - к'айрак'.
Но хакас. хыр, похоже, когнат КБ хыр /общий смысл - винтовая нарезка/.
Даже с этим сомневаюсь насчет хыршы - точило: семантически сомнительно, во2х, что за афф. -шы /< чы ?/, и куда пристроить делянку ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от ноября 19, 2014, 13:46
Цитата: Хусан от ноября 18, 2014, 20:00
Цитата: mail от ноября 18, 2014, 13:15
қаз.
Келген шығар - Наверно/возможно пришел
Баратын шығар - Наверно/возможно пойдет
Ол емес шығар - Наверно/возможно это не он

У кого есть что-нибудь похожее?
В хорезмском чиқар.
На юге иногда вместо "шығар" говорят "тытта" - келген тытта, баратын тытта, сен тытта. В узбекском есть такое?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от ноября 19, 2014, 14:02
Цитата: mail от ноября 18, 2014, 13:15
қаз.
Келген шығар - Наверно/возможно пришел
Баратын шығар - Наверно/возможно пойдет
Ол емес шығар - Наверно/возможно это не он

У кого есть что-нибудь похожее?
У нас есть что-то похожее, наверное шығар имеет значение "выходит, что...".  Келген шығар - выходит, что пришел (?)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от ноября 19, 2014, 14:05
Цитата: mail от ноября 19, 2014, 13:46
На юге иногда вместо "шығар" говорят "тытта" - келген тытта
Вот это ближе к нашему омада ист - приходя-постой
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от ноября 19, 2014, 15:33
Цитата: mail от ноября 18, 2014, 13:15
У кого есть что-нибудь похожее?
Цитата: Руслан14 от ноября 18, 2014, 14:28
Ол емес шығар - Наверно/возможно это не он
Чтоб только шығар давал значение возможно\наверно - нет ни у кого, у казахов тоже. Вы немножко не в ту степь начали думать.
Будущее предположительное значение будет у всех глаголов в ед.числ. 3 лица, когда сказуемое выражается причастиями (буд.времени - иногда пишут) на -ар итд. Келар, кетар, билар и проч.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от ноября 19, 2014, 15:41
Цитата: mail от ноября 19, 2014, 13:46
говорят "тытта" - келген тытта, баратын тытта, сен тытта. В узбекском есть такое?
Не слыхал. Надо у ташкентцев спросить.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от ноября 19, 2014, 15:44
Цитата: Maksim Sagay от ноября 18, 2014, 17:10
4. уста-( устиргъа)-починить (карандаш), заострить (прут/палку)
В узбекском с такими же значениями учламоқ :o. Уч - конец, кончик чего-либо.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от ноября 19, 2014, 17:23
Цитата: Удеге от ноября 19, 2014, 15:33
Чтоб только шығар давал значение возможно\наверно - нет ни у кого, у казахов тоже. Вы немножко не в ту степь начали думать. Будущее предположительное значение будет у всех глаголов в ед.числ. 3 лица, когда сказуемое выражается причастиями (буд.времени - иногда пишут) на -ар итд. Келар, кетар, билар и проч.
Как будет по-узбекски следующие выражения?
Айтқан шығар (наверно сказал); сен шығарсың (наверно ты); айтатын шығарсың (наверно скажешь)

Оказывается у кыргыз тоже есть "...өзгөртүүлөрдүн Каримов тарабынан киргизилиши бекеринен эмес чыгар"

Цитата: dahbed от ноября 19, 2014, 14:05
Цитата: mail от ноября 19, 2014, 13:46
На юге иногда вместо "шығар" говорят "тытта" - келген тытта
Вот это ближе к нашему омада ист - приходя-постой
Само по себе это слово ничего не означает. Такого слова вообще нету. Непонятно откуда оно :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от ноября 19, 2014, 17:47
Цитата: mail от ноября 19, 2014, 17:23
Айтқан шығар (наверно сказал); сен шығарсың (наверно ты); айтатын шығарсың (наверно скажешь)
Айтгандур, сендур, айтарсан. Покороче. Я так говорю.
В другом регионе могут воспользоваться и вспомогательным глаголом чиқмоқ.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от ноября 19, 2014, 18:56
Цитата: Удеге от ноября 19, 2014, 17:47
Цитата: mail от ноября 19, 2014, 17:23
Айтқан шығар (наверно сказал); сен шығарсың (наверно ты); айтатын шығарсың (наверно скажешь)
Айтгандур, сендур, айтарсан. Покороче. Я так говорю.
В другом регионе могут воспользоваться и вспомогательным глаголом чиқмоқ.
Да, в хорезмском так:
Айтган (русский "г") чиқар; сан чиқарсан; айтадовун (айтадоғун) чиқарсан.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от ноября 20, 2014, 05:02
Цитата: Удеге от ноября 19, 2014, 17:47
Айтгандур, сендур, айтарсан. Покороче. Я так говорю.
про тытта:
айтқандүр-да > айтқандүт-та?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 20, 2014, 06:31
Цитата: Удеге от ноября 19, 2014, 17:47
Цитата: mail от ноября 19, 2014, 17:23
Айтқан шығар (наверно сказал); сен шығарсың (наверно ты); айтатын шығарсың (наверно скажешь)
Айтгандур, сендур, айтарсан. Покороче. Я так говорю.
В другом регионе могут воспользоваться и вспомогательным глаголом чиқмоқ.
Только так? Или это как вариант? У нас "наверно" - "болур" (наверно есть).
Наверно сказал - айтхан болур
Наверно ты - сен болурса
наверно скажешь - айтырыкъ болурса

В каких языках "говорить" и "айтыргъа" и "дерге" ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от ноября 20, 2014, 06:36
ЦитироватьУ нас "наверно" - "болур" (наверно есть).
У нас тоже есть - болар. Используется с тем же значением, что и в случае с "шығар".

ЦитироватьВ каких языках "говорить" и "айтыргъа" и "дерге" ?
Айтарға сөзім жоқ - мне нечего сказать.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 20, 2014, 06:46
Цитата: mail от ноября 20, 2014, 06:36
ЦитироватьВ каких языках "говорить" и "айтыргъа" и "дерге" ?
Айтарға сөзім жоқ - мне нечего сказать.
Нет, не про то.
Айтхан болур - наверно сказал = деген болур.
Айтырыкъ болурса - наверно скажешь = дерик болурса.

Но не всегда одно можно заменить другим.
Например "говори", не скажешь "де", только "айт".
"Что?"(что говоришь?), не скажешь "не айтаса?", только "не дейсе?"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от ноября 20, 2014, 06:56
да, иногда и то, и другое можно сказать. а иногда только одно из двух. у нас тоже если просто "говори", то - айт. если "скажи ххх", то "ххх де" или "ххх деп айт".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от ноября 22, 2014, 13:29
Цитата: TawLan от ноября 20, 2014, 06:31
Только так? Или это как вариант?
Ответ повыше -
Цитата: Удеге от ноября 19, 2014, 15:33
Будущее предположительное значение будет у всех глаголов в ед.числ. 3 лица, когда сказуемое выражается причастиями (буд.времени - иногда пишут) на -ар итд. Келар, кетар, билар и проч.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от ноября 22, 2014, 13:35
Цитата: mail от ноября 20, 2014, 05:02
про тытта:
айтқандүр-да > айтқандүт-та?
Не похоже. По мне, так это какой-то "усохший" вспом.глагол. Титмоқ, тутмоқ, тутамоқ не являются вспм.глаголами.
Подозрение на турмоқ. М.быть: туради-да=>турат-та=>тутта итд.  :???
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от ноября 22, 2014, 13:42
Скачайте это - http://n.ziyouz.com/yangi-kitoblar/qosim-muhammadjonov-janubiy-qozog-istondagi-o-zbek-shevalari-morfologiyasi
Вдруг что удастся прояснить.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 23, 2014, 22:56
"Потом" - как на разных тюркских? На татарском: аннары, кабат, соңыннан... Может еще что-то есть, навскидку пока только эти вспомнил.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 23, 2014, 23:00
Аннан, аннан соң...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 23, 2014, 23:08
Кабаттын...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 23, 2014, 23:13
Цитата: Фанис от ноября 23, 2014, 23:00Аннан, аннан соң...
Шуннан, шуннан соң...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от ноября 23, 2014, 23:17
соң, соңра
Цитата: Фанис от ноября 23, 2014, 23:00
аннан соң
ондан соң
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от ноября 23, 2014, 23:21
Цитата: Фанис от ноября 23, 2014, 22:56
кабат
Это разве не то слово, которое означает "напротив, совпадение даты или события"? (В тм. "габат").
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 23, 2014, 23:24
Цитата: true от ноября 23, 2014, 23:17
соң, соңра
Цитата: Фанис от ноября 23, 2014, 23:00
аннан соң
ондан соң
Это на каком? Соңра в татарском тоже есть, а соң сам по себе, кажется, в значении "потом" не употребляется.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от ноября 23, 2014, 23:27
На туркменском.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 23, 2014, 23:33
Цитата: true от ноября 23, 2014, 23:21
Цитата: Фанис от ноября 23, 2014, 22:56
кабат
Это разве не то слово, которое означает "напротив, совпадение даты или события"? (В тм. "габат").
Не знаю, в татарском нет таких значений. Кабат-кабат "еще и еще раз", кабатлау "повторять". По моим личным ощущениям изначально основное значение этого слова - "еще раз, заново, опять", которое развилось в значение "в следующий раз, потом". :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 23, 2014, 23:38
Но, это опираясь только на татарский материал, туркменское слово, кажется, тоже оно самое, но семантика явно по-другому пути развивалась.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от ноября 23, 2014, 23:54
Цитата: Фанис от ноября 23, 2014, 23:38
Но, это опираясь только на татарский материал, туркменское слово, кажется, тоже оно самое, но семантика явно по-другому пути развивалась.
У нас оно означает совпадение каких-нибудь событий по времени или вообще сближение, встречу. "Доглан гүнүм совуга габат гелди" - "мои именины совпали с холодами".
Да, есть такое слово "индики" - "следующий"? Как я знаю на азербайджанском оно означает "теперешний". Само слово "инди" значит "сейчас, теперь" в обоих языках, по-моему. Почему такой сдвиг, интересно?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 24, 2014, 00:11
Цитата: true от ноября 23, 2014, 23:54
Да, есть такое слово "индики" - "следующий"? Как я знаю на азербайджанском оно означает "теперешний". Само слово "инди" значит "сейчас, теперь" в обоих языках, по-моему. Почему такой сдвиг, интересно?
Есть слово инде, в значении "уж; уже", наверное оно же, но как видите опять-таки значение немножко другое (или даже совсем другое), чем в туркменском и азербайджанском...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 24, 2014, 00:21
А насчет сдвига... Надо смотреть значения слова инди в разных языках, особенно  в мертвых языках, тогда может прояснится почему туркменское индики значит "следующий". :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 24, 2014, 00:27
Хотя, вот азербайджанское "теперешний" вполне логично, если исходить из значения "теперь, сейчас", тогда туркменское "следующий" просто какая-то случайная сепаратная трансмутация, так сказать. :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 24, 2014, 00:33
В любом случае, надо покопаться, прежде чем выводы делать. Есть живые языки, есть мертвые, они иногда дают неожиданные и одновременно логичные разрешения, обесценивая наши догадки в полный ноль. :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от ноября 24, 2014, 04:32

в узбекском:[/size]потом[/size] [/size]нареч.[/color][/size]1 keyin (https://uz.wiktionary.org/wiki/keyin), soʻng (https://uz.wiktionary.org/wiki/so%CA%BBng), soʻngra (https://uz.wiktionary.org/wiki/so%CA%BBngra), keyinchalik (https://uz.wiktionary.org/wiki/keyinchalik), keyinroq (https://uz.wiktionary.org/w/index.php?title=keyinroq&action=edit&redlink=1); ◆ с утра было солнце, ~ пошёл дождъ ertalab quyosh chiqib turgan edi, keyin yomgʻir yogʻdi; ◆ сначала ты, ~ я avval sen, keyin men; ◆ я приду ~ men keyinroq kelaman; ◆ на ~ оставитъ разг. keyinga qoldirmoq;2 разг. buning (https://uz.wiktionary.org/w/index.php?title=buning&action=edit&redlink=1) ustiga (https://uz.wiktionary.org/wiki/ustiga), bundan (https://uz.wiktionary.org/wiki/bundan) tashqari (https://uz.wiktionary.org/wiki/tashqari); ustiga (https://uz.wiktionary.org/wiki/ustiga) ustak (https://uz.wiktionary.org/wiki/ustak); ◆ не хочу я ехатъ, а ~ у меня и денег нет bormoqchi emasman, buning ustiga pulim ham yoʻq.


[/size]endi
1
нареч. теперь (https://uz.wiktionary.org/wiki/%D1%82%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%8C), сейчас (https://uz.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D0%B5%D0%B9%D1%87%D0%B0%D1%81); только (https://uz.wiktionary.org/wiki/%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%BE) что (https://uz.wiktionary.org/wiki/%D1%87%D1%82%D0%BE); как (https://uz.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D0%B0%D0%BA) только (https://uz.wiktionary.org/wiki/%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%BE); ◆ ~ ish yurishib ketadi теперь дела пойдут хорошо; ◆ uydan ~ chiqqan edimki, yomgʻir yogʻa boshladi как только я вышелиз дому, сразу пошёл дождь; ◆ poyezd ~ keladi (именно) теперь придёт поезд; сейчас придёт поезд; ◆ Menda ~ biror farzand boʻlmadi, ~ ega boʻnglar Oqtosh yurtima(«Рустамхон») До сих пор я не имел детей, теперь будьте вы хозяевами моего родного Акташа;
2 в знач. частицы же (https://uz.wiktionary.org/wiki/%D0%B6%D0%B5); ◆ qachon ~ когда же; ◆ nega ~ почему же; ◆ nima qilay ~? чтоже мне теперь делать?; что же я могу поделать?; ◆ [/size]ana ~! вот тебе раз!, вот тебе на!
[/size][/size][/font][li$i]

[/size]endigi1 теперешний (https://uz.wiktionary.org/wiki/%D1%82%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%88%D0%BD%D0%B8%D0%B9), настоящий (https://uz.wiktionary.org/wiki/%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D1%89%D0%B8%D0%B9); ◆ ~ vaqtda в настоящее время, в наше время;2 следующий (https://uz.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B8%D0%B9), предстоящий (https://uz.wiktionary.org/wiki/%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D1%89%D0%B8%D0%B9), очередной (https://uz.wiktionary.org/wiki/%D0%BE%D1%87%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B9); ◆ ~ navbat meniki следующая очередь моя.[/size][/size][/font][/li][/list]
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от ноября 24, 2014, 05:47
қазақша:
сосын; кейін; содан (одан) кейін; содан (одан) соң; соңыра;
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 24, 2014, 09:27
Цитата: Фанис от ноября 23, 2014, 22:56
"Потом" - как на разных тюркских? На татарском: аннары, кабат, соңыннан... Может еще что-то есть, навскидку пока только эти вспомнил.

Потом - артдан
После(этого, того) - аннан сора, аннан ары.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 24, 2014, 09:30
Цитата: true от ноября 23, 2014, 23:54
Да, есть такое слово "индики" - "следующий"? Как я знаю на азербайджанском оно означает "теперешний". Само слово "инди" значит "сейчас, теперь" в обоих языках, по-моему. Почему такой сдвиг, интересно?
А у нас и то и то - и следующий и теперешний - эндиги.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 24, 2014, 09:32
Цитата: Фанис от ноября 24, 2014, 00:21
А насчет сдвига... Надо смотреть значения слова инди в разных языках, особенно  в мертвых языках, тогда может прояснится почему туркменское индики значит "следующий". :donno:
В КБ: энди - теперь.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от ноября 24, 2014, 12:45
Ĕнтĕ (чув.) (http://samah.chv.su/s/%C4%95%D0%BD%D1%82%C4%95) Если и есть у этого слова значение " теперь",  но в самый последний момент.

А вы говорите: "сдвиг..."

То же самое с аналогичным татарским словом "инде". См. также Викисловарь. (http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B5)

"Теперешний" в чувашском могло бы выглядеть как *Ĕнтĕхи, НО НА САМОМ ДЕЛЕ ТАКОГО СЛОВА НЕТ.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 24, 2014, 13:02
Цитата: Agabazar от ноября 24, 2014, 12:45
Ĕнтĕ (чув.) (http://samah.chv.su/s/%C4%95%D0%BD%D1%82%C4%95) Если и есть у этого слова значение " теперь",  но в самый последний момент.

А вы говорите: "сдвиг..."

То же самое с аналогичным татарским словом "инде". См. также Викисловарь. (http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B5)

"Теперешний" в чувашском могло бы выглядеть как *Ĕнтĕхи, НО НА САМОМ ДЕЛЕ ТАКОГО СЛОВА НЕТ.
В чувашском не догоняю. А что касается татарского "йокла инде - спи уже", у нас тоже так: джукъла энди - спи уже (в конце-то концов). Болдунг энди - хватит (перестань) уже (в конце-то концов). Как-то все равно попахивает от "теперь". Спи уже(теперь наконец). :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от ноября 24, 2014, 13:02
Цитата: Agabazar от ноября 24, 2014, 12:45
То же самое с аналогичным татарским словом "инде". См. также Викисловарь.
(http://i072.radikal.ru/1411/8b/81dbaa160747.png)

Все эти значения есть и у нас. Я так и не понял, что Вы хотели сказать :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 24, 2014, 13:07
(http://savepic.ru/6321855.jpg)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от ноября 24, 2014, 13:33
(http://s013.radikal.ru/i325/1411/b5/117ed73fe2ea.png)

А как сказать "больше в теперешней жизни я не буду лгать"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: heckfy от ноября 24, 2014, 13:55
Hozirgi hayotimda
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от ноября 24, 2014, 14:10
Цитата: true от ноября 24, 2014, 13:02
Все эти значения есть и у нас. Я так и не понял, что Вы хотели сказать :donno:
Ĕнтĕ и инде —это ФАКТИЧЕСКИ СЛОВА С НЕОПРЕДЕЛЁННЫМ ЗНАЧЕНИЕМ. Типа вот таких вводных слов.
Отсутствие производных от них слов тоже весьма примечательно.

Теперь — это "халь" (чув.) Теперешний — "хальхи".
В татарском — хәзер  http://ru.wiktionary.org/wiki/хәзер
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от ноября 24, 2014, 14:14
Цитата: heckfy от ноября 24, 2014, 13:55
Hozirgi hayotimda
С использование слова "инде" ("индиги")  это можно сказать?  :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 24, 2014, 14:57
Цитата: Agabazar от ноября 24, 2014, 14:10

Теперь — это "халь" (чув.) Теперешний — "хальхи".
В татарском — хәзер  http://ru.wiktionary.org/wiki/хәзер
Кабат есть в чувашском? И вообще как будет "потом"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 24, 2014, 16:31
Цитата: TawLan от ноября 24, 2014, 09:27
Цитата: Фанис от ноября 23, 2014, 22:56
"Потом" - как на разных тюркских? На татарском: аннары, кабат, соңыннан... Может еще что-то есть, навскидку пока только эти вспомнил.

Потом - артдан
После(этого, того) - аннан сора, аннан ары.
Теперь понятна этимология татарского аннары. А то она меня интриговала.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от ноября 24, 2014, 20:42
Цитата: true от ноября 24, 2014, 13:33
(http://s013.radikal.ru/i325/1411/b5/117ed73fe2ea.png)

А как сказать "больше в теперешней жизни я не буду лгать"?
Мы араб. плохо знаем, так что по-простому:
Энди бу джашаумда оьтюрюк айтмам/айтмазма.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от ноября 24, 2014, 20:44
Цитата: Фанис от ноября 24, 2014, 16:31
Цитата: TawLan от ноября 24, 2014, 09:27
Цитата: Фанис от ноября 23, 2014, 22:56
"Потом" - как на разных тюркских? На татарском: аннары, кабат, соңыннан... Может еще что-то есть, навскидку пока только эти вспомнил.

Потом - артдан
После(этого, того) - аннан сора, аннан ары.
Теперь понятна этимология татарского аннары. А то она меня интриговала.
Интересно, а Буннары - отсюда туда:-)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от ноября 24, 2014, 20:52
Цитата: Rashid Jawba от ноября 24, 2014, 20:42
Цитата: true от ноября 24, 2014, 13:33
(http://s013.radikal.ru/i325/1411/b5/117ed73fe2ea.png)

А как сказать "больше в теперешней жизни я не буду лгать"?
Мы араб. плохо знаем, так что по-простому:
Энди бу джашаумда оьтюрюк айтмам/айтмазма.
Этот пример я выбрал неудачно. Я хотел понять, как различить, где это слово в значении "теперешний", а где - "следующий". Азербайджанцы, говоря "индики гун", имеют в виду "сегодяшний день", а туркмены - "следующий, завтрашний". А как различить, если оно обозначает и то и это?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от ноября 24, 2014, 21:07
Я тупо не вижу здесь никакого семант. сдвига.
Энди сен означает и ''теперь ты'', и ''следующий ты''.
Энди джол блай этмем - теперь /букв. в следкющий раз/ я так не сделаю.
В чем проблема, приведите двусмысленные фразы.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 24, 2014, 21:41
Цитата: Rashid Jawba от ноября 24, 2014, 21:07
Я тупо не вижу здесь никакого семант. сдвига.
Энди сен означает и ''теперь ты'', и ''следующий ты''.
Энди джол блай этмем - теперь /букв. в следкющий раз/ я так не сделаю.
В чем проблема, приведите двусмысленные фразы.
Он наверно об "эндиги".

true, если речь конкретно о дне, недели, месяца, года, это всегда - следующий.
Эндиги джыл - следующий год.

Но если не конкретно, эндиги кюнледе(заманлада), уже по разговору только поймешь. Может быть как "теперешние времена", так и "надвигающиеся времена". Эндиги президент, может быть как "теперешний президент", так и "следующий президент".

Эндиги президент къолай тюлдю - теперешний президент не айс
Эндиги президент ким боллукъду эке? - кто интересно станет следующим президентом?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от ноября 24, 2014, 22:50
Цитата: Фанис от ноября 24, 2014, 14:57
Цитата: Agabazar от ноября 24, 2014, 14:10

Теперь — это "халь" (чув.) Теперешний — "хальхи".
В татарском — хәзер  http://ru.wiktionary.org/wiki/хәзер
Кабат есть в чувашском? И вообще как будет "потом"?
1)Унтан (ун+тан)
2)Кайран (кай+ран)
3)Хыçран (Хыç+ран)
4)Хыççăн (Хыç (ă) +ăн)
5)Вара

"Кай" и "Хыç" имеют значение "зад", "низ".  -ран/-тан аффиксы исходного падежа.  -ăн есть аффикс некоего обобщённого притяжательного падежа (имеется возможность такой интерпретации).

А вот пятое ("вара") вполне согласуется с "теорией Zhendoso", согласно которой при переводах с чувашского на татарский и наоборот слова "соң" и "вара" можно всегда уверенно заменять друг на друга.

Есть и другие возможности сказать о событиях, которые происходят "потом". Но "кабат"... Не-а, не знаю.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от ноября 24, 2014, 22:58
Цитата: TawLan от ноября 24, 2014, 21:41
по разговору только поймешь
Вобщем, по контексту. Ясно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от ноября 25, 2014, 00:12
Исәнмесез  :)

Про хәзерге хочу спросить. Вначале офтопная предыстория.
Встретила слово чын. Какие смысловые отличия Хәзерге тормыш от Чын тормыш?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от ноября 25, 2014, 00:19
Чын тормыш — это и есть "настоящая жизнь"!

А "хэзэргэ тормыш".... Пока —жизнь! Пока жизнь ещё теплится, Пока не всё потеряно... Как-то вот так.

Это мне очень легко комментировать, потому что соответствующие чувашские выражения очень похожие, хотя там другие слова.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от ноября 25, 2014, 06:01
Цитата: Agabazar от ноября 25, 2014, 00:19
Чын тормыш — это и есть "настоящая жизнь"!

А "хэзэргэ тормыш".... Пока —жизнь! Пока жизнь ещё теплится, Пока не всё потеряно... Как-то вот так.

Это мне очень легко комментировать, потому что соответствующие чувашские выражения очень похожие, хотя там другие слова.
Зур рәхмәт, Agabazar әфәнде  :yes:
На сплаве всякое бывает. Как в пестне про перекаты поётся. Поэтому^ пока - жизнь!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от ноября 25, 2014, 06:05
А нельзя хазерги тормыш перевести как нынешняя жизнь?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от ноября 25, 2014, 06:15
Там же хэзерге, а не хэзерги
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от ноября 25, 2014, 06:25
Чтобы придать такое значение, мне кажется, необходимо сказать хэзерге тормышы
А на доске же на плоту такого притяжательного аффикса не было.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 25, 2014, 10:59
Цитата: Rashid Jawba от ноября 25, 2014, 06:05
А нельзя хазерги тормыш перевести как нынешняя жизнь?
Так и следует перевести: нынешная или теперешняя.

У русского настоящий, кроме основного значения "настоящий, неподдельный" есть и значение "происходящий сейчас, нынешний, сегодняшний", поэтому тот, кто переводил, перевел слово хэзерге, как настоящий, именно во втором значении.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 29, 2014, 11:43
Кроме татарского и башкирского в каких-нибудь живых языках есть слова - язмыш "судьба", тормыш "жизнь", имеш "якобы"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от ноября 29, 2014, 11:53
В узбекском:
https://uz.wiktionary.org/wiki/yozmish
https://uz.wiktionary.org/wiki/turmush
https://uz.wiktionary.org/wiki/emish
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от ноября 29, 2014, 12:28
Есть ли в каких-нибудь живых али полуживых языках қилмиш( поступок, деяние), ўтмиш(прошлое), кечмиш(пережитое)? ;)
А юмуш(дело, занятие), интересно, образовано так же?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от ноября 29, 2014, 12:37
Цитата: Фанис от ноября 29, 2014, 11:43
Кроме татарского и башкирского в каких-нибудь живых языках есть слова - язмыш "судьба", тормыш "жизнь", имеш "якобы"?
А это отглагольные слова?
Яз- (писать), тор- (стоять), *и- (быть)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от ноября 29, 2014, 12:40
Очевидно, да
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от ноября 29, 2014, 12:45
Цитата: Agabazar от ноября 29, 2014, 12:37
А это отглагольные слова?
Яз- (писать), тор- (стоять), *и- (быть)
Да, субстантивированные перфектные формы на -мыш (огузского типа).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от ноября 29, 2014, 13:37
Цитата: Фанис от ноября 29, 2014, 11:43
Кроме татарского и башкирского в каких-нибудь живых языках есть слова - язмыш "судьба", тормыш "жизнь", имеш "якобы"?
"Язмыш" я не слышал, но фраза "маңлая язылан" популярна. "Дурмуш", "имиш" - да, есть. В туркменском.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от ноября 29, 2014, 13:50
Цитата: Zhendoso от ноября 29, 2014, 12:45
Цитата: Agabazar от ноября 29, 2014, 12:37
А это отглагольные слова?
Яз- (писать), тор- (стоять), *и- (быть)
Да, субстантивированные перфектные формы на -мыш (огузского типа).
В чувашском есть аффикс -мăш/-мĕш.
Но аналогичные слова образуются всё-таки чаще всего при помощи аффикса -ăм/-ĕм.
*Çырăм, Тăрăм (состояние, положение), Пулăм (событие, явление).
А иногда и с помощью аффикса -ăш/-ĕш.
*Çырăш, *Тăрăш, *Пулăш.

Имĕш] (http://samah.chv.su/s/%D0%B8%D0%BC%C4%95%D1%88) (3), Тăрмăш (http://samah.chv.su/s/%D1%82%C4%83%D1%80%D0%BC%C4%83%D1%88) (2).
Звездочки здесь обозначают потенциально возможные слова, но на самом деле отсутствующие в языке, —в основном по причине наличия омонимов.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от ноября 29, 2014, 14:39
Цитата: Фанис от ноября 29, 2014, 11:43
Кроме татарского и башкирского в каких-нибудь живых языках есть слова - язмыш "судьба", тормыш "жизнь", имеш "якобы"?
В казахском есть. Жазмыш, тұрмыс, -мыс (-міс)
Цитата: Удеге от ноября 29, 2014, 12:28
Есть ли в каких-нибудь живых али полуживых языках қилмиш( поступок, деяние), ўтмиш(прошлое), кечмиш(пережитое)? ;)
А юмуш(дело, занятие), интересно, образовано так же?
Қылмыс у нас преступление
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от ноября 29, 2014, 14:54
Цитата: true от ноября 29, 2014, 13:37
"маңлая язылан"
А как переводиться?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от ноября 29, 2014, 15:13
Цитата: mail от ноября 18, 2014, 13:15
қаз.
Келген шығар - Наверно/возможно пришел
Баратын шығар - Наверно/возможно пойдет
Ол емес шығар - Наверно/возможно это не он

У кого есть что-нибудь похожее?
Harda olsa gəlib çıxar — Где бы не был придет наверно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от ноября 29, 2014, 15:17
Цитата: Maksim Sagay от ноября 18, 2014, 17:10

3.пiзе-(пiзирге)- заострить, заточить (нож, топор, пилу)/от "пiс" -острие, шило/
"biz" — большая игла. Но как глагол у нас нет.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от ноября 29, 2014, 15:24
Цитата: Фанис от ноября 24, 2014, 00:11
Цитата: true от ноября 23, 2014, 23:54
Да, есть такое слово "индики" - "следующий"? Как я знаю на азербайджанском оно означает "теперешний". Само слово "инди" значит "сейчас, теперь" в обоих языках, по-моему. Почему такой сдвиг, интересно?
Есть слово инде, в значении "уж; уже", наверное оно же, но как видите опять-таки значение немножко другое (или даже совсем другое), чем в туркменском и азербайджанском...
А там у вас разве не должно быть "ш" в начале? Потому что изначально это слово известно как "шимди", как сейчас говорят в Турции.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от ноября 29, 2014, 15:28
Цитата: Agabazar от ноября 24, 2014, 12:45
Ĕнтĕ (чув.) (http://samah.chv.su/s/%C4%95%D0%BD%D1%82%C4%95) Если и есть у этого слова значение " теперь",  но в самый последний момент.

Первые два пункта у нас совпадают с чувашским. "Belə oldu da indi" — "Так уж получилось [да]".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от ноября 29, 2014, 15:33
Цитата: Agabazar от ноября 24, 2014, 14:10
Цитата: true от ноября 24, 2014, 13:02
Все эти значения есть и у нас. Я так и не понял, что Вы хотели сказать :donno:
Ĕнтĕ и инде —это ФАКТИЧЕСКИ СЛОВА С НЕОПРЕДЕЛЁННЫМ ЗНАЧЕНИЕМ. Типа вот таких вводных слов.
Отсутствие производных от них слов тоже весьма примечательно.


İndi - теперь, сейчас
İndilərdə - буквально в это время, в эти минуты или в эти времена. (В нынешние времена молодежь...; Минуты на минуту придет)
İndiki - Теперешний
İndinin [söhbəti deyil] - затрудняюсь перевести на русский, что то типа "этот разговор не для данную минуту"
İndən sonra, indən belə - Отныне
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от ноября 29, 2014, 15:35
Цитата: true от ноября 24, 2014, 20:52
Азербайджанцы, говоря "индики гун", имеют в виду "сегодяшний день", а туркмены - "следующий, завтрашний". А как различить, если оно обозначает и то и это?
;D
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от ноября 29, 2014, 15:39
Цитата: Türk от ноября 29, 2014, 15:17
"biz" — большая игла. Но как глагол у нас нет.
Это бигиз в узбекском.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от ноября 29, 2014, 15:42
Цитата: dahbed от ноября 29, 2014, 14:54
Цитата: true от ноября 29, 2014, 13:37
"маңлая язылан"
А как переводиться?
Буквально "написано на лбу". Типа, "предопределено судьбой".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Nevik Xukxo от ноября 29, 2014, 15:43
Цитата: Türk от ноября 29, 2014, 15:35
Цитата: true от ноября 24, 2014, 20:52
Азербайджанцы, говоря "индики гун", имеют в виду "сегодяшний день", а туркмены - "следующий, завтрашний". А как различить, если оно обозначает и то и это?
;D
Тюрки же понимают друг друга без перевода!1111
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от ноября 29, 2014, 15:43
Offtop
Цитата: Türk от ноября 29, 2014, 15:35
Цитата: true от ноября 24, 2014, 20:52
Азербайджанцы, говоря "индики гун", имеют в виду "сегодяшний день", а туркмены - "следующий, завтрашний". А как различить, если оно обозначает и то и это?
;D
:yes: Помнишь, как не поняли друг друга?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от ноября 29, 2014, 15:47
Цитата: true от ноября 29, 2014, 15:42
Цитата: dahbed от ноября 29, 2014, 14:54
Цитата: true от ноября 29, 2014, 13:37
"маңлая язылан"
А как переводиться?
Буквально "написано на лбу". Типа, "предопределено судьбой".
У нас тоже так говорят (çамкана çырнă). Çамкана çырнинчен иртме çук "От того, что написано на лбу (т.е. от судьбы), не уйти"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от ноября 29, 2014, 15:52
Цитата: true от ноября 29, 2014, 15:42
Цитата: dahbed от ноября 29, 2014, 14:54
Цитата: true от ноября 29, 2014, 13:37
"маңлая язылан"
А как переводиться?
Буквально "написано на лбу". Типа, "предопределено судьбой".
Рахмат, у нас тоже дар пешони навишта (написанное на лбу), сарнавишт (на голове написанное)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от ноября 29, 2014, 17:31
Цитата: Фанис от ноября 29, 2014, 11:43
Кроме татарского и башкирского в каких-нибудь живых языках есть слова - язмыш "судьба", тормыш "жизнь", имеш "якобы"?
"alın yazısı", "yazı".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: heckfy от ноября 29, 2014, 17:40
Цитата: dahbed от ноября 29, 2014, 15:52
Цитата: true от ноября 29, 2014, 15:42
Цитата: dahbed от ноября 29, 2014, 14:54
Цитата: true от ноября 29, 2014, 13:37
"маңлая язылан"
А как переводиться?
Буквально "написано на лбу". Типа, "предопределено судьбой".
Рахмат, у нас тоже дар пешони навишта (написанное на лбу), сарнавишт (на голове написанное)
Пешонада ёзилган.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 29, 2014, 18:00
Цитата: Türk от ноября 29, 2014, 17:31
Цитата: Фанис от ноября 29, 2014, 11:43
Кроме татарского и башкирского в каких-нибудь живых языках есть слова - язмыш "судьба", тормыш "жизнь", имеш "якобы"?
"alın yazısı", "yazı".
Тут вопрос в "-мыш" как я понял
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от ноября 29, 2014, 23:42
Цитата: Türk от ноября 29, 2014, 17:31
Цитата: Фанис от ноября 29, 2014, 11:43
Кроме татарского и башкирского в каких-нибудь живых языках есть слова - язмыш "судьба", тормыш "жизнь", имеш "якобы"?
"alın yazısı", "yazı".
КБ турмуш - быт, повседневная жизнь. Джазыw - судьба.
Имеш, интересно, не от гл. э- ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от ноября 30, 2014, 00:35
Ног. дорбын - пещера, лабыр - копна. Есть где-нибудь ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от ноября 30, 2014, 08:33
Цитата: Rashid Jawba от ноября 29, 2014, 23:42
Имеш, интересно, не от гл. э- ?
Да
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от ноября 30, 2014, 08:48
Цитата: Rashid Jawba от ноября 30, 2014, 00:35
Ног. дорбын - пещера
Может быть связан с турпоқ, тупроқ.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от ноября 30, 2014, 09:50
Цитата: heckfy от ноября 29, 2014, 17:40
Цитата: dahbed от ноября 29, 2014, 15:52
Цитата: true от ноября 29, 2014, 15:42
Цитата: dahbed от ноября 29, 2014, 14:54
Цитата: true от ноября 29, 2014, 13:37
"маңлая язылан"
А как переводиться?
Буквально "написано на лбу". Типа, "предопределено судьбой".
Рахмат, у нас тоже дар пешони навишта (написанное на лбу), сарнавишт (на голове написанное)
Пешонада ёзилган.
У нас есть оба варианта  - маңдайға жазылған; пешенеге жазылған
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от ноября 30, 2014, 19:52
И в узбекском. Эта метафоричная фраза о предопределенности так сильно вплетена в язык, что в контексте, а то и без, пешона, манглай означают судьба. Пешонам ёруғ бўлди - мне соблаговолила судьба, пешонаси оқ - у него судьба счастливая итд.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от декабря 25, 2014, 18:48
Цитата: Rashid Jawba от ноября 30, 2014, 00:35
Ног. дорбын - пещера, лабыр - копна. Есть где-нибудь ?
Раз нет, значит, займы.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от декабря 25, 2014, 18:51
Джыл сайын, кюн сайын - каждый день.
Что за сай- и какие. еще варианты ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от декабря 26, 2014, 11:00
Цитата: Rashid Jawba от декабря 25, 2014, 18:51
Джыл сайын, кюн сайын - каждый день.
Что за сай- и какие. еще варианты ?
Везде сайын.
В ДТ сайын, сайу и сайуқы.
по всей вероятности, от са- "считать", откуда и сан "число"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от декабря 26, 2014, 11:02
Сари не когнат?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от декабря 26, 2014, 11:08
Цитата: Хусан от декабря 26, 2014, 11:02
Сари не когнат?
вероятно нет.
Если вы о "сари" "по направлению к", то здесь однозначной и ясной этимологии нет.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от декабря 26, 2014, 11:11
Вот (2-й, 3-й пункт):
https://uz.wiktionary.org/wiki/sari
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от декабря 26, 2014, 11:16
Цитата: Хусан от декабря 26, 2014, 11:11
Вот (2-й, 3-й пункт):
https://uz.wiktionary.org/wiki/sari
Интересно
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от декабря 26, 2014, 11:45
Цитата: Borovik от декабря 26, 2014, 11:00
Цитата: Rashid Jawba от декабря 25, 2014, 18:51
Джыл сайын, кюн сайын - каждый день.
Что за сай- и какие. еще варианты ?
Везде сайын.
В ДТ сайын, сайу и сайуқы.
по всей вероятности, от са- "считать", откуда и сан "число"
Чувашское  -серен (<*sajran - аблативная форма) тоже сюда.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от декабря 26, 2014, 20:33
Цитата: Zhendoso от декабря 26, 2014, 11:45
Чувашское  -серен (<*sajran - аблативная форма) тоже сюда.
Да. Кунсерен (Кун+Серен) — каждый день.
Возможен ещё -семĕн (примерно с тем же значением), который можно разложить на -сем- и -ĕн. Последний аффикс очень интересен и требует теоретического осмысления.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 28, 2014, 08:37
Цитата: Rashid Jawba от декабря 25, 2014, 18:48
Цитата: Rashid Jawba от ноября 30, 2014, 00:35
Ног. дорбын - пещера, лабыр - копна. Есть где-нибудь ?
Раз нет, значит, займы.
"Учхара" например есть у кого нибудь? Если нет - займ? Если найду слово, тюркское, то есть имеющий тюркскую этимологию, которого нет в других тюркских языках, как объясним? Почему не допускаются локальные словообразования? Вот этого никак не пойму :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от декабря 28, 2014, 23:49
Цитата: TawLan от декабря 28, 2014, 08:37
Цитата: Rashid Jawba от декабря 25, 2014, 18:48
Цитата: Rashid Jawba от ноября 30, 2014, 00:35
Ног. дорбын - пещера, лабыр - копна. Есть где-нибудь ?
Раз нет, значит, займы.
"Учхара" например есть у кого нибудь? Если нет - займ? Если найду слово, тюркское, то есть имеющий тюркскую этимологию, которого нет в других тюркских языках, как объясним? Почему не допускаются локальные словообразования? Вот этого никак не пойму :donno:
В каждом языке есть локальные словообразования.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от декабря 29, 2014, 18:53
Каждый случай требует отделього рассмотрения. :umnik:
Учхара, скорей всего, от уч- - кончик.
Ног. дорбын, по ходу, диал./КЧР/, из осет. через КБ посредство.В протокол еще следует занести дорк'ун и урбун. Тюрк. этимологий нет, если не рассматривать идеофоны, идеофиксы и айфоны.
Ног. лабыр соотв. КБ лыппыр. Интереснр, каковы диал. особенности слова в осет.?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Сибирячка от декабря 29, 2014, 22:17
Цитата: TawLan от декабря 28, 2014, 08:37
Цитата: Rashid Jawba от декабря 25, 2014, 18:48
Цитата: Rashid Jawba от ноября 30, 2014, 00:35
Ног. дорбын - пещера, лабыр - копна. Есть где-нибудь ?
Раз нет, значит, займы.
"Учхара" например есть у кого нибудь? Если нет - займ? Если найду слово, тюркское, то есть имеющий тюркскую этимологию, которого нет в других тюркских языках, как объясним? Почему не допускаются локальные словообразования? Вот этого никак не пойму :donno:

В сиб.тат. «оцҡары», все значения совпадают с вашим «учхара», очевидно  из оч-.
В татарском төрбә сущ склеп, усыпальница.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от декабря 30, 2014, 12:36
Цитата: Сибирячка от декабря 29, 2014, 22:17
Цитата: TawLan от декабря 28, 2014, 08:37
Цитата: Rashid Jawba от декабря 25, 2014, 18:48
Цитата: Rashid Jawba от ноября 30, 2014, 00:35
Ног. дорбын - пещера, лабыр - копна. Есть где-нибудь ?
Раз нет, значит, займы.
"Учхара" например есть у кого нибудь? Если нет - займ? Если найду слово, тюркское, то есть имеющий тюркскую этимологию, которого нет в других тюркских языках, как объясним? Почему не допускаются локальные словообразования? Вот этого никак не пойму :donno:

В сиб.тат. «оцҡары», все значения совпадают с вашим «учхара», очевидно  из оч-.
В татарском төрбә сущ склеп, усыпальница.
Это арабизм или фарсизм, у нас тоже есть: http://azerdict.com/russian/türbə
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от декабря 30, 2014, 12:39
Вот в узбекском: https://uz.wiktionary.org/wiki/turbat
Из арабского.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от декабря 30, 2014, 13:09
Цитата: TawLan от декабря 28, 2014, 08:37
Цитата: Rashid Jawba от декабря 25, 2014, 18:48
Цитата: Rashid Jawba от ноября 30, 2014, 00:35
Ног. дорбын - пещера, лабыр - копна. Есть где-нибудь ?
Раз нет, значит, займы.
"Учхара" например есть у кого нибудь? Если нет - займ? Если найду слово, тюркское, то есть имеющий тюркскую этимологию, которого нет в других тюркских языках, как объясним? Почему не допускаются локальные словообразования? Вот этого никак не пойму :donno:
http://azerdict.com/russian/ucqar  :???
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от декабря 30, 2014, 13:15
"Пещера" у нас - үңгір.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 30, 2014, 20:04
Цитата: Сибирячка от декабря 29, 2014, 22:17
Цитата: TawLan от декабря 28, 2014, 08:37
Цитата: Rashid Jawba от декабря 25, 2014, 18:48
Цитата: Rashid Jawba от ноября 30, 2014, 00:35
Ног. дорбын - пещера, лабыр - копна. Есть где-нибудь ?
Раз нет, значит, займы.
"Учхара" например есть у кого нибудь? Если нет - займ? Если найду слово, тюркское, то есть имеющий тюркскую этимологию, которого нет в других тюркских языках, как объясним? Почему не допускаются локальные словообразования? Вот этого никак не пойму :donno:

В сиб.тат. «оцҡары», все значения совпадают с вашим «учхара», очевидно  из оч-.


Получается есть. А "кюбюр(сундук)" есть у н.д.?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 30, 2014, 20:04
Цитата: mail от декабря 30, 2014, 13:15
"Пещера" у нас - үңгір.
А "яма" как?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от декабря 30, 2014, 20:47
Цитата: TawLan от декабря 30, 2014, 20:04
Цитата: mail от декабря 30, 2014, 13:15"Пещера" у нас - үңгір.
А "яма" как?
Вы это имеете ввиду?
https://uz.wiktionary.org/wiki/o%CA%BBnqir
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от декабря 31, 2014, 01:50
Цитата: Türk от декабря 30, 2014, 12:36
Цитата: Сибирячка от декабря 29, 2014, 22:17
Цитата: TawLan от декабря 28, 2014, 08:37
Цитата: Rashid Jawba от декабря 25, 2014, 18:48
Цитата: Rashid Jawba от ноября 30, 2014, 00:35
Ног. дорбын - пещера, лабыр - копна. Есть где-нибудь ?
Раз нет, значит, займы.
"Учхара" например есть у кого нибудь? Если нет - займ? Если найду слово, тюркское, то есть имеющий тюркскую этимологию, которого нет в других тюркских языках, как объясним? Почему не допускаются локальные словообразования? Вот этого никак не пойму :donno:

В сиб.тат. «оцҡары», все значения совпадают с вашим «учхара», очевидно  из оч-.
В татарском төрбә сущ склеп, усыпальница.
Это арабизм или фарсизм, у нас тоже есть: http://azerdict.com/russian/türbə
Точно?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от декабря 31, 2014, 04:25
Цитата: TawLan от декабря 30, 2014, 20:04
Цитата: mail от декабря 30, 2014, 13:15
"Пещера" у нас - үңгір.
А "яма" как?
ор, шұңқыр, шұқыр
ұра (для хранения)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от декабря 31, 2014, 05:24
Цитата: TawLan от декабря 30, 2014, 20:04
Цитата: Сибирячка от декабря 29, 2014, 22:17
Цитата: TawLan от декабря 28, 2014, 08:37
Цитата: Rashid Jawba от декабря 25, 2014, 18:48
Цитата: Rashid Jawba от ноября 30, 2014, 00:35
Ног. дорбын - пещера, лабыр - копна. Есть где-нибудь ?
Раз нет, значит, займы.
"Учхара" например есть у кого нибудь? Если нет - займ? Если найду слово, тюркское, то есть имеющий тюркскую этимологию, которого нет в других тюркских языках, как объясним? Почему не допускаются локальные словообразования? Вот этого никак не пойму :donno:

В сиб.тат. «оцҡары», все значения совпадают с вашим «учхара», очевидно  из оч-.


Получается есть. А "кюбюр(сундук)" есть у н.д.?
В некоторых языках есть производные от этого слова, которые в сочетании со словом бака (лягушка) означают "черепаху".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 2, 2015, 05:46
У нас, например, есть қурбақа и означает лягушку.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от января 2, 2015, 18:46
Цитата: TawLan от декабря 30, 2014, 20:04
Цитата: Сибирячка от декабря 29, 2014, 22:17
Цитата: TawLan от декабря 28, 2014, 08:37
Цитата: Rashid Jawba от декабря 25, 2014, 18:48
Цитата: Rashid Jawba от ноября 30, 2014, 00:35
Ног. дорбын - пещера, лабыр - копна. Есть где-нибудь ?
Раз нет, значит, займы.
"Учхара" например есть у кого нибудь? Если нет - займ? Если найду слово, тюркское, то есть имеющий тюркскую этимологию, которого нет в других тюркских языках, как объясним? Почему не допускаются локальные словообразования? Вот этого никак не пойму :donno:

В сиб.тат. «оцҡары», все значения совпадают с вашим «учхара», очевидно  из оч-.


Получается есть. А "кюбюр(сундук)" есть у н.д.?
http://azerdict.com/russian/küp  :???
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: edil-jayik от января 3, 2015, 09:49
Папа на казахском будет көке. А как будет на других языках? Не отец а именно папа.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 3, 2015, 10:07
Цитата: edil-jayik от января  3, 2015, 09:49
Не отец а именно папа.
А я грешный всегда думал, что папа - это и есть отец ;)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 3, 2015, 15:01
Цитата: true от января  3, 2015, 10:07
Цитата: edil-jayik от января  3, 2015, 09:49Не отец а именно папа.
А я грешный всегда думал, что папа - это и есть отец ;)
Я не понимаю, что это көке?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от января 3, 2015, 15:12
Что тут непонятного?
Как вы к своему отцу обращались, на своём родном языке.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 3, 2015, 15:38
Ака у нас, в дугих ада, дада, ...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 3, 2015, 15:39
Цитата: _Swetlana от января  3, 2015, 15:12
Что тут непонятного?
Значить, всего лишь детское обращение.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от января 3, 2015, 15:53
Я своего батюшку называла папа. А могла бы (щас по словарю посмотрела) - ага, агай, ата, атай, әткей. Пожалуй, атай или әткей  :yes:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 3, 2015, 18:32
Цитата: Хусан от декабря 30, 2014, 20:47
Цитата: TawLan от декабря 30, 2014, 20:04
Цитата: mail от декабря 30, 2014, 13:15"Пещера" у нас - үңгір.
А "яма" как?
Вы это имеете ввиду?
https://uz.wiktionary.org/wiki/o%CA%BBnqir
Переведите chuqur.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от января 3, 2015, 19:59
Цитата: Rashid Jawba от января  3, 2015, 18:32
Переведите chuqur.
чуқур; -chuqur; -яма; впадина; глубокий, глубоко.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 3, 2015, 20:53
Цитата: Rashid Jawba от января  3, 2015, 18:32
Цитата: Хусан от декабря 30, 2014, 20:47
Цитата: TawLan от декабря 30, 2014, 20:04
Цитата: mail от декабря 30, 2014, 13:15"Пещера" у нас - үңгір.
А "яма" как?
Вы это имеете ввиду?
https://uz.wiktionary.org/wiki/o%CA%BBnqir
Переведите chuqur.
Я привел слово по созвучию. Ещё у нас в хорезмском есть чўнгқир (в литературном будет чуқур).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 3, 2015, 21:20
Цитата: Хусан от января  3, 2015, 20:53
чўнгқир
Это разве не "глубокий"? "Чуңңур чукур" - "глубокая яма".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 3, 2015, 21:24
Чуқур литературное слово. В нашем диалекте не используется.


Чўнгқир и чуқур одно и тоже.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 3, 2015, 21:43
Цитата: Хусан от января  3, 2015, 21:24
Чуқур литературное слово. В нашем диалекте не используется.
Чўнгқир и чуқур одно и тоже.
Что, так и говорят: "Чоңкыр казмак"? Это где так говорят :???
А как тогда у вас будет "глубокая яма"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: heckfy от января 3, 2015, 21:50
Яма же ўра.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от января 3, 2015, 21:53
Яма - чокыр (http://ru.forvo.com/search/%D1%87%D0%BE%D0%BA%D1%8B%D1%80/)
выкопанная яма - баз.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 3, 2015, 21:58
Цитата: heckfy от января  3, 2015, 21:50
Яма же ўра.
В хорезмском диалекте :-\
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: heckfy от января 3, 2015, 22:05
Не знаю. Надо у Хусана спросить.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 4, 2015, 02:46
Цитата: true от января  3, 2015, 21:43
Цитата: Хусан от января  3, 2015, 21:24
Чуқур литературное слово. В нашем диалекте не используется.
Чўнгқир и чуқур одно и тоже.
Что, так и говорят: "Чоңкыр казмак"? Это где так говорят :???
А как тогда у вас будет "глубокая яма"?
КБ чунгур к'азарг'а :umnik:
Глубокая ... - терен чунгур.
Ур - подвал.
Интересно родство  между чунк'ыр и унк'ыр. Есть ли оно ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 4, 2015, 08:29
Цитата: Borovik от декабря 26, 2014, 11:00
Цитата: Rashid Jawba от декабря 25, 2014, 18:51
Джыл сайын, кюн сайын - каждый день.
Что за сай- и какие. еще варианты ?
Везде сайын.
В ДТ сайын, сайу и сайуқы.
по всей вероятности, от са- "считать", откуда и сан "число"
Разве не арабизм ''сан'' ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от января 4, 2015, 08:29
Цитата: Хусан от января  3, 2015, 21:24
Чуқур литературное слово. В нашем диалекте не используется.


Чўнгқир и чуқур одно и тоже.
А сушествует внутрихорезмские диалекты?
Дум чуқур, вам знакомо?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 4, 2015, 09:08
Цитата: dahbed от января  4, 2015, 08:29
А сушествует внутрихорезмские диалекты?
Дум чуқур, вам знакомо?
Не "дум", а "дым" - "очень глубоко". Говоров там тьма. Где-то heckfy даже карту приводил.
Кстати, кое-где еще "яму" обзывают "чукалак".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от января 4, 2015, 09:21
Цитата: true от января  4, 2015, 09:08
"чукалак"
ухаб, маленькая яма, в говоре моего соседа
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от января 4, 2015, 09:25
В таджикском чуқур - "глубокий [смысл]; всестороний"
чуқури - "яма"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от января 4, 2015, 09:27
Цитата: true от января  4, 2015, 09:08
Цитата: dahbed от января  4, 2015, 08:29
Дум чуқур, вам знакомо?
Не "дум", а "дым" - "очень глубоко"
а в каз. этот "дым" употребляется только в отрицательных предложениях.
дым шұқыр емес - совсем не глубоко
дым да жоқ - вообще ничего нет
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: murat от января 4, 2015, 09:32
в уйгурском:пещера-өңкүр;глубокий-чоңқур; яма,воронка-ора.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 4, 2015, 09:37
Цитата: dahbed от января  4, 2015, 09:21
в говоре моего соседа
А из какой он местности?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от января 4, 2015, 10:00
Цитата: true от января  4, 2015, 09:37
Цитата: dahbed от января  4, 2015, 09:21
в говоре моего соседа
А из какой он местности?
Қушкупирский туман
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 4, 2015, 10:13
Цитата: dahbed от января  4, 2015, 10:00
Қушкупирский туман
А, ну да, у них говор должен быть как наш ташаузский.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 4, 2015, 11:18
Странно такое обилие вариаций, от унк'ыр до чок'ур :umnik:
Странно для исконизма, в смысле.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 4, 2015, 11:21
Цитата: Rashid Jawba от января  4, 2015, 11:18
Странно такое обилие вариаций, от унк'ыр до чок'ур :umnik:
Странно для исконизма, в смысле.
Вариации?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 4, 2015, 11:26
Цитата: Rashid Jawba от января  4, 2015, 02:46
Интересно родство  между чунк'ыр и унк'ыр. Есть ли оно ?
Разве что образованы при помощи одно и того же словообразующего аффикса.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 4, 2015, 11:31
И то не факт, а просто предположение.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 4, 2015, 11:37
Цитата: Фанис от января  4, 2015, 11:21
Цитата: Rashid Jawba от января  4, 2015, 11:18
Странно такое обилие вариаций, от унк'ыр до чок'ур :umnik:
Странно для исконизма, в смысле.
Вариации?
Не придирайтесь, - вариантов. Впрочем, можно ли считать когнатами пещеру /унк'ыр/ и яму /чунгур/. Тем более, что есть вариант, что это иран.

Пока ясно одно, дорбун - займ из дигор.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 4, 2015, 11:41
Как в ТЯ чиж ? КБ джаwбедек.
/Балк. бедек - заплата, наверно, не имеет отношения/.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 4, 2015, 12:40
Цитата: true от января  3, 2015, 21:43
Цитата: Хусан от января  3, 2015, 21:24Чуқур литературное слово. В нашем диалекте не используется.
Чўнгқир и чуқур одно и тоже.
Что, так и говорят: "Чоңкыр казмак"? Это где так говорят :???
А как тогда у вас будет "глубокая яма"?
Чўнгқир "глубокий".
"Ўра қазмақ" будет.

Цитата: heckfy от января  3, 2015, 21:50
Яма же ўра.
Есть у нас.

Цитата: true от января  4, 2015, 09:08
Кстати, кое-где еще "яму" обзывают "чукалак".
Да, у нас есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 4, 2015, 12:43
Моя жена говорить что, они не используют чўнгқир, а используют чуқур.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 4, 2015, 13:28
В литературном узбекском: https://uz.wiktionary.org/wiki/cho%CA%BBnqir
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 4, 2015, 13:44
Цитата: Хусан от января  4, 2015, 12:43
Моя жена говорить что, они не используют чўнгқир, а используют чуқур.
Наши узбеки "чукур'ом" называют ямы, а "чоңкыр'ом" - глубокое место (даже и в воде). Можно сказать "яб чоңкыр", но "яб чукур" - нет.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 5, 2015, 06:24
Так что, в ТЯ нет названия для чижа ? Это птичка, если че.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 5, 2015, 08:40
В Средней Азии такой нет :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от января 5, 2015, 09:12
Цитата: Rashid Jawba от января  4, 2015, 11:41
Как в ТЯ чиж ? КБ джаwбедек.
/Балк. бедек - заплата, наверно, не имеет отношения/.
В тадж. ҷавбед - "вид дерева, ива, у которого древесина очень крепка", ҷавбедак же может быть старым персидским архаизмом названия чижа, который живет на этом дереве. Литературное название чижа в тадж. арабизм - саъва
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от января 5, 2015, 09:14
Цитата: Rashid Jawba от января  4, 2015, 11:41
Балк. бедек - заплата
В тадж. патак - "подстилка; заплата"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 5, 2015, 10:08
-ак - перс. афф.? Что означает ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от января 5, 2015, 11:07
по татарский "глубокое место в воде" называется чоңгыл
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от января 5, 2015, 15:11
Цитата: Руслан14 от января  5, 2015, 11:07
"глубокое место в воде"
В смысле "омут" что ли?
Авăр (III значение, чув.) (http://samah.chv.su/s/%D0%B0%D0%B2%C4%83%D1%80)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 5, 2015, 15:19
Цитата: Руслан14 от января  5, 2015, 11:07
по татарский "глубокое место в воде" называется чоңгыл
КБ чынгыл - пропасть, бездонный. -/- к'ая - отвесная скала.
Тоже когнат к чунгур/чук'ур ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rachtyrgin от января 5, 2015, 15:19
Цитата: Rashid Jawba от января  5, 2015, 06:24
Так что, в ТЯ нет названия для чижа ? Это птичка, если че.

сары чыпчык
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 5, 2015, 16:08
Цитата: Rashid Jawba от января  5, 2015, 06:24
Так что, в ТЯ нет названия для чижа ? Это птичка, если че.
https://uz.wiktionary.org/wiki/%D1%87%D0%B8%D0%B6
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 5, 2015, 16:11
Цитата: Rashid Jawba от января  5, 2015, 10:08
-ак - перс. афф.? Что означает ?
https://uz.wiktionary.org/wiki/patak (https://uz.wiktionary.org/wiki/patak) от https://uz.wiktionary.org/wiki/pat (https://uz.wiktionary.org/wiki/pat)
Тюркское, по-моему, иначе указывают этимологию.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 5, 2015, 16:44
Цитата: Rashid Jawba от января  4, 2015, 11:37
Не придирайтесь, - вариантов. Впрочем, можно ли считать когнатами пещеру /унк'ыр/ и яму /чунгур/. Тем более, что есть вариант, что это иран.
У нас такие повторяющие слова много. Например, oʻnqir-choʻnqir, ankir-dunkir, ikir-chikir, irim-sirim, ancha-muncha, oʻqqa-choʻqqa, ...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от января 6, 2015, 00:04
Цитата: Rashid Jawba от января  5, 2015, 10:08
-ак - перс. афф.? Что означает ?
Да персидский, уменшительно-ласкательный аффикс
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 6, 2015, 03:22
Цитата: Rashid Jawba от января  5, 2015, 15:19
Цитата: Руслан14 от января  5, 2015, 11:07
по татарский "глубокое место в воде" называется чоңгыл
КБ чынгыл - пропасть, бездонный. -/- к'ая - отвесная скала.
Тоже когнат к чунгур/чук'ур ?
Скорее, это два разных слова, просто похожие.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 6, 2015, 03:25
Т.е. чукур "яма, углубление" - одно слово, а чунгул//чунгур "омут, глубокое место" - уже другое.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 6, 2015, 03:27
Цитата: Хусан от января  5, 2015, 16:44
Цитата: Rashid Jawba от января  4, 2015, 11:37
Не придирайтесь, - вариантов. Впрочем, можно ли считать когнатами пещеру /унк'ыр/ и яму /чунгур/. Тем более, что есть вариант, что это иран.
У нас такие повторяющие слова много. Например, oʻnqir-choʻnqir, ankir-dunkir, ikir-chikir, irim-sirim, ancha-muncha, oʻqqa-choʻqqa, ...
Парные слова. Их не только у вас много.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 6, 2015, 05:06
Цитата: dahbed от января  6, 2015, 00:04
Цитата: Rashid Jawba от января  5, 2015, 10:08
-ак - перс. афф.? Что означает ?
Да персидский, уменшительно-ласкательный аффикс
Может ли диминутив от пат - перо дать патак - стелька ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от января 6, 2015, 06:48
Цитата: Rashid Jawba от января  6, 2015, 05:06
Цитата: dahbed от января  6, 2015, 00:04
Цитата: Rashid Jawba от января  5, 2015, 10:08
-ак - перс. афф.? Что означает ?
Да персидский, уменшительно-ласкательный аффикс
Может ли диминутив от пат - перо дать патак - стелька ?
Пат у нас - "ворс", из него ткут ворсяной ковер/палас, кусочек этого паласа отрезают и используют как подстильку.
Да, пат - "ворсяная материя",  в уменьшеном варианте дает патак - "стелька"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 6, 2015, 23:00
1. Пожалуй, тадж. этимология стройней.
2. Уз. патак соответствовал бы в КБ  * батак или даже *бадак, если тюркизм.  Бедек м.б. займом из или через язык со швой, типа огузского.
3. Факт наличия в аз. формы типа бедек, будь он установлен, не противоречит версии об иран. генезисе, факт отсутствия - в ее пользу.

Че б еще выдумать для развеяния сомнения ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 9, 2015, 01:13
Как будет "колесо" на разных ТЯ? В татарском Тәгәрмәч. Спасибо.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 9, 2015, 01:17
Цитата: Фанис от января  9, 2015, 01:13
колесо
Тм. "текер", "тигир", последний еще и "велосипед".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от января 9, 2015, 01:19
Цитата: Фанис от января  9, 2015, 01:13
Как будет "колесо" на разных ТЯ? В татарском Тәгәрмәч. Спасибо.
В чувашском самыми распространенными являются кустăрма (татарским письмом кустырма) и урапа (ураба). Есть и другие, диалектные, менее распространенные лексемы, навскидку не помню.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 9, 2015, 01:29
Каз. дөңгелек
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от января 9, 2015, 01:32
Offtop
Цитата: Karakurt от января  9, 2015, 01:29
Каз. дөңгелек
В чувашском тĕнĕл "ось"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 9, 2015, 01:46
Цитата: Karakurt от января  9, 2015, 01:29
Каз. дөңгелек
Хорезм. диал. "дигилҗәк" - оно?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 9, 2015, 01:54
Proto-Turkic: *deŋgil   "ось"
Turkish: dingil
Tatar: teŋel (КСТТ)
Middle Turkic: tiŋgil (MA)
Chuvash: tǝʷnǝʷl
Gagauz: dingil
Karaim: teŋgil

Контаминация с домалақ "круглый"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: heckfy от января 9, 2015, 02:15
Ғилдирак в узбекском.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 9, 2015, 10:11
Этимология?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 9, 2015, 10:52
https://uz.wiktionary.org/wiki/g%CA%BBildirak
от
https://uz.wiktionary.org/wiki/g%CA%BBildiramoq

Оно от: https://uz.wiktionary.org/wiki/g%CA%BBildirlamoq

Gʻildir-а не знаю.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от января 9, 2015, 13:25
Цитата: true от января  4, 2015, 09:08

Кстати, кое-где еще "яму" обзывают "чукалак".
http://azerdict.com/russian/çökək
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от января 9, 2015, 13:38
Цитата: Rashid Jawba от января  6, 2015, 23:00
1. Пожалуй, тадж. этимология стройней.
2. Уз. патак соответствовал бы в КБ  * батак или даже *бадак, если тюркизм.  Бедек м.б. займом из или через язык со швой, типа огузского.
3. Факт наличия в аз. формы типа бедек, будь он установлен, не противоречит версии об иран. генезисе, факт отсутствия - в ее пользу.

Че б еще выдумать для развеяния сомнения ?
"заплата" у нас будет "yamaq" (http://azerdict.com/russian/yamaq), но вот здесь на словаре иранских турок указан слово "bədək", но связано с обувью: http://adasozluk.com/results.php?Soz=BƏDƏK&sozluk=1001
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от января 9, 2015, 13:40
Цитата: Фанис от января  9, 2015, 01:13
Как будет "колесо" на разных ТЯ? В татарском Тәгәрмәч. Спасибо.
təkər.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от января 9, 2015, 13:42
http://azerdict.com/russian/dığırlamaq
http://azerdict.com/russian/diyirləmək

связанные слова.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 9, 2015, 14:16
Чарх.
Маджарча - керек. А вдруг стяжение от тоьгерек - круглый ?
Что в свою очередь когнат текер/тигир. Общеогуз.?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 9, 2015, 14:27
Цитата: Türk от января  9, 2015, 13:38

"заплата" у нас будет "yamaq" (http://azerdict.com/russian/yamaq), но вот здесь на словаре иранских турок указан слово "bədək", но связано с обувью: http://adasozluk.com/results.php?Soz=BƏDƏK&sozluk=1001
[/quote]Шерит неди ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от января 9, 2015, 16:28
Цитата: Фанис от января  9, 2015, 01:13
Как будет "колесо" на разных ТЯ? В татарском Тәгәрмәч. Спасибо.
хаксский язык: терпек, тегiлек-колесо; тогъылах-круглый
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 9, 2015, 18:30
Цитата: Rashid Jawba от января  9, 2015, 14:16
Маджарча - керек.
Типа, на венгерском?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 10, 2015, 06:49
Цитата: Фанис от января  9, 2015, 18:30
Цитата: Rashid Jawba от января  9, 2015, 14:16
Маджарча - керек.
Типа, на венгерском?
Да. Из ссылки Хусана на гилдирамок.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 10, 2015, 06:58
Цитата: Rashid Jawba от января  9, 2015, 14:16
Чарх.
Маджарча - керек. А вдруг стяжение от тоьгерек - круглый ?
Что в свою очередь когнат текер/тигир. Общеогуз.?
Короче, со значениями катить, колесо, круглый имеем разные дериваты из тоьк/ток' - круглый. Явно очень древний этимон из алт./?/
Гилдира - то ли идеофон, то ли иран.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 10, 2015, 09:52
Цитата: Rashid Jawba от января  9, 2015, 14:16
Маджарча - керек. А вдруг стяжение от тоьгерек - круглый
А вдруг это исконновенгерское слово?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 10, 2015, 10:17
Вот именно :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от января 10, 2015, 11:24
Цитата: Rashid Jawba от января 10, 2015, 06:58
Гилдира - то ли идеофон, то ли иран.
Ғилдирак - "колесо", и в таджикском. Иранское, только не пойму от гард - "вертеться", или  ғулла - "кругляш" ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от января 10, 2015, 14:40
Цитата: Rashid Jawba от января  9, 2015, 14:27
Цитата: Türk от января  9, 2015, 13:38
"заплата" у нас будет "yamaq" (http://azerdict.com/russian/yamaq), но вот здесь на словаре иранских турок указан слово "bədək", но связано с обувью: http://adasozluk.com/results.php?Soz=BƏDƏK&sozluk=1001
Шерит неди ?
http://obastan.com/ru/dict/az_ru/word/88021-ŞƏRİT
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от января 10, 2015, 16:16
Цитата: Türk от января  9, 2015, 13:38
"заплата" у нас будет "yamaq" (http://azerdict.com/russian/yamaq),
В чувашском заплата будет "саплăк", но это наверняка не заимствование из русского.
От глагола /сапла-/. Есть соответствия в тюркских и монгольских
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 10, 2015, 18:12
Цитата: Türk от января 10, 2015, 14:40
Цитата: Rashid Jawba от января  9, 2015, 14:27
Цитата: Türk от января  9, 2015, 13:38
"заплата" у нас будет "yamaq" (http://azerdict.com/russian/yamaq), но вот здесь на словаре иранских турок указан слово "bədək", но связано с обувью: http://adasozluk.com/results.php?Soz=BƏDƏK&sozluk=1001
Шерит неди ?
http://obastan.com/ru/dict/az_ru/word/88021-ŞƏRİT
Охо да... Терс тюл эсем, арты иранга тирелликди.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 10, 2015, 20:07
Цитата: Хусан от января  9, 2015, 10:52
https://uz.wiktionary.org/wiki/g%CA%BBildirak
от
https://uz.wiktionary.org/wiki/g%CA%BBildiramoq

Оно от: https://uz.wiktionary.org/wiki/g%CA%BBildirlamoq

Gʻildir-а не знаю.

келтерәү 1. издавать ритмичный, ровный, размеренный звук (о швейной машине, часах и т. п.) 2. перен. идти гладко, легко (о жизни, о каком-л. деле и т. п.)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 10, 2015, 20:09
Цитата: dahbed от января 10, 2015, 11:24
Цитата: Rashid Jawba от января 10, 2015, 06:58
Гилдира - то ли идеофон, то ли иран.
Ғилдирак - "колесо", и в таджикском. Иранское, только не пойму от гард - "вертеться", или  ғулла - "кругляш" ?
Не годится. Ни первое, ни второе.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от января 10, 2015, 21:31
Цитата: Фанис от января 10, 2015, 20:07
келтерәү 1. издавать ритмичный, ровный, размеренный звук (о швейной машине, часах и т. п.) 2. перен. идти гладко, легко (о жизни, о каком-л. деле и т. п.)
:yes: У нас тоже есть производные от идеофона кăлтăр, родственного татарскому келтерәү, н-р, кăлтăрмач "ролик, колесо, колесико, юла(волчок)"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 10, 2015, 21:51
Цитата: Zhendoso от января 10, 2015, 21:31
кăлтăрмач "ролик, колесо, колесико, юла(волчок)"
Интересный сюрпиз.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: heckfy от января 10, 2015, 22:22
Цитата: dahbed от января 10, 2015, 11:24
Цитата: Rashid Jawba от января 10, 2015, 06:58
Гилдира - то ли идеофон, то ли иран.
Ғилдирак - "колесо", и в таджикском. Иранское, только не пойму от гард - "вертеться", или  ғулла - "кругляш" ?
С чего бы сразу иранское? В персидском как будет? В каких еще иранских есть этот  "ғилдирак"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от января 11, 2015, 05:02
Цитата: Zhendoso от января 10, 2015, 21:31
:yes: У нас тоже есть производные от идеофона кăлтăр, родственного татарскому келтерәү, н-р, кăлтăрмач "ролик, колесо, колесико, юла(волчок)"
Есть ещё междометие (имитатив, не знаю как лучше сказать) "кăлтăр".
Кăлтăр! кусса кайрĕ — Покатилось брых! — Или как там говорят в таких случаях по-русски?

Что касается аффикса -мач в слове кăлтăрмач, есть ведь пухмач (копилка, от "пух" собирать). То есть подобный аффикс обычно присоединяется к глаголам и иным словам действия.
Кăлтăртат — глагол, двигаться или ещё что-то делать со звуком или имитацией качения колеса.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 11, 2015, 07:25
Ещё в хорезмском узбекском колесо это желчак. Какая этимология?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от января 11, 2015, 08:51
Цитата: heckfy от января 10, 2015, 22:22
Цитата: dahbed от января 10, 2015, 11:24
Цитата: Rashid Jawba от января 10, 2015, 06:58
Гилдира - то ли идеофон, то ли иран.
Ғилдирак - "колесо", и в таджикском. Иранское, только не пойму от гард - "вертеться", или  ғулла - "кругляш" ?
С чего бы сразу иранское? В персидском как будет? В каких еще иранских есть этот  "ғилдирак"?
Думаете приврал? ::)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от января 11, 2015, 08:55
Цитата: Karakurt от января  9, 2015, 01:29
Каз. дөңгелек
На севере доңғалақ говорят. При чем в словарях часто только дөңгелек.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от января 11, 2015, 09:16
Цитата: dahbed от января 11, 2015, 08:51
Думаете приврал?
Зачем так сразу. Посмотрите в "Этимологиях иранских".
В толковом узбекского без указаний на иноязычность.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 11, 2015, 09:54
Цитата: Rashid Jawba от января  4, 2015, 11:37
Пока ясно одно, дорбун - займ из дигор.
То что ты так думаешь - ясно, уже давно. Если хочешь убедить в этом других, надо бы что нибудь еще кроме "..ясно одно..".
Во-первых, в дигорском такого словообразования нет вообще. Знаю, забыли, сохранили, бла бла бла. Факт в том что - нет такого слова. А брать два чужих слова и придумывать какие-то слова, мягко говоря - не верится.

Во-вторых, если мы не знали и не видели пещер, почему не переняли "лаегает(пещера)"? Почему извращались с "каменистый пол" или как там еще?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от января 11, 2015, 12:43
Смотрел, был уже вопрос от Даркстара, а Искандар ответил: "-дир же"
Offtop
(хер поймешь что означает это)
Вот и засомневался, если с -дир, то обычно узбекские словообразования, а ғил отдельно что-то означает в узбекском?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от января 11, 2015, 12:51
Звукоподражательно о ветре - ғир-ғир. А как дальше - хз.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 11, 2015, 23:22
Как там "улыбаться" на других ТЯ? Татарское елмаю вроде за пределы татарского не распространяется, разве что в башкирском тоже имеется.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 11, 2015, 23:24
Цитата: Фанис от января 11, 2015, 23:22
Как там "улыбаться" на других ТЯ? Татарское елмаю вроде за пределы татарского не распространяется, разве что в башкирском тоже имеется.
(ы)шарылыргъа
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 11, 2015, 23:26
Цитата: Фанис от января 11, 2015, 23:22
Как там "улыбаться" на других ТЯ?
Производно от kül-.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 11, 2015, 23:31
Цитата: Фанис от января 11, 2015, 23:22
Как там "улыбаться" на других ТЯ?
Тм - йылгырмак
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 11, 2015, 23:34
Къарачай лирика, Ышар ышар (улыбнись улыбнись)

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 11, 2015, 23:35
А как "усмехаться"?
В КБ - кюлюмсюрерге
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 12, 2015, 00:03
Цитата: TawLan от января 11, 2015, 23:35
А как "усмехаться"?
В КБ - кюлюмсюрерге
КюлюмсюрЮрге. Кажись, д.б. и типа кюлсюн.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 12, 2015, 00:32
Цитата: Rashid Jawba от января 12, 2015, 00:03
Цитата: TawLan от января 11, 2015, 23:35
А как "усмехаться"?
В КБ - кюлюмсюрерге
КюлюмсюрЮрге. Кажись, д.б. и типа кюлсюн.
:donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 12, 2015, 00:40
Цитата: TawLan от января 12, 2015, 00:32
Цитата: Rashid Jawba от января 12, 2015, 00:03
Цитата: TawLan от января 11, 2015, 23:35
А как "усмехаться"?
В КБ - кюлюмсюрерге
КюлюмсюрЮрге. Кажись, д.б. и типа кюлсюн.
:donno:
Нет, походу "кюлюмсюрЕрге", у меня так произносится.
Да и производные - кюлюмсюреме, кюлюмсюретирге и т.д.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от января 12, 2015, 02:41
Цитата: Фанис от января 11, 2015, 23:22
Как там "улыбаться" на других ТЯ? Татарское елмаю вроде за пределы татарского не распространяется, разве что в башкирском тоже имеется.
Сравните с узбекским жилмаймоқ - улыбаться. Из кыпчакских?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от января 12, 2015, 02:47
Цитата: TawLan от января 11, 2015, 23:34
Ышар ышар (улыбнись улыбнись)
Напоминает узб. иржаймоқ, но уже в значении скалиться, ухмыльяться.
Ухмыляйся - иржай.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: heckfy от января 12, 2015, 04:08
Хм, про "иржаймок" не слышал, а вот в моем идиоалекте присутствует слово "тиржаймок". Но может просто бедность лексического словаря?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от января 12, 2015, 04:30
Цитата: heckfy от января 12, 2015, 04:08
про "иржаймок" не слышал, а вот в моем идиоалекте присутствует слово "тиржаймок"
Говорю и так и этак. В словаре оба есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 12, 2015, 05:14
Цитата: Удеге от января 12, 2015, 02:41
Цитата: Фанис от января 11, 2015, 23:22
Как там "улыбаться" на других ТЯ? Татарское елмаю вроде за пределы татарского не распространяется, разве что в башкирском тоже имеется.
Сравните с узбекским жилмаймоқ - улыбаться. Из кыпчакских?
Да, оно. У меня, вообще, ощущение, что в узбекском много "кипчакской" лексики, часть из вас явно прямиком с берегов Волги.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от января 12, 2015, 07:22
все выше перечисленные в каз. есть
а "ырбию" у кого есть?
выглядит примерно вот так:
http://maxpark.com/static/u/article_image/12/08/27/tmppelV6U.jpeg
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 12, 2015, 07:29
Ещё илжаймоқ имеется: https://uz.wiktionary.org/wiki/iljaymoq
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 12, 2015, 08:20
Цитата: mail от января 12, 2015, 07:22
все выше перечисленные в каз. есть
елмаю?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 12, 2015, 08:21
Цитата: Хусан от января 12, 2015, 07:29
Ещё илжаймоқ имеется: https://uz.wiktionary.org/wiki/iljaymoq
Похоже на ыржаю, только почему-то с -л-.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от января 12, 2015, 08:23
жылмию
1. гл.
1) слащаво улыбаться; ухмыляться
жылмиып сөйлеу → говорить слащаво улыбаясь; говорить ухмыляясь
жылмиып күлу → слащаво улыбаться (смеяться)
2) перен. становиться гладким; становиться прилизанным
шашы жылмиып тұр → волосы гладко прилизаны
жылмиған көсе → безбородый; с гладким подбородком
2. и.д.
1) слащавая улыбка; ухмылка
2) гладкость; прилизанность
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: heckfy от января 12, 2015, 08:32
Что-то не похоже.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 12, 2015, 09:05
Цитата: mail от января 12, 2015, 07:22
все выше перечисленные в каз. есть
"Ышар-" есть?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 12, 2015, 09:09
Цитата: Rashid Jawba от января  4, 2015, 02:46

Ур - подвал.

"Ур" не подвал, а просто яма. Он может быть и не под строением, а сам по себе. А "чунгур" мне кажется и есть "чунг+ур", только вот что означает этот "чунг" :???
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 12, 2015, 09:10
Цитата: Фанис от декабря 31, 2014, 05:24
Цитата: TawLan от декабря 30, 2014, 20:04
Цитата: Сибирячка от декабря 29, 2014, 22:17
Цитата: TawLan от декабря 28, 2014, 08:37
Цитата: Rashid Jawba от декабря 25, 2014, 18:48
Цитата: Rashid Jawba от ноября 30, 2014, 00:35
Ног. дорбын - пещера, лабыр - копна. Есть где-нибудь ?
Раз нет, значит, займы.
"Учхара" например есть у кого нибудь? Если нет - займ? Если найду слово, тюркское, то есть имеющий тюркскую этимологию, которого нет в других тюркских языках, как объясним? Почему не допускаются локальные словообразования? Вот этого никак не пойму :donno:

В сиб.тат. «оцҡары», все значения совпадают с вашим «учхара», очевидно  из оч-.


Получается есть. А "кюбюр(сундук)" есть у н.д.?
В некоторых языках есть производные от этого слова, которые в сочетании со словом бака (лягушка) означают "черепаху".
Можно пример?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 12, 2015, 09:13
Деменгили - капитальный, прочный и т.п.. У кого как?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 12, 2015, 09:34
В узбекском, например, тошбақа - черепаха, қурбақа - лягушка, бақа - лягушка.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 12, 2015, 09:36
Цитата: TawLan от января 12, 2015, 09:09
"Ур" не подвал, а просто яма. Он может быть и не под строением, а сам по себе. А "чунгур" мне кажется и есть "чунг+ур", только вот что означает этот "чунг" :???
Может быть "очень"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 12, 2015, 09:43
Цитата: Хусан от января 12, 2015, 09:36
Цитата: TawLan от января 12, 2015, 09:09
"Ур" не подвал, а просто яма. Он может быть и не под строением, а сам по себе. А "чунгур" мне кажется и есть "чунг+ур", только вот что означает этот "чунг" :???
Может быть "очень"?
Есть "чынгыл(пропасть)". Сдается мне что здесь "чынг=чунг".
Есть еще "чынгаргъа(прыгать)". Помню искал по словарям и не нашел в других ТЯ, точно не помню, но по-моему и здесь спрашивал, никто не откликнулся, есть у кого.

Мне кажется что "чынгаргъа" изначально образовано от "спрыгнуть вниз", потом стало синонимом "секирирге" :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 12, 2015, 09:47
Цитата: Хусан от января 12, 2015, 09:34
В узбекском, например, тошбақа - черепаха, қурбақа - лягушка, бақа - лягушка.
Ну у нас тоже "таш макъа".
Я аб слове "кюбюр", в том же образовании. Слово образовано от "кюбе(кольчуга)". Кюбеле - доспехи. Кюбюр - сундук, ящик для доспехов.
В общем словообразование интересует. Могут ли в отдельно взятых языках быть свои словообразования? Доказывает ли только лишь отсутствие в других языках той же группы, что это заимствование?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: heckfy от января 12, 2015, 09:50
Конечно могут. Собственная лексика должна быть в каждом языке.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 12, 2015, 09:54
Цитата: heckfy от января 12, 2015, 09:50
Конечно могут. Собственная лексика должна быть в каждом языке.
Ну так у некоторых логика "нет у других - значит займ" :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: heckfy от января 12, 2015, 10:28
Узб. қуёш - солнце. У кого еще есть? Не карлукизм ли?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от января 12, 2015, 10:38
кояш /қо̌йаш/ (тат.)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: heckfy от января 12, 2015, 10:42
Не чагатаизм ли в татарском?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: heckfy от января 12, 2015, 11:02
Узб. Chaqaloq - грудной младенец. У кого-нибудь есть?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 12, 2015, 11:28
Цитата: TawLan от января 12, 2015, 09:43
Цитата: Хусан от января 12, 2015, 09:36
Цитата: TawLan от января 12, 2015, 09:09
"Ур" не подвал, а просто яма. Он может быть и не под строением, а сам по себе. А "чунгур" мне кажется и есть "чунг+ур", только вот что означает этот "чунг" :???
Может быть "очень"?
Есть "чынгыл(пропасть)". Сдается мне что здесь "чынг=чунг".
Есть еще "чынгаргъа(прыгать)". Помню искал по словарям и не нашел в других ТЯ, точно не помню, но по-моему и здесь спрашивал, никто не откликнулся, есть у кого.

Мне кажется что "чынгаргъа" изначально образовано от "спрыгнуть вниз", потом стало синонимом "секирирге" :what:
Еще слово вспомнил "чынгкъыл(тупой)". Сразу думается что "чынг+акъыл", типа "пустой ум(голова)", но в то время "чинг акъыллы(самый умный)"  :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 12, 2015, 11:32
Цитата: TawLan от января 12, 2015, 09:09
только вот что означает этот "чунг"
Глубокий.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 12, 2015, 11:36
Цитата: true от января 12, 2015, 11:32
Цитата: TawLan от января 12, 2015, 09:09
только вот что означает этот "чунг"
Глубокий.
В каком языке?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 12, 2015, 11:43
Буруw - ограда, легкий забор, не каменный, не кирпичный. Есть у кого?
Я прав выводя от "поворачивать, направлять"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 12, 2015, 11:47
В туркменском.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 12, 2015, 12:27
Цитата: true от января 12, 2015, 11:47
В туркменском.
И все? Больше ни у кого? Тюркское?

А "терен(дерен)" вообще есть в туркменском?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 12, 2015, 12:54
В узбекском есть:
https://uz.wiktionary.org/wiki/teran
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 12, 2015, 12:57
Цитата: TawLan от января 12, 2015, 12:27
Цитата: true от января 12, 2015, 11:47В туркменском.
И все? Больше ни у кого? Тюркское?
В некоторых диалектах есть: https://uz.wiktionary.org/wiki/cho%CA%BBng (https://uz.wiktionary.org/wiki/cho%CA%BBng) (из китайских)
Слышал, есть по-моему ещё в уйгурском в значении "очень".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 12, 2015, 13:05
Так это чоң "большой" что-ли?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 12, 2015, 13:08
По-моему, я ошибся, не "очень", а должен быть "большой". У нас не используется это слово.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 12, 2015, 23:06
Цитата: TawLan от января 12, 2015, 09:09
Цитата: Rashid Jawba от января  4, 2015, 02:46

Ур - подвал.

"Ур" не подвал, а просто яма. Он может быть и не под строением, а сам по себе.
Я упростил, вообще гл. значение - /вырытая/ яма, напр., для хранения картошки. В отличие, чунгур означает /природное или не специально сделанное/ углубление, выбоина, ухаб и пр. ''пропасти''.
Кстати, литформа - уру. Но поскольку в безударном положении, напр., при склонении, умлаут -у практически не слышен /ург'а, урдан, урну.../, то многие и в инфинитиве говорят ур.
Как видим, в нек-рых ТЯ усеченная форма ур/ор стала нормой.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 12, 2015, 23:41
Цитата: mail от января 12, 2015, 08:23
жылмию
1. гл.
1) слащаво улыбаться; ухмыляться
жылмиып сөйлеу → говорить слащаво улыбаясь; говорить ухмыляясь
жылмиып күлу → слащаво улыбаться (смеяться)
2) перен. становиться гладким; становиться прилизанным
шашы жылмиып тұр → волосы гладко прилизаны
жылмиған көсе → безбородый; с гладким подбородком
2. и.д.
1) слащавая улыбка; ухмылка
2) гладкость; прилизанность
Узбекское слово, однако, ближе к татарскому и по значению (просто "улыбаться", а не "слащаво улыбаться, ухмыляться") и по форме (елмай-, жилмай-//жылмий-).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 13, 2015, 00:44
Цитата: Karakurt от января 12, 2015, 13:05
Так это чоң "большой" что-ли?
Да. Не знал, что китаизм. Но об'яснять чунгур как чонг + ур /большая яма/, мне кажется, freak.  Тогда откуда чынгыл и пр.? И разве чунгур больше/глубже, чем ур ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 13, 2015, 09:14
Цитата: Rashid Jawba от января 13, 2015, 00:44
Цитата: Karakurt от января 12, 2015, 13:05
Так это чоң "большой" что-ли?
Да. Не знал, что китаизм. Но об'яснять чунгур как чонг + ур /большая яма/, мне кажется, freak.  Тогда откуда чынгыл и пр.? И разве чунгур больше/глубже, чем ур ?
Выделенное - не аргумент
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от января 14, 2015, 05:13
Цитата: Фанис от января 12, 2015, 23:41
Цитата: mail от января 12, 2015, 08:23
жылмию
1. гл.
1) слащаво улыбаться; ухмыляться
жылмиып сөйлеу → говорить слащаво улыбаясь; говорить ухмыляясь
жылмиып күлу → слащаво улыбаться (смеяться)
2) перен. становиться гладким; становиться прилизанным
шашы жылмиып тұр → волосы гладко прилизаны
жылмиған көсе → безбородый; с гладким подбородком
2. и.д.
1) слащавая улыбка; ухмылка
2) гладкость; прилизанность
Узбекское слово, однако, ближе к татарскому и по значению (просто "улыбаться", а не "слащаво улыбаться, ухмыляться") и по форме (елмай-, жилмай-//жылмий-).

А "жымию" есть?
жымию
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от января 16, 2015, 13:50
Цитата: Хусан от января  4, 2015, 12:40
Цитата: heckfy от января  3, 2015, 21:50Яма же ўра.
Есть у нас.
Выходит это диаллектное и только в узбекском?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от января 16, 2015, 14:00
Цитата: dahbed от января 16, 2015, 13:50
Цитата: Хусан от января  4, 2015, 12:40
Цитата: heckfy от января  3, 2015, 21:50Яма же ўра.
Есть у нас.
Выходит это диаллектное и только в узбекском?
Что "это"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от января 16, 2015, 14:14
Цитата: Borovik от января 16, 2015, 14:00
Цитата: dahbed от января 16, 2015, 13:50
Цитата: Хусан от января  4, 2015, 12:40
Цитата: heckfy от января  3, 2015, 21:50Яма же ўра.
Есть у нас.
Выходит это диаллектное и только в узбекском?
Что "это"?
ўра - "яма"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от января 16, 2015, 14:21
"Ур" — ров (чув.) http://samah.chv.su/s/ур
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от января 16, 2015, 14:25
Цитата: dahbed от января 16, 2015, 14:14
Цитата: Borovik от января 16, 2015, 14:00
Цитата: dahbed от января 16, 2015, 13:50
Цитата: Хусан от января  4, 2015, 12:40
Цитата: heckfy от января  3, 2015, 21:50Яма же ўра.
Есть у нас.
Выходит это диаллектное и только в узбекском?
Что "это"?
ўра - "яма"
Нет, есть много где. От ор- "рыть"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: edil-jayik от января 16, 2015, 14:51
Цитата: Karakurt от января 12, 2015, 13:05
Так это чоң "большой" что-ли?
Чоңның шыңға қатысы бар ма екен?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 16, 2015, 14:59
Оба слова китайские
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от января 16, 2015, 15:06
Цитата: edil-jayik от января 16, 2015, 14:51
Чоңның шыңға қатысы бар ма екен?

Цитата: Karakurt от января 16, 2015, 14:59
Оба слова китайские
:yes: Барлық қатысы осы, бөтенi жоқ

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 16, 2015, 19:27
Цитата: mail от января 14, 2015, 05:13
Цитата: Фанис от января 12, 2015, 23:41
Цитата: mail от января 12, 2015, 08:23
жылмию
1. гл.
1) слащаво улыбаться; ухмыляться
жылмиып сөйлеу → говорить слащаво улыбаясь; говорить ухмыляясь
жылмиып күлу → слащаво улыбаться (смеяться)
2) перен. становиться гладким; становиться прилизанным
шашы жылмиып тұр → волосы гладко прилизаны
жылмиған көсе → безбородый; с гладким подбородком
2. и.д.
1) слащавая улыбка; ухмылка
2) гладкость; прилизанность
Узбекское слово, однако, ближе к татарскому и по значению (просто "улыбаться", а не "слащаво улыбаться, ухмыляться") и по форме (елмай-, жилмай-//жылмий-).

А "жымию" есть?
жымию
Нет.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: edil-jayik от января 16, 2015, 21:10
Цитата: Borovik от января 16, 2015, 15:06
Цитата: edil-jayik от января 16, 2015, 14:51
Чоңның шыңға қатысы бар ма екен?

Цитата: Karakurt от января 16, 2015, 14:59
Оба слова китайские
:yes: Барлық қатысы осы, бөтенi жоқ
Сіздің сөзіңізді өзімше түсінікті қылып жазуға тырысайын, өйткені мен өзім біршамаға дейін түсіне алмай отырдым.
"Бар қатысы осы ғана, басқа қатысы жоқ." Қазекеңдер  айтыңыздар, қайсымыздікі түсініктірек?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от января 16, 2015, 21:30
Цитата: edil-jayik от января 16, 2015, 21:10
Цитата: Borovik от января 16, 2015, 15:06
Цитата: edil-jayik от января 16, 2015, 14:51
Чоңның шыңға қатысы бар ма екен?

Цитата: Karakurt от января 16, 2015, 14:59
Оба слова китайские
:yes: Барлық қатысы осы, бөтенi жоқ
Сіздің сөзіңізді өзімше түсінікті қылып жазуға тырысайын, өйткені мен өзім біршамаға дейін түсіне алмай отырдым.
"Бар қатысы осы ғана, басқа қатысы жоқ." Қазекеңдер  айтыңыздар, қайсымыздікі түсініктірек?
"Казекем" емеспiн, бiрак айтайын.
арине  сiздiкi тусiнiктiрек. Айтканымша, казак емеспiн
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: K1pchak от января 16, 2015, 22:03
Бізде оңтүстікте жыми деп айтылады, басқа аймақтарды білмедім. Айтқандай мұнда ноғай ұлтының уәкілдері барма екен?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 17, 2015, 23:36
У кого как будет "ведь", "оказывается"

Ведь так - алай шойду

Оказывется так - алай шойду

В обоих случаях "шойду" ударение на первый слог, различие в интонации, которое объяснить не смогу :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от января 18, 2015, 01:05
ведь - axı
оказывается - sən demə
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 18, 2015, 04:41
https://uz.wiktionary.org/wiki/%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D1%8C
https://uz.wiktionary.org/wiki/%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 20, 2015, 18:35
-сын-; -син-; -сун-

Онг+сун+ургъа - быть довольным
Сейир+син+ирге - удивиться
Ах+сын+ыргъа - охать

Что за суффикс? У всех есть? Тюркское?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от января 20, 2015, 18:54
Цитата: TawLan от января 20, 2015, 18:35
-сын-; -син-; -сун-

Онг+сун+ургъа - быть довольным
Сейир+син+ирге - удивиться
Ах+сын+ыргъа - охать

Что за суффикс? У всех есть? Тюркское?
да, тюркское.
Башк. юҡһын- "скучать, тосковать"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от января 20, 2015, 19:07
Прям из моих грамматических упражнений.
1. Ведь - бит:
Бүлмәгезнең тәрәзәләрен юыгыз, пычрак бит.
В вашей комнате окна помойте, грязные ведь.

2. Оказывается - икән
Сезнең әбиегез бик белемле икән.
Ваша бабушка очень умная, оказывается.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Сибирячка от января 20, 2015, 21:30
Цитата: TawLan от января 17, 2015, 23:36
У кого как будет "ведь", "оказывается"

Ведь так - алай шойду

Оказывется так - алай шойду

В обоих случаях "шойду" ударение на первый слог, различие в интонации, которое объяснить не смогу :what:

В сиб.татар : тобольские – алай шуйты
                       тюменские – алай шайты
                       омские        -  алай шөйте
Ударение на первый слог
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 20, 2015, 21:35
сүйтіп — так
сүйту —  делать так
жақсы, сүйтуші! → хорошо, делай так!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от января 20, 2015, 22:19
Цитата: Karakurt от января 20, 2015, 21:35
сүйтіп — так
сүйту —  делать так
жақсы, сүйтуші! → хорошо, делай так!
шулай итеп
шулай итү
яхшы, шулай итче?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Сибирячка от января 20, 2015, 22:58
Цитата: Руслан14 от января 20, 2015, 22:19
Цитата: Karakurt от января 20, 2015, 21:35
сүйтіп — так
сүйту —  делать так
жақсы, сүйтуші! → хорошо, делай так!
шулай итеп
шулай итү
яхшы, шулай итче?

У вас примеры неправильные. Где тут ведь, оказывается ?
В казанско-татарском шулайдыр шаять .
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от января 21, 2015, 04:48
Цитата: Karakurt от января 20, 2015, 21:35
сүйтіп — так
сүйту —  делать так
жақсы, сүйтуші! → хорошо, делай так!
сүйтіп/сөйтіп - солай етіп
сүйту/сөйту - солай ету
үйтіп/өйтіп - олай етіп
үстіп/өстіп - осылай етіп
бүйтіп/бөйтіп - былай етіп
әйтпесе/өйтпесе (иначе, а то) - олай етпесе
сүйтпесе и тд.

кырг.
ошонтип - ошондой этип
ушунтип - ушундай этип
антип - андай этип
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от января 21, 2015, 13:30
Что-то заинтересовалась происхождением ржи. Родина ржи неизвестна, есть разные версии. Например, Болгария и Турция. В Болгарии сейчас никто понятия о ржаном хлебе не имеет, вообще-то. В России первое упоминание о ржи в летописях Нестора, в украинском и белорусском рожь - "жито", дающая жизнь. Рожь более урожайна и неприхотлива по сравнению с пшеницей, особенно на бедных почвах.
Татарский Maturtel не даёт перевода ржи, в нормальных словарях - арыш, видимо, татары никакой ржи не знали, заимствовали вместе со словом.

Как у вас будет рожь и пшеница?
Татарский - арыш, бодай.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 21, 2015, 13:35
Цитата: _Swetlana от января 21, 2015, 13:30
Как у вас будет рожь и пшеница?
Татарский - арыш, бодай.
Пшеница - будай.
Рожь не знаю вообще что такое :-[
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 21, 2015, 13:36
Цитата: TawLan от января 21, 2015, 13:35
Цитата: _Swetlana от января 21, 2015, 13:30
Как у вас будет рожь и пшеница?
Татарский - арыш, бодай.
Пшеница - будай.
Рожь не знаю вообще что такое :-[
Посмотрел в словаре, рожь - къара будай
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от января 21, 2015, 13:39
Къара будай - чёрная пшеница. Логично  ;D
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от января 21, 2015, 13:42
Так, теперь родина ржи уже Кавказ.
http://arba-ru.narod.ru/index/0-3

А Таулан әфәнде о ней и не слыхал  ;D
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Poirot от января 21, 2015, 13:49
Цитата: _Swetlana от января 21, 2015, 13:30
Как у вас будет рожь и пшеница?
У кого "у нас"? Раж и пше́ница.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от января 21, 2015, 13:52
Цитата: _Swetlana от января 21, 2015, 13:30
Как у вас будет рожь и пшеница?
Татарский - арыш, бодай.
Чувашский:
Рожь — ыраш, Пшеница — тулă. Однако и у слова бодай имеется когнат в чувашском: пăри (полба). Как видите, в последнем слове есть проявление второго ротацизма (ротацизм II, наверное так можно сказать).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 21, 2015, 13:55
Цитата: _Swetlana от января 21, 2015, 13:42
Так, теперь родина ржи уже Кавказ.
http://arba-ru.narod.ru/index/0-3

А Таулан әфәнде о ней и не слыхал  ;D
Я - не показатель :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от января 21, 2015, 13:59
Цитата: Poirot от января 21, 2015, 13:49
Цитата: _Swetlana от января 21, 2015, 13:30
Как у вас будет рожь и пшеница?
У кого "у нас"? Раж и пше́ница.
У всех, сюда вошедших.
Одна из версий, что не Азия , а (южная) Россия была родиной окультуренной ржи. Дикорастущая рожь как сорняк в посевах пшеницы повсюду встречается.
Вот хочу посмотреть, у кого как это называется.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от января 21, 2015, 14:03
Цитата: Agabazar от января 21, 2015, 13:52
Цитата: _Swetlana от января 21, 2015, 13:30
Как у вас будет рожь и пшеница?
Татарский - арыш, бодай.
Чувашский:
Рожь — ыраш, Пшеница — тулă. Однако и у слова бодай имеется когнат в чувашском: пăри. Как видите, в последнем слове есть проявление второго ротацизма (ротацизм II, наверное так можно сказать).
Я не знаю, что такое ротацизм, но возьму на заметку  :yes:
Если родина окультуренной ржи Турция, в тюркских языках всё же какое-то тюркское слово должно быть, мне кажется.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 21, 2015, 14:06
Каз.:  арыс; жауша; қарабидай
Тур.: чавдар
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от января 21, 2015, 14:10
Цитата: Karakurt от января 21, 2015, 14:06
Каз.:  арыс; жауша; қарабидай
Тур.: чавдар
Чавдар мне какое-то болгарское слово напоминает...
қарабидай - опять чёрная пшеница.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от января 21, 2015, 14:11
Узб. Жавдар; жавдари буғдой, қора буғдой.
Второе значение жавдар(диал) - простой.
Жавдар - исконное слово? Нет отметки, что заимствование...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 21, 2015, 14:12
В болг. если есть, то турцизм. В турецком пишут что персизм.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от января 21, 2015, 14:14
Вспомнила, Чавдар - это просто болгарское имя.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от января 21, 2015, 14:16
Цитата: _Swetlana от января 21, 2015, 14:10
Чавдар мне какое-то болгарское слово напоминает...
Марка автобуса
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от января 21, 2015, 14:19
Offtop
Простой автобус.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 21, 2015, 14:22
Offtop
Туркменское племя, хе-хе...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от января 21, 2015, 14:45
Offtop
кочевое автобусное племя
Если в турецком чавдар заимствование, турки вряд ли окультуриванием ржи занимались. А болгары про рожь просто ничего не знали и не знают.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 21, 2015, 14:50
Скорее всего рожь появилась в Анатолии тогда, когда турки еще крутили хвосты верблюдам на территории Мангышлака, если не раньше ;)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от января 21, 2015, 14:55
Дело тёмное.
ЦитироватьМногие исследователи считали, что возделывать рожь начали впервые народы восточных стран. Де Кандоль считал, что культура ржи началась в южной России. КерникеиРегель указывали на Центральную Азию. Энгельбрехт высказывал взгляд, что культурная рожь произошла от S. anatolicam Воis., встречавшуюся как сорняк в пшеничных посевах Малой Азии. Последняя была завезена в юго-западную Россию, которая лежала на пути торговых сношений древних греков с азиатскими народами и из сорняка постепенно стала культурным растением. Г. И. Танфильев предполагал, что культура ржи возникла в странах, лежащих к северу от древнего культурного мира, но так как в настоящее время рожь возделывается главным образом в восточной Европе, то он считает естественным видеть родину ржи на Северном Кавказе, откуда она и распространилась, по его мнению, по России и по восточной части западной Европы.

Н. И. Вавилов находит необоснованным считать родиной ржи Средн. Азию, Югославию или Болгарию. Он пишет: «отнесение начала культуры ржи к Туркестану (Коржинский, Kornicke, A. Schulz) и к Югославии, к Балканам (Engelbrecht) нам представляется необоснованным; с таким же и еще большим правом можно включить сюда Иран, Малую Азию, Афганистан, Бухару, Закавказье». В этих странах, как указывалось выше, рожь произрастает преимущественно как сорно-полевое растение. Детальное изучение этой ржи выявило наличие в ней всего разнообразия форм, существующих в естественных условиях. Особенно это относилось к северо-западной части Ирана, северо-восточной части Турции н южному Закавказью. Этот район является центром разнообразия форм вида S. cereale, здесь протекал формообразовательный процесс.
Мне лично кажется, что окультуривать неприхотливый сорняк стали те, у кого две проблемы  :D : непредсказуемый климат и бедные почвы.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от января 21, 2015, 14:56
В тадж. ҷавдор جودار - рожь, чернявая пшеница
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от января 21, 2015, 14:58
Swetlana,
главное - тюркского термина "рожь" не проглядывается. Либо русизм, либо персизм.
Кстати, это единственное название злаковых, актуальных для региона, для которых не воостанавливается тюркский термин
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Wezel от января 21, 2015, 14:59
Цитата: Удеге от января 21, 2015, 14:11
қора буғдой
Цитата: Karakurt от января 21, 2015, 14:06
қарабидай
Цитата: TawLan от января 21, 2015, 13:36
къара будай
Offtop
На татарском карабодай — гречиха, кстати
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от января 21, 2015, 15:10
Цитироватькарабодай — гречиха, кстати
Ы! Татарские названия злаков я уже почти выучила. Что ещё нужно: рис, просо, ячмень  :???
А что вообще тюрки ели? Кроме мяса, конечно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Wezel от января 21, 2015, 15:17
Цитата: _Swetlana от января 21, 2015, 15:10
Ы! Татарские названия злаков я уже почти выучила. Что ещё нужно: рис, просо, ячмень  :???
А что вообще тюрки ели? Кроме мяса, конечно.
https://ru.wiktionary.org/wiki/Категория:Зерновые_культуры/tt (https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F:%D0%97%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B5_%D0%BA%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%83%D1%80%D1%8B/tt)
Вроде здесь всё есть :???
Пищевые пристрастия тюрок — это уже не ко мне :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от января 21, 2015, 16:05
Цитата: Wezel от января 21, 2015, 15:17
Цитата: _Swetlana от января 21, 2015, 15:10
Ы! Татарские названия злаков я уже почти выучила. Что ещё нужно: рис, просо, ячмень  :???
А что вообще тюрки ели? Кроме мяса, конечно.
https://ru.wiktionary.org/wiki/Категория:Зерновые_культуры/tt (https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F:%D0%97%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B5_%D0%BA%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%83%D1%80%D1%8B/tt)
Вроде здесь всё есть :???
Пищевые пристрастия тюрок — это уже не ко мне :)
Рәхмәт... понятия не имела, что в В.словаре можно получать слова на заданную тему, О.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от января 21, 2015, 16:34
Цитата: TawLan от января 21, 2015, 13:36
Посмотрел в словаре, рожь - къара будай
"Чёрная пшеница" , то есть хуратул, так говорят в чувашском про гречиху. (Как видно, в татарском тоже такой "способ" образования данного слова).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от января 21, 2015, 16:48
Цитата: _Swetlana от января 21, 2015, 15:10
А что вообще тюрки ели? Кроме мяса, конечно.
Есть такой обычай: встречать дорогих гостей хлебом-солью. А вот волжские болгары встречали "делегацию Ибн Фадлана" (10-й век) просом  , кажется, ещё чем-то. Полностью не помню.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 21, 2015, 18:33
Цитата: _Swetlana от января 21, 2015, 15:10
Цитироватькарабодай — гречиха, кстати
А что вообще тюрки ели? Кроме мяса, конечно.
Про степных кочевников конечно знать не могу, но у нас пшеничная мука была дефицитом. Походу тупо покупали. Как и соль, как и приправы. Земли не хватало. Блюда из пшеничной муки готовились по случаям. Самый "ходовой" хлеб был кукурузный.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от января 21, 2015, 19:39
 
Offtop
:o А я думала, кукурузу из Америки завезли. Ну я вообще туповата.
Читала же у Фазиля Искандера: мамалыга, мамалыга, а это оказывается блюдо из кукурузной муки.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 21, 2015, 19:42
Цитата: _Swetlana от января 21, 2015, 19:39
Offtop
:o А я думала, кукурузу из Америки завезли. Ну я вообще туповата.
Читала же у Фазиля Искандера: мамалыга, мамалыга, а это оказывается блюдо из кукурузной муки.
ну я говорю о позднем средневековии, а так, что там было 1000 лет назад :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от января 21, 2015, 19:59
Цитата: _Swetlana от января 21, 2015, 15:10
Цитироватькарабодай — гречиха, кстати
Ы! Татарские названия злаков я уже почти выучила. Что ещё нужно: рис, просо, ячмень  :???
А что вообще тюрки ели? Кроме мяса, конечно.
У нас рис был очень популярен.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 21, 2015, 20:56
Цитата: Türk от января 21, 2015, 19:59
Цитата: _Swetlana от января 21, 2015, 15:10
Цитироватькарабодай — гречиха, кстати
Ы! Татарские названия злаков я уже почти выучила. Что ещё нужно: рис, просо, ячмень  :???
А что вообще тюрки ели? Кроме мяса, конечно.
У нас рис был очень популярен.
У нас тоже. Баста - рисовая каша, хантус - рисовый суп.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 22, 2015, 04:19
Цитата: TawLan от января 21, 2015, 18:33
Цитата: _Swetlana от января 21, 2015, 15:10
Цитироватькарабодай — гречиха, кстати
А что вообще тюрки ели? Кроме мяса, конечно.
Про степных кочевников конечно знать не могу, но у нас пшеничная мука была дефицитом. Походу тупо покупали. Как и соль, как и приправы. Земли не хватало. Блюда из пшеничной муки готовились по случаям. Самый "ходовой" хлеб был кукурузный.
Это вы про какие времена? :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от января 22, 2015, 04:24
Цитата: Фанис от января 22, 2015, 04:19
Это вы про какие времена? :)
Помнится осетинский фильм. "Горец" по моему назывался. (Фильм резко идеологический— но сейчас речь не об этом). Главный герой из горных районов едет в Моздок, чтобы там сыр обменять на хлеб.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 22, 2015, 09:21
Цитата: Фанис от января 22, 2015, 04:19
Цитата: TawLan от января 21, 2015, 18:33
Цитата: _Swetlana от января 21, 2015, 15:10
Цитироватькарабодай — гречиха, кстати
А что вообще тюрки ели? Кроме мяса, конечно.
Про степных кочевников конечно знать не могу, но у нас пшеничная мука была дефицитом. Походу тупо покупали. Как и соль, как и приправы. Земли не хватало. Блюда из пшеничной муки готовились по случаям. Самый "ходовой" хлеб был кукурузный.
Это вы про какие времена? :)
(http://s010.radikal.ru/i314/1501/f9/2e2d14ae2933.jpg)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от января 22, 2015, 20:02
Занялась словарём, и первое же слово - әлбә - алба (сладкая мучная каша на масле). Вначале злаки, теперь каши пошли  :green:
Это манная каша что ли?
Похоже на "полба"  (с орехами и изюмом, из которой когда-то кутью готовили). Но полба не из муки.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: heckfy от января 23, 2015, 08:40
Цитата: true от января 21, 2015, 14:50
Скорее всего рожь появилась в Анатолии тогда, когда турки еще крутили хвосты верблюдам на территории Мангышлака, если не раньше ;)
Я думал турки с берегов Сырдарьи
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 23, 2015, 08:51
Цитата: heckfy от января 23, 2015, 08:40
Я думал турки с берегов Сырдарьи
По Толстову как-то так

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 23, 2015, 15:40
Победить - хорларгъа
Выиграть - къытаргъа. Еща говорят "къабаргъа", звучит точно так же как "укусить"

Украсть - урларгъа. < Это походу у всех, но еще говорят "къымаргъа" типа - тайком умыкнуть, мелкая кража, которую скорее всего и не заметят.

Есть у кого? У кого как?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 23, 2015, 15:41
Тым - жидкая еда (?)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от января 23, 2015, 19:44
Цитата: _Swetlana от января 22, 2015, 20:02
Занялась словарём, и первое же слово - әлбә - алба (сладкая мучная каша на масле).
Это манная каша что ли?
Мучная похлёбка на узб. - атала.
Тут какой-то облагороженный вариант. Могут и на воде делать.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от января 23, 2015, 20:04
Похлёбок я вообще не знаю. Аш - суп, шулпа - бульон.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 23, 2015, 20:08
Цитата: _Swetlana от января 23, 2015, 20:04
Похлёбок я вообще не знаю. Аш - суп, шулпа - бульон.
Аш - не еда? В "шулпа" точно "л"? Не "р"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от января 23, 2015, 20:09
У нас вообще - шўрва.
На любой суп можно сказать  - суюқ ош. (жидкая пища. Узб.)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 23, 2015, 20:18
Цитата: Удеге от января 23, 2015, 20:09
У нас вообще - шўрва.
Казах.  - сорпа
Киргиз. - сорпо
Карач. - шорпа
Кумык. - шорпа
Крымс. - шорба
Турец. - çorba
И даже чеченс. - чорпа

Чет татары выеживаются :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от января 23, 2015, 20:34
Из расового матуртеля:
шулпа - бульон;
суп - аш; нəрен (с зеленью); яуган (постный);
похлёбка - сыек аш.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 23, 2015, 20:40
Цитата: _Swetlana от января 23, 2015, 20:34
Из расового матуртеля:
шулпа - бульон;
суп - аш; нəрен (с зеленью); яуган (постный);
похлёбка - сыек аш.
Переводчик дает: суп - шулпа, еда - аш. :what: Кто врет? >(
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 23, 2015, 20:42
Цитата: _Swetlana от января 23, 2015, 20:34
похлёбка - сыек аш.
Похлебка - билямукъ, есть че нибудь на подобие у к.н.?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Poirot от января 23, 2015, 20:45
Цитата: TawLan от января 23, 2015, 20:18
Турец. - çorba
Сербск. - чорба
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 23, 2015, 20:57
Цитата: TawLan от января 23, 2015, 20:40
Переводчик дает: суп - шулпа, еда - аш. :what: Кто врет? (" title=">(" class="smiley">
Какой переводчик?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от января 23, 2015, 20:57
Цитата: _Swetlana от января 23, 2015, 20:34
яуган (постный)
Ёвғон шўрва - постный суп.
Цитата: _Swetlana от января 23, 2015, 20:34
нəрен (с зеленью)
Норин - мелко крошённое вареное мясо с отваренным мелко нарезанным тестом и иногда кусочками конской колбасы. Тут значения разошлись.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от января 23, 2015, 21:02
Цитата: TawLan от января 23, 2015, 20:42
Похлебка - билямукъ, есть че нибудь на подобие у к.н.?
Ба! Нашлось слово буламиқ - кашеобразная пища для детей, приготовленная из муки, масла и сахара. Второе значение - размазня.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 23, 2015, 21:07
Цитата: Red Khan от января 23, 2015, 20:57
Цитата: TawLan от января 23, 2015, 20:40
Переводчик дает: суп - шулпа, еда - аш. :what: Кто врет? (" title=">(" class="smiley">
Какой переводчик?

(http://i058.radikal.ru/1501/4e/c133d25aa0be.jpg)

(http://s020.radikal.ru/i710/1501/5e/9f2be099f7e6.jpg)

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от января 23, 2015, 21:07
Вот что я знаю с детства - бешбармак, не биш, а беш, по-башкирски.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от января 23, 2015, 21:08
Аш - еда, в широком смысле.
Ашъяулык - скатерть  :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от января 23, 2015, 21:10
Цитата: Poirot от января 23, 2015, 20:45
Цитата: TawLan от января 23, 2015, 20:18
Турец. - çorba
Сербск. - чорба
Не узнала бы чорбе шулпу. Хотя логично.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 23, 2015, 21:12
Цитата: Удеге от января 23, 2015, 21:02
Цитата: TawLan от января 23, 2015, 20:42
Похлебка - билямукъ, есть че нибудь на подобие у к.н.?
Ба! Нашлось слово буламиқ - кашеобразная пища для детей, приготовленная из муки, масла и сахара. Второе значение - размазня.
Да, то.

Билямукъ - 1)мучная похлёбка; баланда; исси ~ горячая похлёбка; джылауукъ-джылауукъ къатынлагъа исси ~ дет. так дразнят ребёнка-плаксу 2) перен. пренебр. нюня м, ж, размазня м, ж (о слабовольном, бесхарактер­ном человеке); ол тиширыу тюйюлдю, ~ду это не женщина, а размазня; ~гъа чёб тюшдю в баланду попала соломинка (о пустя­ковом поводе для скандала)

Некоторые называют "либижа", потому что схоже с адыго-абазинским либжа.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 23, 2015, 21:16
Цитата: _Swetlana от января 23, 2015, 21:08
Аш - еда, в широком смысле.
Просто у нас только в этом смысле и есть, поэтому переспрашиваю.
Еще вот что интересно, почему кушать - ашаргъа, а проголодаться - ач болургъа :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 23, 2015, 21:29
Может, потому что разные слова?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 23, 2015, 22:06
Цитата: Karakurt от января 23, 2015, 21:29
Может, потому что разные слова?
Нет.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от января 23, 2015, 22:10
Цитата: TawLan от января 23, 2015, 15:40
к "укусить"

Украсть - урларгъа. < Это походу у всех, но еще говорят "къымаргъа" типа - тайком умыкнуть, мелкая кража, которую скорее всего и не заметят.

Есть у кого? У кого как?
http://azerdict.com/russian/qamarlamaq
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от января 23, 2015, 22:13
Цитата: Удеге от января 23, 2015, 21:02
Цитата: TawLan от января 23, 2015, 20:42
Похлебка - билямукъ, есть че нибудь на подобие у к.н.?
Ба! Нашлось слово буламиқ - кашеобразная пища для детей, приготовленная из муки, масла и сахара. Второе значение - размазня.
http://azerdict.com/izahli-luget/bulamac
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 23, 2015, 22:19
Цитата: Türk от января 23, 2015, 22:13
Цитата: Удеге от января 23, 2015, 21:02
Цитата: TawLan от января 23, 2015, 20:42
Похлебка - билямукъ, есть че нибудь на подобие у к.н.?
Ба! Нашлось слово буламиқ - кашеобразная пища для детей, приготовленная из муки, масла и сахара. Второе значение - размазня.
http://azerdict.com/izahli-luget/bulamac
Молоко, мука? Походу названия совпадают, блюда не очень. Узбекское для детей, сахар... Азер-ое молоко... А по консистенции хоть что из себя представляет? Муку обжаривают вначале?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 23, 2015, 22:21
Цитата: Türk от января 23, 2015, 22:10
Цитата: TawLan от января 23, 2015, 15:40
к "укусить"

Украсть - урларгъа. < Это походу у всех, но еще говорят "къымаргъа" типа - тайком умыкнуть, мелкая кража, которую скорее всего и не заметят.

Есть у кого? У кого как?
http://azerdict.com/russian/qamarlamaq
По мне - не то :-\
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от января 23, 2015, 22:33
Цитата: TawLan от января 23, 2015, 22:19
Цитата: Türk от января 23, 2015, 22:13
Цитата: Удеге от января 23, 2015, 21:02
Цитата: TawLan от января 23, 2015, 20:42
Похлебка - билямукъ, есть че нибудь на подобие у к.н.?
Ба! Нашлось слово буламиқ - кашеобразная пища для детей, приготовленная из муки, масла и сахара. Второе значение - размазня.
http://azerdict.com/izahli-luget/bulamac
Молоко, мука? Походу названия совпадают, блюда не очень. Узбекское для детей, сахар... Азер-ое молоко... А по консистенции хоть что из себя представляет?
По описанию готовится из муки с добавлением молока, в жидкой форме. Анатолийская выглядит так, а как в Азербайджане готовят, я не знаю:



ЦитироватьМуку обжаривают вначале?
Это помоему вот это:
http://azerdict.com/russian/quymaq
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 23, 2015, 22:39
Цитата: Türk от января 23, 2015, 22:33
ЦитироватьМуку обжаривают вначале?
Это помоему вот это:
http://azerdict.com/russian/quymaq
Тоже не то :no:

Къуймакъ называется? А яичница как?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от января 23, 2015, 22:48
Цитата: TawLan от января 23, 2015, 22:39
Цитата: Türk от января 23, 2015, 22:33
ЦитироватьМуку обжаривают вначале?
Это помоему вот это:
http://azerdict.com/russian/quymaq
Тоже не то :no:

Къуймакъ называется? А яичница как?
"qlazok"  :green:

"qaynatma", "yumurta qaynatması"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Poirot от января 23, 2015, 22:49
Цитата: TawLan от января 23, 2015, 22:39
Къуймакъ называется?
kajmak это что-то вроде сметаны какой? В Сербии популярная добавка к мясу.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от января 23, 2015, 22:50
Цитата: Poirot от января 23, 2015, 22:49
Цитата: TawLan от января 23, 2015, 22:39
Къуймакъ называется?
kajmak это что-то вроде сметаны какой? В Сербии популярная добавка к мясу.
qaymaq и quymaq разные вещи.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 23, 2015, 22:51
Цитата: Poirot от января 23, 2015, 22:49
Цитата: TawLan от января 23, 2015, 22:39
Къуймакъ называется?
kajmak это что-то вроде сметаны какой? В Сербии популярная добавка к мясу.
Сливки
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от января 23, 2015, 23:05
Меня на кулинарии переклинило, извиняюсь  :green:
Вот более мужская тема.
В своё время была популярна песня Визбора "Вставайте, граф! Уже друзья с мультуками коней седлают около крыльца".
Инета тогда не было, стали мы думать, что там за мультуки.
Мылтык (тат.) - ружьё
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Сибирячка от января 23, 2015, 23:23
Цитата: TawLan от января 23, 2015, 20:42
Цитата: _Swetlana от января 23, 2015, 20:34
похлёбка - сыек аш.
Похлебка - билямукъ, есть че нибудь на подобие у к.н.?
У казанских татар боламык.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Сибирячка от января 23, 2015, 23:27
Цитата: TawLan от января 23, 2015, 15:40
... но еще говорят "къымаргъа" типа - тайком умыкнуть, мелкая кража, которую скорее всего и не заметят.
в сиб.-тат. - кыпцу
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 23, 2015, 23:40
Къыпты - ножницы (?)
Къыппа - клубок (?)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 24, 2015, 01:09
Цитата: _Swetlana от января 23, 2015, 23:05
Мылтык (тат.) - ружьё
Аналогично. Думаю, межтюрк. КБ, впрочем, пополнили арсенал еще и кавказ. займами /шкок, герох/.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 24, 2015, 09:35
Цитата: Rashid Jawba от января 24, 2015, 01:09
Цитата: _Swetlana от января 23, 2015, 23:05
Мылтык (тат.) - ружьё
Аналогично. Думаю, межтюрк. КБ, впрочем, пополнили арсенал еще и кавказ. займами /шкок, герох/.
"Шкок" - не факт. "Шхонч" мягко говоря не убеждает.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от января 24, 2015, 15:28
Цитата: Удеге от января 23, 2015, 21:02
слово буламиқ
От глагола буламоқ, видимо. Валять, обвалять; пачкать, вываливать.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: heckfy от января 24, 2015, 15:33
Цитата: dahbed от января 11, 2015, 08:51
Цитата: heckfy от января 10, 2015, 22:22
Цитата: dahbed от января 10, 2015, 11:24
Цитата: Rashid Jawba от января 10, 2015, 06:58
Гилдира - то ли идеофон, то ли иран.
Ғилдирак - "колесо", и в таджикском. Иранское, только не пойму от гард - "вертеться", или  ғулла - "кругляш" ?
С чего бы сразу иранское? В персидском как будет? В каких еще иранских есть этот  "ғилдирак"?
Думаете приврал? ::)
Приврали. Этимологический словарь узбекского языка включает это слово в состав тюркской лексики узбекского языка. Так что скорее узбекизм в таджикском.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от января 24, 2015, 15:39
А что означает ғил в узбекском?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от января 24, 2015, 15:46
по-моему, скорее таджикизм в узбекском.
у нас колесо - дөңгелек
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от января 24, 2015, 15:47
Цитата: TawLan от января 23, 2015, 15:40
"къымаргъа" типа - тайком умыкнуть, мелкая кража, которую скорее всего и не заметят.
Напоминает понудительное от қимирламоқ(шевелиться, двигаться, качаться итд.)  - қимирлатмоқ.
Типа сдвинул, подвинул к себе. В узб. такого значения не имеет.
Цитата: dahbed от января 24, 2015, 15:39
что означает ғил
Оно м.б. звукоподражанием, как и ғир-ғир о шустреньком ветре.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: heckfy от января 24, 2015, 15:48
Цитата: mail от января 24, 2015, 15:46
по-моему, скорее таджикизм в узбекском.
у нас колесо - дөңгелек
Пруф или не было? И какая же этимология у этого "таджикизма"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от января 24, 2015, 16:06
Цитата: Удеге от января 24, 2015, 15:47
Цитата: dahbed от января 24, 2015, 15:39что означает ғил
Оно м.б. звукоподражанием, как и ғир-ғир о шустреньком ветре.
Скорее всего, значит - "тряхтелька"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от января 24, 2015, 16:16
Offtop
Цитата: Удеге от января 24, 2015, 15:47
как и ғир-ғир
О, вспомнил. В детстве делали бумажные пропеллеры на кончике длинной палки и бегали, держа устройство перед собой высоко, оно в зависимости от качества итд сильно крутилось.. и называли мы это ғиррак. В словаре, сцк, не нашел родное слово.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 24, 2015, 17:55
Цитата: Удеге от января 24, 2015, 15:47
Цитата: TawLan от января 23, 2015, 15:40
"къымаргъа" типа - тайком умыкнуть, мелкая кража, которую скорее всего и не заметят.
Напоминает понудительное от қимирламоқ(шевелиться, двигаться, качаться итд.)  - қимирлатмоқ.
Типа сдвинул, подвинул к себе. В узб. такого значения не имеет.
Къымылдаргъа - шевелиться, двигаться, качаться. Об нем речь? Вряд ли имеет отношение.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 24, 2015, 17:57
Цитата: Удеге от января 24, 2015, 15:28
Цитата: Удеге от января 23, 2015, 21:02
слово буламиқ
От глагола буламоқ, видимо. Валять, обвалять; пачкать, вываливать.
Мне всегда казалось что связано со смешиванием, перемешиванием, типа "булгъаргъа" :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 24, 2015, 18:07
Да.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от января 24, 2015, 18:11
Цитата: TawLan от января 24, 2015, 17:57
Мне всегда казалось что связано со смешиванием, перемешиванием, типа "булгъаргъа"
В узбекском булғамоқ с почти такими же значениями, но более частотные значения - марать, пачкать, грязнить.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 24, 2015, 18:17
Цитата: Удеге от января 24, 2015, 18:11
Цитата: TawLan от января 24, 2015, 17:57
Мне всегда казалось что связано со смешиванием, перемешиванием, типа "булгъаргъа"
В узбекском булғамоқ с почти такими же значениями, но более частотные значения - марать, пачкать, грязнить.
Ну хоть и частотные, но походу переносное значение, типа "смешать с грязью".
Бокъха булгъаргъа - досл. смешать с гавном. А так "сильно загрязнить", в прямом смысле, или репутацию чью-то.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от января 24, 2015, 18:28
Offtop
Цитата: true от января 24, 2015, 18:07
Да.
- Петька, приборы?
- Двадцать пять!
- Чо двадцать пять?
- А чо приборы?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 24, 2015, 18:32
Offtop
Цитата: Удеге от января 24, 2015, 18:28
Цитата: true от января 24, 2015, 18:07
Да.
- Петька, приборы?
- Двадцать пять!
- Чо двадцать пять?
- А чо приборы?
:green:
Это я Тавлану отвечал насчет "буламак"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 24, 2015, 20:49
Еще тошнота - ичим булг'анады. Так что буламук' и тем более, билямук' со знач. пищи  + проблема выпадения -г'- сомневают как-то.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 24, 2015, 20:52
В ЭСТЯ  все изложено, но пока недоступно /метель/:-)
Кажись, они из алт., по крайней мере, монг. параллели есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 24, 2015, 21:40
Цитата: Rashid Jawba от января 24, 2015, 20:49
Еще тошнота - ичим булг'анады.
Обычно "кёлюм булгъанды". "Ичим къатышды" обычно говорят когда начинает слабить. У вас по другому?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 24, 2015, 22:00
Цитата: Сибирячка от января 23, 2015, 23:23
Цитата: TawLan от января 23, 2015, 20:42
Цитата: _Swetlana от января 23, 2015, 20:34
похлёбка - сыек аш.
Похлебка - билямукъ, есть че нибудь на подобие у к.н.?
У казанских татар боламык.
Бабушка готовила. Нравилось, но много не сьешь, сытная штука.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 24, 2015, 22:10
Цитата: Rashid Jawba от января 24, 2015, 20:49
Еще тошнота - ичим булг'анады. Так что буламук' и тем более, билямук' со знач. пищи  + проблема выпадения -г'- сомневают как-то.
Да, некоторые сомнения возникают. Почему-то все приведенные выше когнаты этого блюда без -г-. Или он очень давно выпал в каком-то языке и название блюда оттуда распространилось в другие, или его изначально не было. :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от января 24, 2015, 22:31
Цитата: Фанис от января 24, 2015, 22:10
изначально не было
Вы пропустили это -
Цитата: Удеге от января 24, 2015, 15:28
От глагола буламоқ, видимо. Валять, обвалять; пачкать, вываливать.
Этот глагол реально есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 24, 2015, 22:55
Цитата: Фанис от января 24, 2015, 22:10
Или он очень давно выпал в каком-то языке
У нас без "г" - "буламак", это и "каша-болтушка", и "перемешивать", и "мазать, пачкать". "Тошнит" - "ичим булашяр", "перемешивать кашу-болтушку" - "буламагы буламак" ;D
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 25, 2015, 06:59
Цитата: true от января 24, 2015, 22:55
''перемешивать кашу-болтушку" - "буламагы буламак" ;D
У огузов-то выпадение -г'- ожидаемо, но для кипчаков - нет. Ср. КБ : билямук'ну булг'а - то же. Неужели здесь один этимон ? И через что надо было пройти, чтоб из буламак' превратиться в билямук' ? Короче, см. ЭСТЯ.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 25, 2015, 07:04
Цитата: Rashid Jawba от января 25, 2015, 06:59
У огузов-то выпадение -г'- ожидаемо, но для кипчаков - нет.
В хорезмском тоже есть буламақ, но нет булғамоқ.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 25, 2015, 07:05
Цитата: TawLan от января 24, 2015, 21:40
Цитата: Rashid Jawba от января 24, 2015, 20:49
Еще тошнота - ичим булг'анады.
Обычно "кёлюм булгъанды". "Ичим къатышды" обычно говорят когда начинает слабить. У вас по другому?
У нас не может быть по-другому, мы в соседнем ущелье сидим:-)
Да, обычно 'коьлюм булг'анады', но слышал и 'ичим булг'ана'. Наверно, есть разница типа - коьлюм булг'анады = тошнит, ичим булг'анады - пучит. Как-то так. Щас ваще базарят как придется, чего наши деды не позволяли себе.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от января 25, 2015, 07:07
каз. быламық. тоже без ғ.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 25, 2015, 07:09
Цитата: Хусан от января 25, 2015, 07:04
Цитата: Rashid Jawba от января 25, 2015, 06:59
У огузов-то выпадение -г'- ожидаемо, но для кипчаков - нет.
В хорезмском тоже есть буламақ, но нет булғамоқ.
Вы сильно огузированные кипчаки. Каракалпаков легко понимаете ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 25, 2015, 07:13
Цитата: mail от января 25, 2015, 07:07
каз. быламық. тоже без ғ.
В ног. тоже. Короче, везде эта похлебка без -г'-.
А пачкать, mix - везде с -г'-, кроме огузов./т.е. булг'а/.
И об'яснения этому мы не находим.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 25, 2015, 07:26
Цитата: Rashid Jawba от января 25, 2015, 07:05
Цитата: TawLan от января 24, 2015, 21:40
Цитата: Rashid Jawba от января 24, 2015, 20:49
Еще тошнота - ичим булг'анады.
Обычно "кёлюм булгъанды". "Ичим къатышды" обычно говорят когда начинает слабить. У вас по другому?
У нас не может быть по-другому, мы в соседнем ущелье сидим:-)
Да, обычно 'коьлюм булг'анады', но слышал и 'ичим булг'ана'. Наверно, есть разница типа - коьлюм булг'анады = тошнит, ичим булг'анады - пучит. Как-то так. Щас ваще базарят как придется, чего наши деды не позволяли себе.
В татарском күңел болгана "тошнит". Что за коьлюм в кб, как переводится?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 25, 2015, 08:00
Цитата: Фанис от января 25, 2015, 07:26
В татарском күңел болгана "тошнит". Что за коьлюм в кб, как переводится?
[/quote]КБ коьл /< коьнгел/, т.е. = тат. кюнгел.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 25, 2015, 08:07
Цитата: Rashid Jawba от января 25, 2015, 08:00
Цитата: Фанис от января 25, 2015, 07:26
В татарском күңел болгана "тошнит". Что за коьлюм в кб, как переводится?
КБ коьл /< коьнгел/, т.е. = тат. кюнгел.
[/quote]Понятно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 25, 2015, 08:44
Цитата: Rashid Jawba от января 25, 2015, 07:09
Цитата: Хусан от января 25, 2015, 07:04
Цитата: Rashid Jawba от января 25, 2015, 06:59У огузов-то выпадение -г'- ожидаемо, но для кипчаков - нет.
В хорезмском тоже есть буламақ, но нет булғамоқ.
Вы сильно огузированные кипчаки. Каракалпаков легко понимаете ?
Мы не похожи на каракалпаков.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от января 25, 2015, 09:08
Цитата: Rashid Jawba от января 25, 2015, 07:09
Вы сильно огузированные кипчаки
Хорезмцы разве не есть огузы?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 25, 2015, 09:16
Цитата: dahbed от января 25, 2015, 09:08
Цитата: Rashid Jawba от января 25, 2015, 07:09Вы сильно огузированные кипчаки
Хорезмцы разве не есть огузы?
Рашид думает, что кипчаки пришли с севера и огузированы. Но огузы были уже в севере когда образовалось огузское государство. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%B3%D1%83%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B0%D0%B2%D0%B0 (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%B3%D1%83%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B0%D0%B2%D0%B0)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 25, 2015, 09:20
Цитата: Фанис от января 25, 2015, 07:26
В татарском күңел болгана "тошнит"
А чем отличается "йүрек" от "көңүл"? Я к тому, что в тм не скажут второе слово в связи с "тошнит". Оно имеет более возвышенный смысл - "сердце, душа".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 25, 2015, 10:44
Цитата: Rashid Jawba от января 25, 2015, 07:05
Цитата: TawLan от января 24, 2015, 21:40
Цитата: Rashid Jawba от января 24, 2015, 20:49
Еще тошнота - ичим булг'анады.
Обычно "кёлюм булгъанды". "Ичим къатышды" обычно говорят когда начинает слабить. У вас по другому?
У нас не может быть по-другому, мы в соседнем ущелье сидим:-)
Кто ж вас знает :) Хар элни къой сойгъаны бир тюрлюд.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 25, 2015, 14:25
Цитата: true от января 25, 2015, 09:20
Цитата: Фанис от января 25, 2015, 07:26
В татарском күңел болгана "тошнит"
А чем отличается "йүрек" от "көңүл"? Я к тому, что в тм не скажут второе слово в связи с "тошнит". Оно имеет более возвышенный смысл - "сердце, душа".
Джюрек - мышечный насос для перекачки крови.
Коьнгюл - настроение, внутр. состояние. Анатомически не определяется.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 25, 2015, 16:15
Цитата: Rashid Jawba от января 25, 2015, 14:25
Коьнгюл - настроение, внутр. состояние.
А "душа" тогда как? Не "жизнь-душа" - "җан", а "сердце-душа" - "көңул, гөвүн"? А слово "кеип, кейф" - "настроение" есть?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 25, 2015, 16:46
Цитата: true от января 25, 2015, 16:15
Цитата: Rashid Jawba от января 25, 2015, 14:25
Коьнгюл - настроение, внутр. состояние.
А "душа" тогда как? Не "жизнь-душа" - "җан", а "сердце-душа" - "көңул, гөвүн"?
"Кёл" и есть.

Кёлюм аман болду - мне стало хреново (на душе)
Кёлюм бла айтама - говорю от души (от чистого сердца)
Кёлюм бармайды - душа не лежит (рука не поднимается)

И т.д. и т.п.

А "настроение" понимай как "состояние души"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 25, 2015, 16:48
Цитата: true от января 25, 2015, 16:15
А слово "кеип, кейф" - "настроение" есть?
Я таких слов не знаю :no:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 25, 2015, 16:51
Цитата: true от января 25, 2015, 09:20
Цитата: Фанис от января 25, 2015, 07:26
В татарском күңел болгана "тошнит"
А чем отличается "йүрек" от "көңүл"? Я к тому, что в тм не скажут второе слово в связи с "тошнит". Оно имеет более возвышенный смысл - "сердце, душа".
Тошноту тоже можно связать с душой, с душевным состоянием. Много кого тошнит от потрясений, стресса...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от января 25, 2015, 17:12
Цитата: true от января 25, 2015, 16:15
Цитата: Rashid Jawba от января 25, 2015, 14:25
Коьнгюл - настроение, внутр. состояние.
А "душа" тогда как? Не "жизнь-душа" - "җан", а "сердце-душа" - "көңул, гөвүн"? А слово "кеип, кейф" - "настроение" есть?
Кәеф(ең) ничек? - Настроение (твоё) как?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 25, 2015, 17:14
Кайфово :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 25, 2015, 19:58
Цитата: TawLan от января 25, 2015, 16:48
Цитата: true от января 25, 2015, 16:15
А слово "кеип, кейф" - "настроение" есть?
Я таких слов не знаю :no:
К'алайд кеф, Таулан ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 25, 2015, 21:02
Цитата: Rashid Jawba от января 25, 2015, 19:58
Цитата: TawLan от января 25, 2015, 16:48
Цитата: true от января 25, 2015, 16:15
А слово "кеип, кейф" - "настроение" есть?
Я таких слов не знаю :no:
К'алайд кеф, Таулан ?
Ваще не знаю :no:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 27, 2015, 11:29
Есть такие выражения, ругательные и нарицательные, которые по сути матом и не считаются и никто за них морду не бьет и особо в их значение не вдумывается. Их говорят все, рядом с кем угодно, то есть довольно цензурные выражения:
Ананг къатынынг болсун - чтоб твоя мать стала тебе женой. По сути - чтоб ты свою мать ..... если вдуматься :fp:
Атанг эринг болсун - чтоб твой отец стал тебе мужем. То же самое :fp:
Къыстеке - трус. Но по сути - женомужчина, то есть транссексуал :fp:

У кого нибудь наблюдается такое? Не могу понять как такие жесткие выражения стали не матерными :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от января 27, 2015, 11:51
Цитата: true от января 25, 2015, 16:15
А "душа" тогда как? Не "жизнь-душа" - "җан", а "сердце-душа" - "көңул, гөвүн"?
Да. Интересная тема. Сложно идентифицировать эти разные тюркские души.
Есть ещё қут - душа
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от января 27, 2015, 12:28
Цитата: TawLan от января 27, 2015, 11:29
Есть такие выражения, ругательные и нарицательные, которые по сути матом и не считаются и никто за них морду не бьет и особо в их значение не вдумывается. Их говорят все, рядом с кем угодно, то есть довольно цензурные выражения:
Ананг къатынынг болсун - чтоб твоя мать стала тебе женой. По сути - чтоб ты свою мать ..... если вдуматься :fp:
Атанг эринг болсун - чтоб твой отец стал тебе мужем. То же самое :fp:
Къыстеке - трус. Но по сути - женомужчина, то есть транссексуал :fp:

У кого нибудь наблюдается такое? Не могу понять как такие жесткие выражения стали не матерными :what:
нехернасе "довольно цензурные выражения" :o
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 27, 2015, 13:02
Цитата: dahbed от января 27, 2015, 12:28
нехернасе "довольно цензурные выражения" :o
Ну да, нехерасе - мягко сказано. Эти выражения, первые 2 употребляются женщинами, молодежь, или мужчины, так не говорят как правило. А вот женщина может наорать на своего же ребенка этими словами. И что интересно не различается, мальчик, девочка, мать, или отца упомянуть, по хрен, кому угодно, как угодно. То есть никто не задумывается о смысле. Думаю те кто задумываются так не говорят.

Еще "къанау" так называют женственных мужчин, в разных смыслах, у кого-то повадки, кто-то любит с женщинами болтать и сплетничать. Смысл - кровь+матня. И так же этим словом нынче обзывают трусом. Ну например даже в шутку "ну ты и трус". Но никто из-за этого за нож не хватается, хотя по сути ему говорят что у него течка между ногами :what:

В общем "къыстеке" и "къанау" стали синонимами "къоркъакъ(пугливый)", хотя смысл там жесть :fp:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от января 27, 2015, 13:06
қызтеке есть в казахском. женоподобный мужчина. сейчас так говорят и применительно к гемосексуалистам.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 27, 2015, 13:09
Цитата: mail от января 27, 2015, 13:06
қызтеке есть в казахском. женоподобный мужчина. сейчас так говорят и применительно к гемосексуалистам.
Ну да, так и должно быть по правильному. А у нас это в "трус" перешло.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от января 27, 2015, 13:11
что-то у вас все как-то перевернуто что ли 8-)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 27, 2015, 13:19
Цитата: mail от января 27, 2015, 13:11
что-то у вас все как-то перевернуто что ли 8-)
Есть маленько. Хотя в значениях "трус" не так уж и странно. Может раньше трусливых пренебрежительно приравнивали к женщинам и называли соответственно. :what:

А вот эти "ананг (атанг) къатынынг (эринг) болсун" :fp: Кто это это придумал вообще :wall:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 27, 2015, 13:22
Цитата: TawLan от января 27, 2015, 13:19
А вот эти "ананг (атанг) къатынынг (эринг) болсун" :fp: Кто это это придумал вообще :wall:
Инцест.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от января 27, 2015, 13:25
сияқты

У кого есть?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от января 27, 2015, 13:45
Цитата: mail от января 27, 2015, 13:25
сияқты
У кого есть?
От сыяқ - образ, вид, внешность. В кирг., узб. есть слово.
Из арабского
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 27, 2015, 15:43
Цитата: mail от января 27, 2015, 13:25
сияқты

У кого есть?
Вопше не слышал.
"Кибик" вроде где-то, у кого-то видел в словаре. Сабий кибик - как ребенок, подобно ребенку и т.п..

А "маталлы" есть у к.н.?

Например гиену не знающий опишет так - ит маталлы сейир джаныуар - странный зверь типа собаки (подобно собаке, похожий на собаку).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от января 27, 2015, 15:46
маталлы у нас нет, кібік (пишется кебек) у татар
а сейир что означает?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 27, 2015, 15:54
Цитата: mail от января 27, 2015, 15:46
а сейир что означает?
Удивительный, странный.
Сейирсинирге - удивиться
Сейир адам - странный человек
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 27, 2015, 22:43
У кого есть "ёшюн" - грудь?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 28, 2015, 03:00
Цитата: TawLan от января 27, 2015, 13:09
Цитата: mail от января 27, 2015, 13:06
қызтеке есть в казахском. женоподобный мужчина. сейчас так говорят и применительно к гемосексуалистам.
Ну да, так и должно быть по правильному. А у нас это в "трус" перешло.
Семантика женоподобный тж есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 28, 2015, 03:04
Цитата: Borovik от января 27, 2015, 11:51
Цитата: true от января 25, 2015, 16:15
А "душа" тогда как? Не "жизнь-душа" - "җан", а "сердце-душа" - "көңул, гөвүн"?
Да. Интересная тема. Сложно идентифицировать эти разные тюркские души.
Есть ещё қут - душа
Где-то была ссылка на 4 плана тюрк. души. Кроме к'ут, еще ульген упоминается. /жаль,невнимательно прочел/.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 28, 2015, 04:50
Цитата: Borovik от января 27, 2015, 13:45
Цитата: mail от января 27, 2015, 13:25сияқты
У кого есть?
От сыяқ - образ, вид, внешность. В кирг., узб. есть слово.
Из арабского
Что-то не дотянуть, какое слово это в узбекском?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от января 28, 2015, 05:01
Ищите: сиёқ.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 28, 2015, 05:03
Спасибо.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от января 28, 2015, 05:14
Цитата: TawLan от января 27, 2015, 15:43
А "маталлы" есть у к.н.?
В узб. - матал. Арабизм. 1.поговорка 2. притча, рассказ, повествование. 3. диал: сказка
Ещё одно определение: не выражающее законченную мысль образное выражение, как пример приведено: когда пойдет красный снег.
Образовали, может, отсюда.
Перепостим все словари! ;)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от января 28, 2015, 05:30
Цитата: TawLan от января 27, 2015, 15:54
У кого есть "ёшюн" - грудь?
Как версия. Если записать йўшун, допустить что из жокающего языка(жўшун)...
В узб. есть жўш урмоқ(1.кипеть, клокотать, бурлить, бушевать 2. волноваться, возбуждаться, приходить в восторг), , жўшқин итд.
Внезапно, это (жўш) персизм - кипение, бурление, волнение.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от января 28, 2015, 05:34
Цитата: TawLan от января 27, 2015, 15:43
"Кибик"
В узб. - каби.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 28, 2015, 06:22
Маталлы - подобный. "' сказка'' не лезе. Но, по аналогии с мазаллы /< мазан/, возможно, матан-лы.
Оьшюн - обычный тюркизм.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 28, 2015, 09:04
Цитата: Rashid Jawba от января 28, 2015, 06:22
Оьшюн - обычный тюркизм.
Переводчики упорно скрывают, поэтому здесь спросил. "Кёкюрек" показывают, "тёш" показывают, а вот "ёшюн" не могу найти :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 28, 2015, 09:06
А какая разница между "тёш" и "ёшюн"? Почему если кликуха только "акътёш", а если нагрудник "ёшюнлюк"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 28, 2015, 09:08
Цитата: Rashid Jawba от января 28, 2015, 03:00
Цитата: TawLan от января 27, 2015, 13:09
Цитата: mail от января 27, 2015, 13:06
қызтеке есть в казахском. женоподобный мужчина. сейчас так говорят и применительно к гемосексуалистам.
Ну да, так и должно быть по правильному. А у нас это в "трус" перешло.
Семантика женоподобный тж есть.
Есть. Но никто же не воспринимает когда ему говорят "къыстеке", или "къанау", как "гомосек", или "п....", воспринимают как "трус". Удивляет то, что такие жесткие слова стали восприниматься как относительно безобидные.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от января 28, 2015, 11:06
Цитата: Rashid Jawba от января 28, 2015, 06:22
Оьшюн - обычный тюркизм.
Тоже так думал.
Есть тюркская этимология?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 28, 2015, 12:08
Есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 28, 2015, 16:26
Цитата: TawLan от января 28, 2015, 09:06
А какая разница между "тёш" и "ёшюн"? Почему если кликуха только "акътёш", а если нагрудник "ёшюнлюк"?
Мнится мне, что тоьш скорее грудина, середина груди. Оьшюн - грудь в целом. А что скажут братья ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от января 28, 2015, 16:47
Цитата: Rashid Jawba от января 28, 2015, 16:26
Цитата: TawLan от января 28, 2015, 09:06
А какая разница между "тёш" и "ёшюн"? Почему если кликуха только "акътёш", а если нагрудник "ёшюнлюк"?
Мнится мне, что тоьш скорее грудина, середина груди. Оьшюн - грудь в целом. А что скажут братья ?
У братьев этот өшүн только у сибиряков есть по ходу
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 28, 2015, 18:52
Цитата: Удеге от января 28, 2015, 05:30
жўшқин
Интересно, у нас "җошгун" есть еще в смысле "щедрый, дарящий что-то в порыве".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 28, 2015, 20:38
Цитата: Rashid Jawba от января 28, 2015, 16:26
Цитата: TawLan от января 28, 2015, 09:06
А какая разница между "тёш" и "ёшюн"? Почему если кликуха только "акътёш", а если нагрудник "ёшюнлюк"?
Мнится мне, что тоьш скорее грудина, середина груди. Оьшюн - грудь в целом. А что скажут братья ?
Уточнение - оьшюн - грудь спереди. Коькюрек - грудная клетка.
Дайте тюрк. аналогии,  плиз, /без арабо-персизмов/.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 28, 2015, 20:42
Цитата: Rashid Jawba от января 28, 2015, 03:04
Цитата: Borovik от января 27, 2015, 11:51
Цитата: true от января 25, 2015, 16:15
А "душа" тогда как? Не "жизнь-душа" - "җан", а "сердце-душа" - "көңул, гөвүн"?
Да. Интересная тема. Сложно идентифицировать эти разные тюркские души.
Есть ещё қут - душа
Где-то была ссылка на 4 плана тюрк. души. Кроме к'ут, еще ульген упоминается. /жаль,невнимательно прочел/.
Вот еще из др.-уйг. оьк - душа. Откуда с трудом родился оьктем/оьхтем.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 28, 2015, 20:47
PTurk. *ökte-
(1 ободрять, придавать гордость, храбрость 2 гордость, гордый, храбрый)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 28, 2015, 23:39
"Бёгек" тоже как бы - гордый, но с высокомерием, горделивый. Есть у кого?

По-моему в ТЭ уже спрашивал, никто не откликнулся. Этимологию тоже интересно было бы знать.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 30, 2015, 04:20
Переведите because.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 30, 2015, 07:33
chunki, negaki, shuning uchunki:
https://uz.wiktionary.org/wiki/%D0%BF%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%BC%D1%83
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 30, 2015, 20:27
Джаншакъ - болтун (?)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Сибирячка от января 30, 2015, 20:58
В ДТС Jaŋšaq    -  болтун, стр.235, и в К-Б словаре - болтун.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 30, 2015, 21:02
Цитата: Сибирячка от января 30, 2015, 20:58
В ДТС Jaŋšaq    -  болтун, стр.235, и в К-Б словаре - болтун.
А у вас как?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 30, 2015, 21:36
Возможно, этот корень
PTurk. *jaŋ 1 echo 2 sound, resound 3 to sound, pronounce (1 эхо 2
подражание звукам, звучание 3 звучать): OTurk. jaŋqu 1 (OUygh.),
jaŋra- (Orkh.) 3; Karakh. jaŋqu 1, jaŋra- 3 (MK); Tur. jankɨ 1; Turkm. jaŋ
2, jaŋra- 3; MTurk. jaŋqu 1 (AH); Uzb. jaŋgra- 3; Tat. jaŋɣɨra- 3; Bashk.
jaŋɣɨra- 3; Kirgh. ǯaŋɨr- 3; KKalp. žaŋɣɨr- 3; Kum. janɣɨr- 3; Nogh. jaŋɨra-
3; Oyr. aŋu 1, aŋɨr- 3; Tv. čaŋɣɨ 1; Yak. saŋa 2; Dolg. haŋa 2
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 30, 2015, 22:23
Осталось об'яснить постфикс -ша - молчать.

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Сибирячка от января 30, 2015, 22:24
Цитата: TawLan от января 30, 2015, 21:02
Цитата: Сибирячка от января 30, 2015, 20:58
В ДТС Jaŋšaq    -  болтун, стр.235, и в К-Б словаре - болтун.
А у вас как?
В моем лексиконе нет, но в словаре И.Гиганова, который вышел в 1801г. (там наш говор). есть слово  йаңшауговорить, на который ссылается Д.Г.Тумашева в «Словаре диалектов сибирских татар». Возможно более старшее поколение употребляет, это слово сохранилось в поговорке.
По этому словарю видно, что йаңжакболтун  есть у барабинских татар, т.е. у сибирских татар Новосибирской области.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от января 31, 2015, 00:32
Цитата: Rashid Jawba от января 30, 2015, 22:23
постфикс -ша - молчать.
Одно из значений упомянутого в соседней теме қур - круг. И глагол(узб) - қур+ша+моқ - окружить.
Может, сейчас уже неактивный аналог - ла? Иш+ла+моқ- работать. Иш - работа, дело.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от января 31, 2015, 00:33
Цитата: Karakurt от января 30, 2015, 21:36
этот корень
А отсюда нельзя вывести жалған-ёлғон?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 31, 2015, 00:59
Цитата: Удеге от января 31, 2015, 00:33
Цитата: Karakurt от января 30, 2015, 21:36
этот корень
А отсюда нельзя вывести жалған-ёлғон?
Нет. Йан/г/ша - эхо, повторяемое ''сотрясение воздуха'', resound, короче, болтовня.
Джалг'ан - ложный, искусственный < джалг'а - прилаживать, приспособлять.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: murat от января 31, 2015, 10:29
крыша?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: murat от января 31, 2015, 10:46
кость- сүңүк или сүңәк,есть такой вариант у кого нить?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от января 31, 2015, 10:53
искусственный - ясалма (эсперанто ул ясалма тел), а лживый, притворный ялган.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 31, 2015, 11:10
Цитата: _Swetlana от января 31, 2015, 10:53
искусственный - ясалма
Значение "украшать" есть?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от января 31, 2015, 11:17
Цитата: murat от января 31, 2015, 10:46
сүңәк у кого нить?
В узбекском. Сўнгак.
Цитата: TawLan от января 31, 2015, 11:10
Значение "украшать" есть?
В узбекском - мастерить, изготовлять итд и украшать. О ясамоқ.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от января 31, 2015, 11:26
Цитата: Rashid Jawba от января 31, 2015, 00:59
Йан/г/ша - эхо...
джалг'а - прилаживать, приспособлять.
Эти слова в узб. видимо вытеснены ...измами - акс садо, мос-ламоқ.
Глагол должен был выглядеть наверное - ялмоқ\ёлмоқ. Но - нету. Есть ялинмоқ - умолять, упрашивать. :???
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 31, 2015, 11:30
Цитата: Удеге от января 31, 2015, 11:26
Есть ялинмоқ - умолять, упрашивать. :???
Джалыныргъа - умолять (унизительно)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 31, 2015, 11:33
Джабагъы - шерсть плохого качества (?).

Джабагъы артыргъа - линять (о животных)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от января 31, 2015, 12:05
Цитата: TawLan от января 31, 2015, 11:10
Цитата: _Swetlana от января 31, 2015, 10:53
искусственный - ясалма
Значение "украшать" есть?
Нет, вроде. Глаголов со значением "украшать" много, на я- только один
Цитироватьямьләндерү -  украшать/украсить; делать, сделать красивым, прекрасным, прелестным, живописным || украшение.
Мәхәббәт тормышны ямьләндерә. - Любовь украшает жизнь (делает прекрасной).

У ясалма есть и значение ложности, неискренности
ясалмалык - неестественность, притворность, притворство; неискренность; сүзләренең ~гы неискренность его слов; тотышының ~гы неестественность поведения 3. ложность, поддельность, подложность.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 31, 2015, 13:28
Чонки, белки...есть еще because ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от января 31, 2015, 13:54
В татарском, похоже, только чөнки. Я произношу что-то типа "щинки", не могу от шепелявости избавиться. 
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 31, 2015, 14:03
Цитата: Rashid Jawba от января 31, 2015, 13:28
белки
Это же "возможно, наверное". "Потому что" в тм "себәби", от "себәп - причина". "Чүңки" тоже есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 31, 2015, 14:15
Цитата: murat от января 31, 2015, 10:29
крыша?
Что крыша ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от января 31, 2015, 16:59
Цитата: _Swetlana от января 31, 2015, 10:53
искусственный - ясалма
Цитата: _Swetlana от января 31, 2015, 12:05
ясалмалык - неестественность, притворность, притворство...
Такие же и около значения у ясама, ясамалик(узб).
В татарском нет глагола, как там, ясау?
Ясамоқ, ясалмоқ - глагол и страд. форма.(узб)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от января 31, 2015, 17:16
Цитата: Удеге от января 31, 2015, 16:59
Цитата: _Swetlana от января 31, 2015, 10:53
искусственный - ясалма
Цитата: _Swetlana от января 31, 2015, 12:05
ясалмалык - неестественность, притворность, притворство...
Такие же и около значения у ясама, ясамалик(узб).
В татарском нет глагола, как там, ясау?
Ясамоқ, ясалмоқ - глагол и страд. форма.(узб)
Есть, а как же. Ясарга, ясау - делать, изготовлять.
Offtop
Пример: төймәдән дөя ясау - делать из мухи слона. Дөя верблюд вообще-то, а төймә и вовсе пуговкой оказалось.  :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от января 31, 2015, 17:22
Offtop
Цитата: _Swetlana от января 31, 2015, 17:16
төймәдән дөя ясау - делать из мухи слона
Тугмадан туя ясамоқ.
Цитата: _Swetlana от января 31, 2015, 17:16
Есть, а как же. Ясарга, ясау - делать, изготовлять.
Ясалма образовано от стр.ф. Почему не от ясау.. Почему спросил-то.
А у ясау значение украшать есть?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от января 31, 2015, 18:17
Цитата: Удеге от января 31, 2015, 17:22
Offtop
Цитата: _Swetlana от января 31, 2015, 17:16
төймәдән дөя ясау - делать из мухи слона
Тугмадан туя ясамоқ.
Цитата: _Swetlana от января 31, 2015, 17:16
Есть, а как же. Ясарга, ясау - делать, изготовлять.
Ясалма образовано от стр.ф. Почему не от ясау.. Почему спросил-то.
А у ясау значение украшать есть?
Вроде, нет.
Бизәү, бизәкләү, матурлау, чибәрләү; матурайту, ямьләндерү. А в матуртеле ещё и шайлау.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 31, 2015, 19:35
А "жить"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от января 31, 2015, 19:37
Цитата: Karakurt от января 31, 2015, 19:35
А "жить"?
по-татарски яшәү.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от января 31, 2015, 19:42
Жить-быть, наверно, яшеү-булу.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от февраля 1, 2015, 00:59
Ну ещё возвратная форма - ясанмоқ?
У детишек частотно значение ясадим - уделал, у девушек, наверное, ясанмоқ во всех значениях - прихорашиваться, нарядно одеться, украсить себя итд
Offtop
Больше не буду. А то строгая и правильная отличница с авы злиться начинает, кажись...  :-[
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от февраля 1, 2015, 07:39
Цитата: _Swetlana от января 31, 2015, 19:42
Жить-быть, наверно, яшеү-булу.
Это калька. В принципе, житье-бытье можно назвать джашау-болум /КБ/, но чаще джашау-турмуш, как и у вас.
А как татары /и казахи/ отличают жизнь от жить ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от февраля 1, 2015, 09:38
Цитата: Удеге от февраля  1, 2015, 00:59
Ну ещё возвратная форма - ясанмоқ?
У детишек частотно значение ясадим - уделал, у девушек, наверное, ясанмоқ во всех значениях - прихорашиваться, нарядно одеться, украсить себя итд
Offtop
Больше не буду. А то строгая и правильная отличница с авы злиться начинает, кажись...  :-[
Удеге әфенде,  ;D
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от февраля 1, 2015, 12:40
Цитата: Rashid Jawba от февраля  1, 2015, 07:39
Цитата: _Swetlana от января 31, 2015, 19:42
Жить-быть, наверно, яшеү-булу.
Это калька. В принципе, житье-бытье можно назвать джашау-болум /КБ/, но чаще джашау-турмуш, как и у вас.
А как татары /и казахи/ отличают жизнь от жить ?
А различать нет неоходимости. яшәү-житьё.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от февраля 1, 2015, 12:41
еще можно тормыш, яшәеш
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от февраля 1, 2015, 15:40
Цитата: _Swetlana от февраля  1, 2015, 09:38
Удеге әфенде
Svetlana xonım, :yes:о понудительных формах потом как-нибудь, значит-с.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от февраля 1, 2015, 21:51
Не понял, яса/н/ прозрачно как стакан.
Разве что увязать с ясак' ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от февраля 1, 2015, 23:41
Цитата: Rashid Jawba от февраля  1, 2015, 21:51
Не понял, яса/н/ прозрачно как стакан.
Да тут всё по правилам -
яса-моқ --- яса-н-моқ
тара-моқ--- тара-н-моқ 
ол-моқ --- ол-ин-моқ
юв-моқ -- юв-ин-моқ
Возвратность. А ясан у вас не русизм?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от февраля 2, 2015, 06:00
С чего бы ? Глаголы не заимствуются.
Разве что ''звонить этерге''. :D
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от февраля 2, 2015, 07:36
Offtop
Цитата: Rashid Jawba от февраля  1, 2015, 21:51
Не понял, яса/н/ прозрачно как стакан.
А-а... Испорченный телефон. Я - о наличии-отсутствии, по сабжу, Вы - об образовании-происхождении. ;)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от февраля 2, 2015, 13:04
Цитата: Rashid Jawba от февраля  2, 2015, 06:00
Глаголы не заимствуются.
Заимствуется всё
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от февраля 2, 2015, 13:10
Цитата: Karakurt от февраля  2, 2015, 13:04
Цитата: Rashid Jawba от февраля  2, 2015, 06:00
Глаголы не заимствуются.
Заимствуется всё
В тюркских нет. Как-то обсуждали, единственный глагол с заимствованным корнем который вспомнили - әзерләргә/hazırlamak (готовить). И то вроде как изначально было заимствовано прилагательное.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от февраля 2, 2015, 13:25
Цитата: Red Khan от февраля  2, 2015, 13:10
Цитата: Karakurt от февраля  2, 2015, 13:04
Цитата: Rashid Jawba от февраля  2, 2015, 06:00
Глаголы не заимствуются.
Заимствуется всё
В тюркских нет.
Из одного тюркского в другой тюркский не заимствуются? Или из тюркских в другие и наоборот?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от февраля 2, 2015, 13:26
Цитата: Agabazar от февраля  2, 2015, 13:25
Цитата: Red Khan от февраля  2, 2015, 13:10
Цитата: Karakurt от февраля  2, 2015, 13:04
Цитата: Rashid Jawba от февраля  2, 2015, 06:00
Глаголы не заимствуются.
Заимствуется всё
В тюркских нет.
Из одного тюркского в другой не заимствуются? Или из тюркских в другие и наоборот?
Из других в тюркские.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от февраля 2, 2015, 13:34
калау - "хотеть" имеет перс. корень
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от февраля 2, 2015, 13:39
Цитата: Karakurt от февраля  2, 2015, 13:34
калау - "хотеть" имеет перс. корень
Полную этимологию не приведёте? Может оно так же как и әзерләү, заимствовано не как глагол.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от февраля 2, 2015, 13:42
Цитата: Red Khan от февраля  2, 2015, 13:10

В тюркских нет. Как-то обсуждали, единственный глагол с заимствованным корнем который вспомнили - әзерләргә/hazırlamak (готовить).
Да лаадно.
Каз. қалау "желать" (опередили)
Узб. ovqatlanmoq "есть"
Тат. багышларга "посвящать"
Это то, что в первую очередь в голову пришло
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от февраля 2, 2015, 13:53
Цитата: Borovik от февраля  2, 2015, 13:42
Цитата: Red Khan от февраля  2, 2015, 13:10

В тюркских нет. Как-то обсуждали, единственный глагол с заимствованным корнем который вспомнили - әзерләргә/hazırlamak (готовить).
Да лаадно.
Каз. қалау "желать" (опередили)
Узб. ovqatlanmoq "есть"
Тат. багышларга "посвящать"
Это то, что в первую очередь в голову пришло
В языках источниках это тоже глаголы?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от февраля 2, 2015, 13:59
Цитата: Red Khan от февраля  2, 2015, 13:53
Цитата: Borovik от февраля  2, 2015, 13:42
Цитата: Red Khan от февраля  2, 2015, 13:10

В тюркских нет. Как-то обсуждали, единственный глагол с заимствованным корнем который вспомнили - әзерләргә/hazırlamak (готовить).
Да лаадно.
Каз. қалау "желать" (опередили)
Узб. ovqatlanmoq "есть"
Тат. багышларга "посвящать"
Это то, что в первую очередь в голову пришло
В языках источниках это тоже глаголы?
Нет.
А это критерий?
Вы сами пишете выше
Цитата: Red Khan от февраля  2, 2015, 13:10
единственный глагол с заимствованным корнем который вспомнили
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от февраля 2, 2015, 14:01
узб. хоҳламоқ
хоҳ- в персидском глагольный корень.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от февраля 2, 2015, 14:03
Объявить, Заявить (русск.) > Евит (сообщение, чув.) >  Евитле ( (http://samah.chv.su/s/%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%BB%D0%B5) (сообщить, объявить).

Глагол => Глагол (потому что "евит" употреблять стали позднее чем "евитле", хотя в той схеме стоит как бы посередине)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от февраля 2, 2015, 14:11
Цитата: Borovik от февраля  2, 2015, 13:59
Цитата: Red Khan от февраля  2, 2015, 13:53
Цитата: Borovik от февраля  2, 2015, 13:42
Цитата: Red Khan от февраля  2, 2015, 13:10

В тюркских нет. Как-то обсуждали, единственный глагол с заимствованным корнем который вспомнили - әзерләргә/hazırlamak (готовить).
Да лаадно.
Каз. қалау "желать" (опередили)
Узб. ovqatlanmoq "есть"
Тат. багышларга "посвящать"
Это то, что в первую очередь в голову пришло
В языках источниках это тоже глаголы?
Нет.
А это критерий?
Вы сами пишете выше
Цитата: Red Khan от февраля  2, 2015, 13:10
единственный глагол с заимствованным корнем который вспомнили
Критерий. Одно дело заимствование существительного/прилагательного и его оглаголивание, другое дело заимствование глагола напрямую. В тюркских второе не встречается насколько я понимаю, только в форме звонить итергә.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от февраля 2, 2015, 14:13
Цитата: Agabazar от февраля  2, 2015, 14:03
Объявить, Заявить (русск.) > Евит (сообщение, чув.) >  Евитле ( (http://samah.chv.su/s/%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%BB%D0%B5) (сообщить, объявить).

Глагол => Глагол (потому что "евит" употреблять стали позднее чем "евитле", хотя в той схеме стоит как бы посередине)
Потеряли "з" в начале?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от февраля 2, 2015, 14:16
Цитата: Red Khan от февраля  2, 2015, 14:11
В тюркских второе не встречается насколько я понимаю, только в форме звонить итергә.
(Yandex) звандап (http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D0%BF+%D0%B6%D0%B0%D1%82%D1%8B%D1%80&lr=2&p=1)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от февраля 2, 2015, 14:19
Цитата: Red Khan от февраля  2, 2015, 14:13
Потеряли "з" в начале?
Объявить, Заявить > Евитле.  Я думаю, потеряли "об" и "за" в начале.  По другому объяснить невозможно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от февраля 2, 2015, 14:19
Цитата: bvs от февраля  2, 2015, 14:16
Цитата: Red Khan от февраля  2, 2015, 14:11
В тюркских второе не встречается насколько я понимаю, только в форме звонить итергә.
(Yandex) звандап (http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D0%BF+%D0%B6%D0%B0%D1%82%D1%8B%D1%80&lr=2&p=1)
Звонить итеп?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от февраля 2, 2015, 14:21
настоящее время, глагол звандау.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от февраля 2, 2015, 14:24
Цитата: Red Khan от февраля  2, 2015, 14:11
Критерий. Одно дело заимствование существительного/прилагательного и его оглаголивание, другое дело заимствование глагола напрямую. В тюркских второе не встречается насколько я понимаю, только в форме звонить итергә.
1. Если это для вас критерий, то стоило наверно с самого начала его заявить?
2. Ваши "одно дело... другое дело" не покрывают всех возможных вариантов
3. Контрпример вам уже дан выше

Цитата: bvs от февраля  2, 2015, 14:01
узб. хоҳламоқ
хоҳ- в персидском глагольный корень.
Каз. қалау  "желать" - это адаптация этого же корня

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от февраля 2, 2015, 14:24
ғайбаттау
сипаттау
много же
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от февраля 2, 2015, 14:26
Цитата: bvs от февраля  2, 2015, 14:21
настоящее время, глагол звандау.
Нет полной уверенности, что именно от глагола (звонить).  Звон? Звонок?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от февраля 2, 2015, 14:27
Цитата: mail от февраля  2, 2015, 14:24
ғайбаттау
сипаттау
много же
не проходят по свежезаявленному критерию ред хана
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от февраля 2, 2015, 14:28
Цитата: Borovik от февраля  2, 2015, 14:24
Цитата: Red Khan от февраля  2, 2015, 14:11
Критерий. Одно дело заимствование существительного/прилагательного и его оглаголивание, другое дело заимствование глагола напрямую. В тюркских второе не встречается насколько я понимаю, только в форме звонить итергә.
1. Если это для вас критерий, то стоило наверно с самого начала его заявить?
2. Ваши "одно дело... другое дело" не покрывают всех возможных вариантов
3. Контрпример вам уже дан выше
Так я и писал
Цитата: Red Khan от февраля  2, 2015, 13:39
Может оно так же как и әзерләү, заимствовано не как глагол.
Цитата: Red Khan от февраля  2, 2015, 13:10
И то вроде как изначально было заимствовано прилагательное.

Но убедили да, примеры заимствования глаголов есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 2, 2015, 18:18
Цитата: Red Khan от февраля  2, 2015, 13:10
Цитата: Karakurt от февраля  2, 2015, 13:04
Цитата: Rashid Jawba от февраля  2, 2015, 06:00
Глаголы не заимствуются.
Заимствуется всё
В тюркских нет. Как-то обсуждали, единственный глагол с заимствованным корнем который вспомнили - әзерләргә/hazırlamak (готовить). И то вроде как изначально было заимствовано прилагательное.
Очень употребительное выражение "собраться эт", досл. "сделай собраться". В смысле морально, настройся. Уже можно сказать займ, даже не знаю как это можно сказать по другому :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от февраля 2, 2015, 18:29
Такого рода "заимствования" с включением вспомогательного глагола "делать" — малоинтересные.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 2, 2015, 18:40
А маты считаются? :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 2, 2015, 18:44
Къор
~ болайым джанынга! - да буду я жерт­воприношением твоей душе!;
~ болайым джа­нынга, сыркыулукъ этме - прошу тебя, не до­пускай баловства;
мен айтмай этгеннге мен ~, мен айтыб этген а меннге ~ - кто делает без моего напоминания, тому я благодарен; кто делает после моего напоминания, пусть будет мне бла­годарен

Что за слово? Тюркское?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от февраля 2, 2015, 18:47
Offtop
Цитата: Agabazar от февраля  2, 2015, 18:29
Такого рода "заимствования"
Но их на порядок больше, чем обычных типа хоҳламоқ. Все эти қурбон қилмоқ, салом айтмоқ, ҳозир бўлмоқ итд. Тюркская система оглаголивания(если уместно т.ск.) слов другого языка очень едкая-продуктивная, кажись.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от февраля 2, 2015, 21:03
К'ор - защита, shelter. Кажись, тюркизм :???

Блин, я же шутканул насчет 'звонить этерге'., и столько мнений.
Это же не глагол, заимствован как имя, типа звонок/телефон/к'он'ураw этерге. И нет значимых займов глаголов, чонки чув. и уз. - не показатель, а омоним к'алау просит рассмотрения.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от февраля 3, 2015, 05:34
Цитата: Rashid Jawba от февраля  2, 2015, 21:03
Это же не глагол, заимствован как имя, типа звонок/телефон/к'он'ураw этерге. И нет значимых займов глаголов, чонки чув. и уз. - не показатель, а омоним к'алау просит рассмотрения.
Какую разницу нашли в узбекском (и чувашском), чем татарский, казахский и прочие тюркские.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от февраля 3, 2015, 06:56
Цитата: Rashid Jawba от февраля  2, 2015, 21:03
Блин, я же шутканул насчет 'звонить этерге'.,
Кто бы сомневался?
Ведь подобные конструкции везде считаются —и вполне обоснованно!— просторечными, разговорными выражениями, в принципе,  не допустимыми в грамотной речи!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от февраля 3, 2015, 07:57
Цитата: Agabazar от февраля  3, 2015, 06:56
Цитата: Rashid Jawba от февраля  2, 2015, 21:03
Блин, я же шутканул насчет 'звонить этерге'.,
Кто бы сомневался?
Ведь подобные конструкции везде считаются —и вполне обоснованно!— просторечными, разговорными выражениями, в принципе,  не допустимыми в грамотной речи!
даже если так, они являются частью языка
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 3, 2015, 09:17
Цитата: Rashid Jawba от февраля  2, 2015, 21:03
К'ор - защита, shelter. Кажись, тюркизм :???
Я это к тому - ищу объяснение "хорларгъа". Может смысл типа "къор этерге" - подчинить :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от февраля 3, 2015, 21:32
Цитата: bvs от февраля  2, 2015, 14:16
Цитата: Red Khan от февраля  2, 2015, 14:11
В тюркских второе не встречается насколько я понимаю, только в форме звонить итергә.
(Yandex) звандап (http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D0%BF+%D0%B6%D0%B0%D1%82%D1%8B%D1%80&lr=2&p=1)
Может, < звон + ла ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от февраля 3, 2015, 21:35
Цитата: TawLan от февраля  3, 2015, 09:17
Цитата: Rashid Jawba от февраля  2, 2015, 21:03
К'ор - защита, shelter. Кажись, тюркизм :???
Я это к тому - ищу объяснение "хорларгъа". Может смысл типа "къор этерге" - подчинить :what:
Т.е. джанын'а к'ор болайым - подчинить бы твою душу ? :-)
Хор/хур где-то обсуждалось, голимый займ.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от февраля 3, 2015, 21:49
Цитата: Rashid Jawba от февраля  3, 2015, 21:32
Цитата: bvs от февраля  2, 2015, 14:16
Цитата: Red Khan от февраля  2, 2015, 14:11
В тюркских второе не встречается насколько я понимаю, только в форме звонить итергә.
(Yandex) звандап (http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D0%BF+%D0%B6%D0%B0%D1%82%D1%8B%D1%80&lr=2&p=1)
Может, < звон + ла ?

По чувашски это выглядело бы так: звонитле. Или даже "свонитле".  Но так обычно не говорят. То есть нет такого слова.
Зато есть шаритЛЕ  < жарить (рус.). Причём нет слова "шарит", только "шаритле". Только с глаголизирующим аффиксом.   Помните, привёл пример с "евитле"?  В том случае есть ведь ещё и "евит". А здесь, видите ли, по другому.
P.S. В словарях обнаружил ещё вариант этого слова: шарикле. Ну да, не велика разница....
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от февраля 3, 2015, 21:51
Цитата: Хусан от февраля  3, 2015, 05:34
Цитата: Rashid Jawba от февраля  2, 2015, 21:03
Это же не глагол, заимствован как имя, типа звонок/телефон/к'он'ураw этерге. И нет значимых займов глаголов, чонки чув. и уз. - не показатель, а омоним к'алау просит рассмотрения.
Какую разницу нашли в узбекском (и чувашском), чем татарский, казахский и прочие тюркские.
Напр., хохла - если верить bvs, от перс. глагола. Но тогда излишен глаголизирующий'' афф. -ла/н/. Это единичный пример ?
Кроме того, в уз. есть предлоги, значит, семиотическая система м.б. иной, чем в стандартах.
Чувашский, как блестяще показал мне тов. Жендосо - истинно тюрк. Но не показательный.  :srch:

А вот каз. к'алау реально не дает покоя. Но и здесь, если разобраться, или неологизм, или аналогия с гл. афф. -ла.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от февраля 3, 2015, 21:54
Чув. евит склоняется как гл.? Дайте пару падежей с евит и евитле.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от февраля 3, 2015, 21:57
Цитата: bvs от февраля  2, 2015, 14:16
Цитата: Red Khan от февраля  2, 2015, 14:11
В тюркских второе не встречается насколько я понимаю, только в форме звонить итергә.
(Yandex) звандап (http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D0%BF+%D0%B6%D0%B0%D1%82%D1%8B%D1%80&lr=2&p=1)
А "җаңлашмак" от "җаң" - "звонок" нигде не используют?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 3, 2015, 21:57
Цитата: Rashid Jawba от февраля  3, 2015, 21:35
Цитата: TawLan от февраля  3, 2015, 09:17
Цитата: Rashid Jawba от февраля  2, 2015, 21:03
К'ор - защита, shelter. Кажись, тюркизм :???
Я это к тому - ищу объяснение "хорларгъа". Может смысл типа "къор этерге" - подчинить :what:
Т.е. джанын'а к'ор болайым - подчинить бы твою душу ? :-)
Хор/хур где-то обсуждалось, голимый займ.
К словам не обязательно цепляться. Подчинить, это так, образно, хотел смысл донести.
Къор болургъа, типа - быть благодарным, преклониться, ставить кого-то выше себя. Вот и говорю, заставить другого къор болургъа по отношению к себе, то есть къор этерге, то есть къ(х)орларгъа.

И что там означает "хор"? В смысле перевод?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от февраля 3, 2015, 21:59
Цитата: Borovik от февраля  3, 2015, 07:57
Цитата: Agabazar от февраля  3, 2015, 06:56
Цитата: Rashid Jawba от февраля  2, 2015, 21:03
Блин, я же шутканул насчет 'звонить этерге'.,
Кто бы сомневался?
Ведь подобные конструкции везде считаются —и вполне обоснованно!— просторечными, разговорными выражениями, в принципе,  не допустимыми в грамотной речи!
даже если так, они являются частью языка
Но он все равно выглядит чужеродным. Сравните как легко это делается в русском, "заюзать" например.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от февраля 3, 2015, 22:03
Цитата: Rashid Jawba от февраля  3, 2015, 21:54
Чув. евит склоняется как гл.? Дайте пару падежей с евит и евитле.
Евит существительное, не глагол. Заявление, Объяление.  Склоняется: Евитĕн, Евите, Евитпе, Евитре, Евитрен, Евитсĕр, Евитшĕн.

Евитле — глагол.  Разумеется, спрягается. Вот в настоящем времени: Евитлеп, Евитлен, Евитлет, Евитлетпĕр, Евитлетĕр, Евитлеççĕ.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от февраля 3, 2015, 22:06
Цитата: Red Khan от февраля  3, 2015, 21:59
Но он все равно выглядит чужеродным.
Ну да, язык костенеет, уши вянут от этих "звонить ит", "звонить эт", "звонить ту".....
Цитата: true от февраля  3, 2015, 21:57
А "җаңлашмак" от "җаң" - "звонок" нигде не используют?
Однако мы же обсуждаем здесь схему "Глагол => Глагол". А "звонок" существительное.  Причём, как я понимаю, не заимствованное существительное.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от февраля 3, 2015, 22:17
Цитата: Agabazar от февраля  3, 2015, 22:13
Однако мы же обсуждаем здесь схему "Глагол => Глагол"
Это понятно. Не пойму зачем заимствовать, если есть свой глагол (если есть). Хотя, не удивлюсь, если и этот персизм какой-нибудь ( тут арьязаде ехидно улыбается).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от февраля 3, 2015, 22:30
Мне кажется, в заимствованиях ничего плохого нет, если это делать с умом.
Цитата: true от февраля  3, 2015, 22:17
Не пойму зачем заимствовать, если есть свой глагол (если есть).
Ну, может быть, для накопления синонимов.  Чтобы удлинить синонимический ряд.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от февраля 3, 2015, 23:05
Цитата: true от февраля  3, 2015, 21:57
Цитата: bvs от февраля  2, 2015, 14:16
Цитата: Red Khan от февраля  2, 2015, 14:11
В тюркских второе не встречается насколько я понимаю, только в форме звонить итергә.
(Yandex) звандап (http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D0%BF+%D0%B6%D0%B0%D1%82%D1%8B%D1%80&lr=2&p=1)
А "җаңлашмак" от "җаң" - "звонок" нигде не используют?
В кум., емнип, че-то с занг.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от февраля 3, 2015, 23:06
Дайте, плиз, аналоги КБ джанк'ылыч - радуга. Чую, локальное.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 3, 2015, 23:08
Цитата: Rashid Jawba от февраля  3, 2015, 23:05
Цитата: true от февраля  3, 2015, 21:57
Цитата: bvs от февраля  2, 2015, 14:16
Цитата: Red Khan от февраля  2, 2015, 14:11
В тюркских второе не встречается насколько я понимаю, только в форме звонить итергә.
(Yandex) звандап (http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D0%BF+%D0%B6%D0%B0%D1%82%D1%8B%D1%80&lr=2&p=1)
А "җаңлашмак" от "җаң" - "звонок" нигде не используют?
В кум., емнип, че-то с занг.
И у нас же - зынгырдаргъа, зангырдаргъа
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от февраля 3, 2015, 23:22
У нас телефон звонит - зынгырдай, но я не слышал, чтоб звонить по телефону = телефон бла зынгырда.
В РЯ звук звона и разговор - идент., в тюрк. - нет.

В КБ: позвонить - к'онгураw атарг'а/иерге, звонить по телефону - телефон бла со'леширге, звонит телефон - тел. зынгырдайды.

КБ в Турции говорят - телефон этерге, но это, по ходу, индюшизм.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 3, 2015, 23:34
Цитата: Rashid Jawba от февраля  3, 2015, 23:22
У нас телефон звонит - зынгырдай, но я не слышал, чтоб звонить по телефону = телефон бла зынгырда.
В РЯ звук звона и разговор - идент., в тюрк. - нет.

В КБ: позвонить - к'онгураw атарг'а/иерге, звонить по телефону - телефон бла со'леширге, звонит телефон - тел. зынгырдайды.

КБ в Турции говорят - телефон этерге, но это, по ходу, индюшизм.
Аа, речь о "звонить по телефону"? Да, не говорится так. Словарь в кумыкском тоже никаких примеров с телефоном не дает.

телефон; вызов по телефону - телефон булан чакъырыв; звонить по телефону - телефон этмек, телефон сёйлемек, телефондан звонить этмек; вас просят к телефону - сизин телефонгъа чакъыралар; телефон-автомат - автомат-телефон.

Может сленг молодежный? Такое у нас можно у слышать, позвонишь - зынгырдатырса
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от февраля 3, 2015, 23:39
Цитата: Rashid Jawba от февраля  3, 2015, 23:22
У нас телефон звонит - зынгырдай
Нет-нет, "җаң" - это сам звонок (механизм, устройство), а "җыңңырды" - звук этого механизма. Поэтому "җаңлашмак" - "совершать действия с устройством", то есть попросту звонить кому-то, а "җыңңырдамак" - "результат действия самого устройства", то есть его звон.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от февраля 3, 2015, 23:41
Тау, дай ссылку на кум. словарь.
/на ЛФ кум. - мертвый язык/
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 3, 2015, 23:50
http://xn----ntbbedaael5ct1hh8c.xn--p1ai/slovar/
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от февраля 3, 2015, 23:55
Цитата: Rashid Jawba от февраля  3, 2015, 23:22
индюшизм
Он самый. :D

По-татарски "позвонить (по телефону)" - (телефоннан) шалтырату. Явно калька с русского.
Цитироватьшалтырату
перех.
1) греметь чем , брякать/брякнуть, лязгать/лязгнуть, звякать/звякнуть чем
савыт-саба шалтырату — греметь посудой
богауларны шалтырату — лязгать цепями
2) звонить/позвонить
кыңгырау шалтырату — звонить в звонок
телефон(нан) шалтырату — звонить по телефону
яңадан (кабат) шалтыратыгыз — позвоните ещѐ раз; перезвоните
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от февраля 4, 2015, 06:31
Цитата: Rashid Jawba от февраля  3, 2015, 21:51
Цитата: Хусан от февраля  3, 2015, 05:34
Цитата: Rashid Jawba от февраля  2, 2015, 21:03Это же не глагол, заимствован как имя, типа звонок/телефон/к'он'ураw этерге. И нет значимых займов глаголов, чонки чув. и уз. - не показатель, а омоним к'алау просит рассмотрения.
Какую разницу нашли в узбекском (и чувашском), чем татарский, казахский и прочие тюркские.
Напр., хохла - если верить bvs, от перс. глагола. Но тогда излишен глаголизирующий'' афф. -ла/н/. Это единичный пример ?
Кроме того, в уз. есть предлоги, значит, семиотическая система м.б. иной, чем в стандартах.
Чувашский, как блестяще показал мне тов. Жендосо - истинно тюрк. Но не показательный.  :srch:

А вот каз. к'алау реально не дает покоя. Но и здесь, если разобраться, или неологизм, или аналогия с гл. афф. -ла.
В узбекском и хоҳ тоже имеется: https://uz.wiktionary.org/wiki/xoh
От этого образуется в узбекском. Ещё есть другие глаголы?

Предлоги, да есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от февраля 4, 2015, 07:19
Цитата: Red Khan от февраля  3, 2015, 23:55
По-татарски "позвонить (по телефону)" - (телефоннан) шалтырату. Явно калька с русского.
Звонок он и есть звонок.  Даже в Африке.  Ради того чтоб не было как у других, сказать надо обязательно  по другому?  Хотя в чувашском используется глагол "шăнкравла" < "шăнкрав" (колокольчик по осн. зн.). Но у этого слова тоже издавна есть и второе значение ( просто "звон", "звонок"). Ну, может быть, в каких-то языках используются слова типа "гром", "удар", что действительно не выглядит "калькой с русского".
Цитата: Rashid Jawba от февраля  3, 2015, 21:51
Чувашский, как блестяще показал мне тов. Жендосо - истинно тюрк.
Неужели это до сих пор необходимо кому-то "показывать", то бишь доказывать?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 4, 2015, 14:36
Къошакъ - кокетство, жеманство; ол къызны билгени ~ды - та девушка только и знает, что кокетничать.

Есть у к.н.?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от февраля 4, 2015, 15:57
в тат. если только Кочак - объятие.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от февраля 4, 2015, 16:24
2) перен. жена; супруга
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 4, 2015, 17:43
Цитата: Руслан14 от февраля  4, 2015, 15:57
в тат. если только Кочак - объятие.
:no: Это у нас - къучакъ.
Къучакъларгъа - обнять, обнимать.
Къошакъланыргъа - кокетничать.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от февраля 4, 2015, 19:32
Цитата: Agabazar от февраля  4, 2015, 07:19
Цитата: Red Khan от февраля  3, 2015, 23:55
По-татарски "позвонить (по телефону)" - (телефоннан) шалтырату. Явно калька с русского.
Звонок он и есть звонок.  Даже в Африке.  Ради того чтоб не было как у других, сказать надо обязательно  по другому?  Хотя в чувашском используется глагол "шăнкравла" < "шăнкрав" (колокольчик по осн. зн.). Но у этого слова тоже издавна есть и второе значение ( просто "звон", "звонок"). Ну, может быть, в каких-то языках используются слова типа "гром", "удар", что действительно не выглядит "калькой с русского".
Вообще-то да, Вы правы, особенно если вспомнить устройство первых телефонов, они действительно гремели как посуда. :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Сибирячка от февраля 4, 2015, 22:17
Цитата: TawLan от февраля  4, 2015, 17:43
Цитата: Руслан14 от февраля  4, 2015, 15:57
в тат. если только Кочак - объятие.
:no: Это у нас - къучакъ.
Къучакъларгъа - обнять, обнимать.
Къошакъланыргъа - кокетничать.
В сиб.-тат. кыйшаңлану – кокетничать
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от февраля 4, 2015, 22:46
В узбекском: қийшангламоқ - ломаться, кривляться, гримасничать; қийшанғи - любящий кривляться, жеманиться, жеманный, жеманница итд..
Кокетство считалось чем-то неправильным, кривым(қийшиқ), наверное.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Сибирячка от февраля 4, 2015, 22:51
Цитата: TawLan от февраля  2, 2015, 18:44
Къор
~ болайым джанынга! - да буду я жерт­воприношением твоей душе!;
~ болайым джа­нынга, сыркыулукъ этме - прошу тебя, не до­пускай баловства;
мен айтмай этгеннге мен ~, мен айтыб этген а меннге ~ - кто делает без моего напоминания, тому я благодарен; кто делает после моего напоминания, пусть будет мне бла­годарен

Что за слово? Тюркское?
Возможно татарское хур ?
хур булу гл осрамиться, опозориться
хурлык сущ 1. позор, срам, стыд // позорный  2. унижение

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от февраля 4, 2015, 23:11
Узбекское хўр+ламоқ - попирать, унижать, глумиться. Выделенное - персизм.
А в кьор болайым жанынга кажется  чистый тюркизм қўр - мелкие горячие угли, в перен.смысле жар, юрак қўри - жар сердца.
Как? - Да стану я жаром для твоей души или да стану я пеплом ради ... :???
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 5, 2015, 10:05
Цитата: Удеге от февраля  4, 2015, 23:11
Узбекское хўр+ламоқ - попирать, унижать, глумиться. Выделенное - персизм.
Понял. А конкретный перевод "хор" какой?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 5, 2015, 10:06
Цитата: Сибирячка от февраля  4, 2015, 22:17
Цитата: TawLan от февраля  4, 2015, 17:43
Цитата: Руслан14 от февраля  4, 2015, 15:57
в тат. если только Кочак - объятие.
:no: Это у нас - къучакъ.
Къучакъларгъа - обнять, обнимать.
Къошакъланыргъа - кокетничать.
В сиб.-тат. кыйшаңлану – кокетничать
Наверно разные слова :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от февраля 5, 2015, 10:18
Цитата: TawLan от февраля  5, 2015, 10:05
конкретный перевод "хор"
хўр
попранный, подвергшийся унижению, униженный; ~ бўлмоќ бытъ попранным, униженным; бытъ в пренебрежении; ~ ќилмоќ попиратъ, подвергатъ унижению, унижатъ; глумитъся.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 5, 2015, 10:34
Цитата: Удеге от февраля  5, 2015, 10:18
Цитата: TawLan от февраля  5, 2015, 10:05
конкретный перевод "хор"
хўр
попранный, подвергшийся унижению, униженный; ~ бўлмоќ бытъ попранным, униженным; бытъ в пренебрежении; ~ ќилмоќ попиратъ, подвергатъ унижению, унижатъ; глумитъся.
Сау бол :yes:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от февраля 5, 2015, 16:52
Цитата: TawLan от февраля  4, 2015, 14:36
Къошакъ - кокетство, жеманство; ол къызны билгени ~ды - та девушка только и знает, что кокетничать.

Есть у к.н.?
По смыслу основы, - добавка, излишество.
К'ошак'лан - понтоваться.

А вот сочетание ''...билгени к'ошак'ланады'' сомневает. Лит-но- билгени к'ошак'ланыу, но к'оша'ланады тж слышал.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 5, 2015, 16:56
Цитата: Rashid Jawba от февраля  5, 2015, 16:52
Цитата: TawLan от февраля  4, 2015, 14:36
Къошакъ - кокетство, жеманство; ол къызны билгени ~ды - та девушка только и знает, что кокетничать.

Есть у к.н.?
По смыслу основы, - добавка, излишество.
К'ошак'лан - понтоваться.

А вот сочетание ''...билгени к'ошак'ланады'' сомневает. Лит-но- билгени к'ошак'ланыу, но к'оша'ланады тж слышал.
Не "билгени къошакъЛАНАды", а "билгени къошакъды"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от февраля 5, 2015, 17:02
Цитата: Хусан от февраля  4, 2015, 06:31
Цитата: Rashid Jawba от февраля  3, 2015, 21:51
Цитата: Хусан от февраля  3, 2015, 05:34
Цитата: Rashid Jawba от февраля  2, 2015, 21:03Это же не глагол, заимствован как имя, типа звонок/телефон/к'он'ураw этерге. И нет значимых займов глаголов, чонки чув. и уз. - не показатель, а омоним к'алау просит рассмотрения.
Какую разницу нашли в узбекском (и чувашском), чем татарский, казахский и прочие тюркские.
Напр., хохла - если верить bvs, от перс. глагола.
В узбекском и хоҳ тоже имеется: https://uz.wiktionary.org/wiki/xoh
От этого образуется в узбекском.
Ничче не понимаю. bvs сослался на уз., Хусан подхватил, мол,  в уз. тоже есть. Ну хорошо. Не следите за топиком, ладно.
Но покажите мне ситуацию, где ''хоть'' - глагол !!!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от февраля 5, 2015, 17:04
Какой "хоть"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от февраля 5, 2015, 17:06
Цитата: Сибирячка от февраля  4, 2015, 22:51
Возможно татарское хур ?
хур булу гл осрамиться, опозориться
хурлык сущ 1. позор, срам, стыд // позорный  2. унижение
Хур (чув. См. зн. II) (http://samah.chv.su/s/%D1%85%D1%83%D1%80)
Хурлăх (чув.) (http://samah.chv.su/s/%D1%85%D1%83%D1%80%D0%BB%C4%83%D1%85)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от февраля 5, 2015, 18:13
Цитата: Karakurt от февраля  5, 2015, 17:04
Какой "хоть"?
Хусан, вчера, 7:31. Ссылку дать не могу, о'зюнг к'ара /-г'ыз добавлять надо ?/
...ли,...хоть,...neither.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от февраля 5, 2015, 18:21
Не понятно что нужно показать и зачем.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от февраля 5, 2015, 18:56
Цитата: Karakurt от февраля  5, 2015, 18:21
Не понятно что нужно показать и зачем.
Что хоть - это сокр. от хотеть. В смысле, если интересует, пробей тему на пару страниц артха.
Вкратце, глаголы в ТЯ - не loaning, а займ-имя + гл. афф. -ла/н/, -ла/ш/.
bvs крикнул, что, мол, узбеки не согласны, и хох'ла - из глагола.
Мои попытки внести ясность были ущербны.
bvs тж молчит, узбеки не в теме.
Модер, куда бечь, если и модеры...../не смог перевести :-[/
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от февраля 5, 2015, 19:04
Так -ла и к глаголу может прибавляться. Персидский хох- это глагол.
Есть примеры из монгольского.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от февраля 5, 2015, 19:09
ме-хоҳ-ам - это "желаю" по таджикски. Глагольный корень.
https://translate.google.com/#tg/ru/%D0%BC%D0%B5%D1%85%D0%BE%D2%B3%D0%B0%D0%BC
То что привел Хусан https://uz.wiktionary.org/wiki/xoh, это частица, может и от того же корня, но вряд ли глагол образован от частицы.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от февраля 5, 2015, 19:12
Хоҳ-на-хоҳ - хочешь-не-хочешь :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от февраля 5, 2015, 20:00
bvs, ссылка тупит, дали б просто перевод.

К'урт, все ясно, кроме зачем к глаголу шпилить глагольный афф. Чисто переходное фарсо-тюрк. состояние ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от февраля 5, 2015, 21:32
Цитата: Сибирячка от февраля  4, 2015, 22:17
кыйшаң
В тадж. қашанг قشنگ - "красивый"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от февраля 5, 2015, 21:41
Цитата: Удеге от февраля  5, 2015, 10:18
Цитата: TawLan от февраля  5, 2015, 10:05
конкретный перевод "хор"
хўр
попранный, подвергшийся унижению, униженный; ~ бўлмоќ бытъ попранным, униженным; бытъ в пренебрежении; ~ ќилмоќ попиратъ, подвергатъ унижению, унижатъ; глумитъся.
В тадж. хор خوار- "униженный, низкий"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от февраля 5, 2015, 21:56
Цитата: dahbed от февраля  5, 2015, 21:32
Цитата: Сибирячка от февраля  4, 2015, 22:17
кыйшаң
В тадж. қашанг قشنگ - "красивый"
Опять !?!? А куда засунуть ''к'ый'' - кривить ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от февраля 5, 2015, 22:00
Цитата: Rashid Jawba от февраля  5, 2015, 18:56
Модер, куда бечь, если и модеры...../не смог перевести :-[/
...ангыларыкк'а ушамайла.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от февраля 5, 2015, 22:11
Цитата: Rashid Jawba от февраля  5, 2015, 21:56
Цитата: dahbed от февраля  5, 2015, 21:32
Цитата: Сибирячка от февраля  4, 2015, 22:17
кыйшаң
В тадж. қашанг قشنگ - "красивый"
Опять !?!? А куда засунуть ''к'ый'' - кривить ?
стоп-стоп, Рашидабый не нервничай :) Для сравнения
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от февраля 5, 2015, 22:25
Цитата: Rashid Jawba от февраля  5, 2015, 20:00
К'урт, все ясно, кроме зачем к глаголу шпилить глагольный афф. Чисто переходное фарсо-тюрк. состояние ?
Это нужно т.к. нужно получить полноценный тюрскский глагол, который можно по лицам проспрягать и во времена поставить, а не иноязычный обрубок, к которому непонятно как подступиться
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от февраля 5, 2015, 22:26
Цитата: Karakurt от февраля  5, 2015, 19:04
Есть примеры из монгольского.
Покажите плиз
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от февраля 5, 2015, 22:33
Цитата: dahbed от февраля  5, 2015, 22:11
Цитата: Rashid Jawba от февраля  5, 2015, 21:56
Цитата: dahbed от февраля  5, 2015, 21:32
Цитата: Сибирячка от февраля  4, 2015, 22:17
кыйшаң
В тадж. қашанг قشنگ - "красивый"
Опять !?!? А куда засунуть ''к'ый'' - кривить ?
стоп-стоп, Рашидабый не нервничай :) Для сравнения
Ни черта я не нервничаю, ни разу, понял, да ? :-)

Голимый же фарсизм, а я тут фольксом занимаюсь. :wall:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от февраля 5, 2015, 22:41
Цитата: Karakurt от февраля  5, 2015, 19:04
Персидский хох- это глагол.
хоҳ خواه - основа настоящего времени от глагола хостан خواستن - "желать"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от февраля 5, 2015, 22:47
Цитата: Rashid Jawba от февраля  5, 2015, 22:33
Цитата: dahbed от февраля  5, 2015, 22:11
Цитата: Rashid Jawba от февраля  5, 2015, 21:56
Цитата: dahbed от февраля  5, 2015, 21:32
Цитата: Сибирячка от февраля  4, 2015, 22:17
кыйшаң
В тадж. қашанг قشنگ - "красивый"
Опять !?!? А куда засунуть ''к'ый'' - кривить ?
стоп-стоп, Рашидабый не нервничай :) Для сравнения
Ни черта я не нервничаю, ни разу, понял, да ? :-)

Голимый же фарсизм, а я тут фольксом занимаюсь. :wall:
Мне кажется та персидское слово не имеет отношение к вашим примерам. /qəşəng/
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от февраля 5, 2015, 22:50
Об'ясните -шанг, в таком случае.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от февраля 5, 2015, 22:53
Цитата: Borovik от февраля  5, 2015, 22:26
Цитата: Karakurt от февраля  5, 2015, 19:04
Есть примеры из монгольского.
Покажите плиз
sura- ?
qara- (спорно)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от февраля 6, 2015, 07:02
Ещё есть:
https://uz.wiktionary.org/wiki/qiyshiq
https://uz.wiktionary.org/wiki/qiyshaymoq
https://uz.wiktionary.org/wiki/qiyshanglamoq
https://uz.wiktionary.org/wiki/qiyshang%CA%BBi
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 6, 2015, 14:00
Цитата: Хусан от февраля  6, 2015, 07:02
Ещё есть:
https://uz.wiktionary.org/wiki/qiyshiq
А "къыйТыкъ" есть?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от февраля 6, 2015, 15:00
Цитата: TawLan от февраля  6, 2015, 14:00
Цитата: Хусан от февраля  6, 2015, 07:02
Ещё есть:
https://uz.wiktionary.org/wiki/qiyshiq
А "къыйТыкъ" есть?
щекотка?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 6, 2015, 15:18
Цитата: Руслан14 от февраля  6, 2015, 15:00
Цитата: TawLan от февраля  6, 2015, 14:00
Цитата: Хусан от февраля  6, 2015, 07:02
Ещё есть:
https://uz.wiktionary.org/wiki/qiyshiq
А "къыйТыкъ" есть?
щекотка?
:no:То же что и "къыйсыкъ"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от февраля 6, 2015, 18:06
Цитата: TawLan от февраля  6, 2015, 14:00
Цитата: Хусан от февраля  6, 2015, 07:02Ещё есть:
https://uz.wiktionary.org/wiki/qiyshiq
А "къыйТыкъ" есть?
Есть: https://uz.wiktionary.org/wiki/qiytiq
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от февраля 6, 2015, 18:34
Цитата: Руслан14 от февраля  6, 2015, 15:00
Цитата: TawLan от февраля  6, 2015, 14:00
Цитата: Хусан от февраля  6, 2015, 07:02
Ещё есть:
https://uz.wiktionary.org/wiki/qiyshiq
А "къыйТыкъ" есть?
щекотка?
Кăтăк (чув.) (http://samah.chv.su/s/%D0%BA%C4%83%D1%82%C4%83%D0%BA) что ли?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от февраля 6, 2015, 18:39
Цитата: Agabazar от февраля  6, 2015, 18:34
Цитата: Руслан14 от февраля  6, 2015, 15:00
Цитата: TawLan от февраля  6, 2015, 14:00
Цитата: Хусан от февраля  6, 2015, 07:02Ещё есть:
https://uz.wiktionary.org/wiki/qiyshiq
А "къыйТыкъ" есть?
щекотка?
Кăтăк (чув.) что ли?
Это другой: https://uz.wiktionary.org/wiki/qitiq
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от февраля 7, 2015, 00:15
Цитата: dahbed от февраля  5, 2015, 21:41
Цитата: Удеге от февраля  5, 2015, 10:18
Цитата: TawLan от февраля  5, 2015, 10:05
конкретный перевод "хор"
хўр
попранный, подвергшийся унижению, униженный; ~ бўлмоќ бытъ попранным, униженным; бытъ в пренебрежении; ~ ќилмоќ попиратъ, подвергатъ унижению, унижатъ; глумитъся.
В тадж. хор خوار- "униженный, низкий"
Это другое слово.
узб хор
В чем дело? Почему хўр в вышеприведенном значении указан как форс?
А хўр в таджикском лугате - еда.
Що за финт ушами?  :???
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от февраля 7, 2015, 06:01
Цитата: Хусан от февраля  6, 2015, 18:06
Цитата: TawLan от февраля  6, 2015, 14:00
Цитата: Хусан от февраля  6, 2015, 07:02Ещё есть:
https://uz.wiktionary.org/wiki/qiyshiq
А "къыйТыкъ" есть?
Есть: https://uz.wiktionary.org/wiki/qiytiq
Но, у него корень другой. От қиймоқ - резать.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от февраля 7, 2015, 07:26
Цитата: Удеге от февраля  7, 2015, 00:15
Цитата: dahbed от февраля  5, 2015, 21:41
Цитата: Удеге от февраля  5, 2015, 10:18
Цитата: TawLan от февраля  5, 2015, 10:05
конкретный перевод "хор"
хўр
попранный, подвергшийся унижению, униженный; ~ бўлмоќ бытъ попранным, униженным; бытъ в пренебрежении; ~ ќилмоќ попиратъ, подвергатъ унижению, унижатъ; глумитъся.
В тадж. хор خوار- "униженный, низкий"
Это другое слово.
узб хор
В чем дело? Почему хўр в вышеприведенном значении указан как форс?
А хўр в таджикском лугате - еда.
Що за финт ушами?  :???
А это и есть персидское слово в двух формах, в узбекском используется северное, диалектное произношение в виде хўр.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от февраля 7, 2015, 07:33
Цитата: dahbed от февраля  7, 2015, 07:26
в узбекском используется северное
Вернее, как выходит, обе формы. И есть нюансы в использовании, то есть в узб. это уже разные слова.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от февраля 7, 2015, 08:12
Указан как персидский:
https://uz.wiktionary.org/wiki/xo%CA%BBr
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 9, 2015, 10:03
Цитата: Хусан от февраля  7, 2015, 06:01
Цитата: Хусан от февраля  6, 2015, 18:06
Цитата: TawLan от февраля  6, 2015, 14:00
Цитата: Хусан от февраля  6, 2015, 07:02Ещё есть:
https://uz.wiktionary.org/wiki/qiyshiq
А "къыйТыкъ" есть?
Есть: https://uz.wiktionary.org/wiki/qiytiq
Но, у него корень другой. От қиймоқ - резать.
А в "къыйсыкъ" тогда какой корень? Мне кажется там один корень. Варианты кривизны на карачаевском:
1) къынгыр
2) къыйсыкъ
3) къыйтыкъ
4) къыйыкъ
А этот "қиймоқ" как я понял у нас "къыйаргъа", значит не "резать", а "точить". Карандашны къыйаргъа - точить карандаш
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 9, 2015, 10:04
А "щекотка" у нас - дыгъы.
Есть у к.н.?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от февраля 9, 2015, 11:29
Цитата: TawLan от февраля  9, 2015, 10:03
4) къыйыкъ
Это тоже от qiymoq:
https://uz.wiktionary.org/wiki/qiyiq
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от февраля 9, 2015, 11:33
Цитата: TawLan от февраля  9, 2015, 10:03
А этот "қиймоқ" как я понял у нас "къыйаргъа", значит не "резать", а "точить". Карандашны къыйаргъа - точить карандаш
У нас резать


А точить qayramoq
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от февраля 9, 2015, 11:35
Цитата: TawLan от февраля  9, 2015, 10:04
А "щекотка" у нас - дыгъы.
Есть у к.н.?
Вы, по-моему, опустили начальный гъы-.
Ещё может быть от https://uz.wiktionary.org/wiki/tiqmoq.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от февраля 9, 2015, 11:39
Цитата: TawLan от февраля  9, 2015, 10:03
А в "къыйсыкъ" тогда какой корень? Мне кажется там один корень.
Может быть от https://uz.wiktionary.org/wiki/qayishmoq.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от февраля 9, 2015, 11:41
Цитата: TawLan от февраля  9, 2015, 10:03
Варианты кривизны на карачаевском:
1) къынгыр
https://uz.wiktionary.org/wiki/qing%CA%BBir от https://uz.wiktionary.org/wiki/qing%CA%BBaymoq
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 9, 2015, 12:03
Цитата: Хусан от февраля  9, 2015, 11:35
Цитата: TawLan от февраля  9, 2015, 10:04
А "щекотка" у нас - дыгъы.
Есть у к.н.?
Вы, по-моему, опустили начальный гъы-.
Ещё может быть от https://uz.wiktionary.org/wiki/tiqmoq.
Тыгъаргъа
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 9, 2015, 12:09
Къанга - доска, плита.
По "русско-*****" переводчикам слово "къанга" нашел только в кумыкском, но кажись это его переносное значение деревянной доски, потому что по "доска" выдает "тахта", как и у всех других. У кого есть и что значит "къанга"?
У нас это в первую очередь - деревянные доски, все остальное - перен. значения. А "тахта" только - скамейка и грядка :donno: Ну еще и "трон".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от февраля 9, 2015, 13:08
Цитата: TawLan от февраля  9, 2015, 12:09
Къанга - доска, плита.
По "русско-*****" переводчикам слово "къанга" нашел только в кумыкском, но кажись это его переносное значение деревянной доски, потому что по "доска" выдает "тахта", как и у всех других. У кого есть и что значит "къанга"?
Чув. хăма "доска, плита, тесина"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rachtyrgin от февраля 9, 2015, 13:41
Где-то встречал в значении "колодка" (на шее или на щиколотках раба).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от февраля 9, 2015, 14:22
Цитата: Rachtyrgin от февраля  9, 2015, 13:41
в значении "колодка"
Наверное, это.
кунда I-kunda I- 1 пень; ~ ковламоқ корчевать пни; 2 спец. колода; большая ступа, выдолбленная из пня (основная часть оборудования примитивной маслобойни); мой жувоз ~си или жувоз ~ Не совсем подходит, что ли. К қанга.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от февраля 9, 2015, 14:30
Цитата: Хусан от февраля  9, 2015, 11:39
Цитата: TawLan от февраля  9, 2015, 10:03А в "къыйсыкъ" тогда какой корень? Мне кажется там один корень.
Может быть от https://uz.wiktionary.org/wiki/qayishmoq.
Қийшиқ от қийшаймоқ, а қийш может быть от қайиш, қайишмоқ.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rachtyrgin от февраля 9, 2015, 14:33
Э, нет! Это колода. А я говорю про такую штуку, которую надевали на шею, запястья или щиколотки раба с целью лишения его подвижности. По-русски - забить в колодки.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от февраля 9, 2015, 15:17
Kunda тоже на шею.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rachtyrgin от февраля 9, 2015, 15:25
Кун... Кан... Такой вот корень вычленяется, если отбросить аффиксы -га и -да.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от февраля 9, 2015, 16:43
Kunda персидский: https://uz.wiktionary.org/wiki/kunda
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rachtyrgin от февраля 9, 2015, 17:01
По ссылке значения "колодка" не обнаружил...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от февраля 9, 2015, 17:03
Цитата: https://uz.wiktionary.org/wiki/kunda4 ист. колодки, надевавшиеся на ноги арестантам.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rachtyrgin от февраля 9, 2015, 17:43
Ага. В смысле "да".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от февраля 9, 2015, 19:53
Цитата: Хусан от февраля  9, 2015, 11:39
Цитата: TawLan от февраля  9, 2015, 10:03
А в "къыйсыкъ" тогда какой корень? Мне кажется там один корень.
Может быть от https://uz.wiktionary.org/wiki/qayishmoq.
К'ай- и к'ый все же разные корни, хотя и близкие.
К'ай - огибать, обходить, к'ый - обрезать, гнуть. и т.д. То ли а/ы чередование, то ли контаминация, сближение.
К'ынгыр, возможно, вариант  к'ыйг'ыр. Где-то рядом болтается еще к'ыйын - трудный.
Уз. к'айыш/майыш - взаимн. от к'ай.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 9, 2015, 20:03
Цитата: Rachtyrgin от февраля  9, 2015, 15:25
Кун... Кан... Такой вот корень вычленяется, если отбросить аффиксы -га и -да.
Там не "-га" там "қаңа".
Произношение на 3-й минуте ровно говорит "мияла кибик джылтырайд къанга бузларынг юсюнгде":

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 9, 2015, 20:05
Цитата: Rashid Jawba от февраля  9, 2015, 19:53
К'ынгыр, возможно, вариант  к'ыйг'ыр.
А может в других вариантах с "нг" случилось то же что и в "тенгри"? :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от февраля 9, 2015, 20:15
Цитата: TawLan от февраля  9, 2015, 20:03
Цитата: Rachtyrgin от февраля  9, 2015, 15:25
Кун... Кан... Такой вот корень вычленяется, если отбросить аффиксы -га и -да.
Там не "-га" там "қаңа".
Пока не нашел это слово нигде, кроме как в чувашском (в марийских еще, из др.-чувашского) и к.-б., в котором из половецкого, в котором тоже было зафиксировано.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 9, 2015, 20:22
Цитата: Zhendoso от февраля  9, 2015, 20:15
Цитата: TawLan от февраля  9, 2015, 20:03
Цитата: Rachtyrgin от февраля  9, 2015, 15:25
Кун... Кан... Такой вот корень вычленяется, если отбросить аффиксы -га и -да.
Там не "-га" там "қаңа".
Пока не нашел это слово нигде, кроме как в чувашском (в марийских еще, из др.-чувашского) и к.-б., в котором из половецкого, в котором тоже было зафиксировано.
А точно чувашский "хăма" то же? НГ<>M случается?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от февраля 9, 2015, 20:22
http://ru.wikisource.org/wiki/ЭСБЕ/Канга,_шейная_колодка (http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%AD%D0%A1%D0%91%D0%95/%D0%9A%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%B0,_%D1%88%D0%B5%D0%B9%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B4%D0%BA%D0%B0)
ЦитироватьКанга (по-кит. цзя) — шейная колодка из двух половин с вырезом для шеи; делается из сухого дерева; вес около 37 фун., иногда и тяжелее. При надевании на шею К. замыкается, и затем накладывается печать. В качестве отдельного наказания канга не употребляется: она назначается, когда обстоятельства дела увеличивают вину, для ношения на шее (в течение нескольких дней, месяцев и даже лет) после наказания планкой. Носящий кангу для увеличения позора выставляется в публичном месте, а также во дворе присутственного места при приезде начальника. К ношению канги приговариваются и именитые маньчжуры. За повторное воровство, напр. судя по стоимости украденной вещи, виновный подвергается 60 ударам планки и затем 20 дней носит К. При увеличении числа ударов на каждые 10 ударов прибавляется 5 дней ношения К. Осужденные на вечную ссылку носят К. 2 года, а сосланные в каторгу — 3 года. Ежемесячно они являются к местным властям для поверки печатей, но — при распространенности в Китае взяточничества — только тогда (если у них есть средства дать взятку) и одевают К.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от февраля 9, 2015, 20:23
Цитата: TawLan от февраля  9, 2015, 20:05
Цитата: Rashid Jawba от февраля  9, 2015, 19:53
К'ынгыр, возможно, вариант  к'ыйг'ыр.
А может в других вариантах с "нг" случилось то же что и в "тенгри"? :what:
Какая связь ? Обратная ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от февраля 9, 2015, 20:41
Цитата: TawLan от февраля  9, 2015, 20:22
А точно чувашский "хăма" то же? НГ<>M случается?
Точнее некуда. Марийские горное ханга и луговое оҥа "доска" указывают на древнечувашское *χoŋa
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 9, 2015, 21:04
Цитата: Zhendoso от февраля  9, 2015, 20:41
Цитата: TawLan от февраля  9, 2015, 20:22
А точно чувашский "хăма" то же? НГ<>M случается?
Точнее некуда. Марийские горное ханга и луговое оҥа "доска" указывают на древнечувашское *χoŋa
(и к.-б., в котором из половецкого, в котором тоже было зафиксировано.)
А в половецком откуда? :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от февраля 9, 2015, 21:14
В Codex Cumanicus, наверное, зафиксировано. https://ru.wikipedia.org/wiki/Кодекс_Куманикус
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 9, 2015, 21:21
Цитата: Agabazar от февраля  9, 2015, 21:14
В Codex Cumanicus, наверное, зафиксировано. https://ru.wikipedia.org/wiki/Кодекс_Куманикус
Что ли я сказал "не верю"? Интересно с какого языка, если нет больше ни у кого
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Ч1ваш от февраля 9, 2015, 21:26
Цитата: TawLan от февраля  9, 2015, 20:22
Цитата: Zhendoso от февраля  9, 2015, 20:15
Цитата: TawLan от февраля  9, 2015, 20:03
Цитата: Rachtyrgin от февраля  9, 2015, 15:25
Кун... Кан... Такой вот корень вычленяется, если отбросить аффиксы -га и -да.
Там не "-га" там "қаңа".
Пока не нашел это слово нигде, кроме как в чувашском (в марийских еще, из др.-чувашского) и к.-б., в котором из половецкого, в котором тоже было зафиксировано.
А точно чувашский "хăма" то же? НГ<>M случается?
Чувашский к марийскому никакого отношения не имеет, видимо от хур - положить (хума)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от февраля 9, 2015, 21:29
Цитата: TawLan от февраля  9, 2015, 21:21
Интересно с какого языка, если нет больше ни у кого
:donno: Интересно, что к.-б. словарь дает для къанъа, кроме "доска" еще и значение "грядка", а для къанъа-къанъа "слоями". То есть, похоже, что значения "доска, плита" - вторичны, а первично "слой" или "полоса".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 9, 2015, 21:40
Цитата: Zhendoso от февраля  9, 2015, 21:29
Цитата: TawLan от февраля  9, 2015, 21:21
Интересно с какого языка, если нет больше ни у кого
:donno: Интересно, что к.-б. словарь дает для къанъа, кроме "доска" еще и значение "грядка", а для къанъа-къанъа "слоями". То есть, похоже, что значения "доска, плита" - вторичны, а первично "слой" или "полоса".
В смысле? Не логичнее ли что "слой" вторичен от "плиты", от "доски". В значении "грядка" ваще ниразу не слышал. Грядка у нас - тахта, который у других - доска :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от февраля 9, 2015, 21:52
Цитата: TawLan от февраля  9, 2015, 21:40
Не логичнее ли что "слой" вторичен от "плиты", от "доски".
:donno: Грядку, наверное, тогда труднее объяснить.
Цитата: TawLan от февраля  9, 2015, 21:40
В значении "грядка" ваще ниразу не слышал. Грядка у нас - тахта, который у других - доска :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 9, 2015, 21:56
Цитата: Zhendoso от февраля  9, 2015, 21:52
Цитата: TawLan от февраля  9, 2015, 21:40
Не логичнее ли что "слой" вторичен от "плиты", от "доски".
:donno: Грядку, наверное, тогда труднее объяснить.
Цитата: TawLan от февраля  9, 2015, 21:40
В значении "грядка" ваще ниразу не слышал. Грядка у нас - тахта, который у других - доска :donno:
Я чет не понял что это за "грядка"  :what: Какие значения есть у грядки? Я думал речь о той где лук чеснок растет, а тут в примерах могильные доски и доска для омывания покойника :donno: 
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от февраля 9, 2015, 21:59
Цитата: TawLan от февраля  9, 2015, 21:56
Я чет не понял что это за "грядка"  :what: Какие значения есть у грядки? Я думал речь о той где лук чеснок растет, а тут в примерах могильные доски и доска для омывания покойника :donno:
Обычная грядка. А могильные доски даны через ромбик, то есть это особые значения.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 9, 2015, 22:05
Цитата: Zhendoso от февраля  9, 2015, 21:59
Цитата: TawLan от февраля  9, 2015, 21:56
Я чет не понял что это за "грядка"  :what: Какие значения есть у грядки? Я думал речь о той где лук чеснок растет, а тут в примерах могильные доски и доска для омывания покойника :donno:
Обычная грядка. А могильные доски даны через ромбик, то есть это особые значения.
Грядка - 2. Шест, жердь, перекладина (спец.). 3. чаще мн. Края тележного кузова, образуемые двумя продольными жердями (спец.).

Аткуда знаешь что там написано про обычную грядку?

Овощ - тахта кёгетле. Не - къанга кёгетле :no:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от февраля 9, 2015, 22:29
Цитата: Zhendoso от февраля  9, 2015, 20:15
Пока не нашел это слово нигде, кроме как в чувашском (в марийских еще, из др.-чувашского) и к.-б., в котором из половецкого, в котором тоже было зафиксировано.
Телега же в других .

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от февраля 9, 2015, 22:34
Келтир, Умар :-)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от февраля 9, 2015, 22:41
Цитата: Rashid Jawba от февраля  9, 2015, 22:34
Келтир, Умар :-)
А ты обоснуй ,что Фасмер ошибся когда этимологизировал "дроги" :smoke:

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 9, 2015, 22:47
У всех переводчики говорят что "арба" :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от февраля 9, 2015, 22:48
Зачем, Умар ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от февраля 9, 2015, 23:04
Цитата: TawLan от февраля  9, 2015, 22:47
У всех переводчики говорят что "арба"
" Эки арабдан бир араб" (поговорка). И что это "арабский строй " ? :)

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 9, 2015, 23:09
Цитата: Умар от февраля  9, 2015, 23:04
Цитата: TawLan от февраля  9, 2015, 22:47
У всех переводчики говорят что "арба"
" Эки арабдан бир араб" (поговорка). И что это "арабский строй " ? :)
Не врубаюсь :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от февраля 9, 2015, 23:17
араб    IIжердь ж. балка, перекладина; ~ла настил из жердей (поверх поперечных балок крыши дома)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 9, 2015, 23:21
Цитата: Умар от февраля  9, 2015, 23:17
араб    IIжердь ж. балка, перекладина; ~ла настил из жердей (поверх поперечных балок крыши дома)
Я про телегу говорил, что у всех переводчики дают "арба". Ты же сказал что "къанга" у других - телега? Или я что-то пропустил?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от февраля 9, 2015, 23:24
Теперь я не врубаюсь, к'анга баш. Что мы тут обсуждаем ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 9, 2015, 23:33
Цитата: Rashid Jawba от февраля  9, 2015, 23:24
Теперь я не врубаюсь, к'анга баш. Что мы тут обсуждаем ?
Къангу
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от февраля 9, 2015, 23:38
Цитата: TawLan от февраля  9, 2015, 23:21
Ты же сказал что "къанга" у других - телега?

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от февраля 9, 2015, 23:39
Булгаризм, вестимо. Чуваши не дадут соврать.:-)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от февраля 9, 2015, 23:46
Хакасско-булгарская изоглосса.
/сюда же анлаутное оглушение к'-/
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от февраля 10, 2015, 06:31
Цитата: Rashid Jawba от февраля  9, 2015, 23:46
Хакасско-булгарская изоглосса.
/сюда же анлаутное оглушение к'-/
В хакасском есть хаңаа "телега", но нет созвучной доски.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от февраля 10, 2015, 10:21
Цитата: Rashid Jawba от февраля  9, 2015, 19:53
К'ай- и к'ый все же разные корни, хотя и близкие.
К'ай - огибать, обходить, к'ый - обрезать, гнуть. и т.д. То ли а/ы чередование, то ли контаминация, сближение.
К'ынгыр, возможно, вариант  к'ыйг'ыр. Где-то рядом болтается еще к'ыйын - трудный.
Уз. к'айыш/майыш - взаимн. от к'ай.
К'ай- и к'ый все же разные корни, хотя и близкие. - Да, разные.

К'ай - огибать, обходить, к'ый - обрезать, гнуть. и т.д. То ли а/ы чередование, то ли контаминация, сближение. - Может быть сближение не произошло, а переход ий < айи. А вы можете объяснить тогда что там делает ш (или с) в қийшиқ? Если қийишиқ то получаем другой смысл.

К'ынгыр, возможно, вариант  к'ыйг'ыр. - Откуда переход н < й?

Уз. к'айыш/майыш - взаимн. от к'ай. - Да, ещё есть https://uz.wiktionary.org/wiki/qayirmoq, https://uz.wiktionary.org/wiki/qayilmoq, https://uz.wiktionary.org/wiki/qayrilmoq
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от февраля 10, 2015, 15:37
Не переход, чередование нг/г'. Типа < *к'ыйнгыр/к'ыйг'ыр.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от февраля 27, 2015, 13:21
Заң - каз. закон, обычай; кырг. обычай.
У кого еще есть? Какова этимология?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от марта 1, 2015, 21:42
Цитата: Zhendoso от февраля 10, 2015, 06:31
Цитата: Rashid Jawba от февраля  9, 2015, 23:46
Хакасско-булгарская изоглосса.
/сюда же анлаутное оглушение к'-/
В хакасском есть хаңаа "телега", но нет созвучной доски.
50%-ый аргумент. Вдруг они доску на тахту поменяли. Или т.п.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от марта 1, 2015, 21:46
И с 'булгарской изоглоссой' ты согласен ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от марта 1, 2015, 21:49
Цитата: Умар от февраля  9, 2015, 23:04
Цитата: TawLan от февраля  9, 2015, 22:47
У всех переводчики говорят что "арба"
" Эки арабдан бир араб" (поговорка). И что это "арабский строй " ? :)
:D прикольно про арабов. Только мне кажется, что во 2м случае 'арба', или я чета не догоняю ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от марта 1, 2015, 21:56
Джора - участь, знамение. Есть где ? /гдето видел/
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: edil-jayik от марта 4, 2015, 08:37
В казахском есть слова такие жора, жол-жора, жоралғы; Означает типа "правила".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от марта 4, 2015, 09:30
тат. Юрау - толковать, знаменовать, накликать
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от марта 4, 2015, 14:24
Цитата: edil-jayik от марта  4, 2015, 08:37
В казахском есть слова такие жора, жол-жора, жоралғы; Означает типа "правила".
В узбекском есть yoʻriq
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от марта 4, 2015, 18:00
Цитата: Руслан14 от марта  4, 2015, 09:30
тат. Юрау - толковать, знаменовать, накликать
Скорее это, чем ''правило''. Джорук' и джора - неужто когнаты ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от марта 5, 2015, 20:47
Муха и комар как будет на разных языках?
Казахский: шыбын и маса < перс. пашша.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от марта 5, 2015, 21:16
чебен, черки
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от марта 5, 2015, 21:22
Цитата: Karakurt от марта  5, 2015, 20:47
Муха и комар как будет на разных языках?
Муха - сиңек, комар - чыбын.
Цитата: Karakurt от марта  5, 2015, 20:47
комар вроде бы от перс. мухи (пашша).
"Пеше" - "комар" тоже говорят кое-где, "пешехана" - марлевая штука такая для защиты от комаров, "пешехорда" - язва от укуса комара, шрам.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от марта 5, 2015, 21:26
Цитата: Руслан14 от марта  5, 2015, 21:16
чебен, черки
шіркей
мошкара; мелкие насекомые
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: IarannT от марта 5, 2015, 21:28
за Оскеменом муху говорят кара маса, комар - сары маса.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от марта 5, 2015, 21:32
IarannT, странно что используется персидский займ. Шыбын не говорят?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: IarannT от марта 5, 2015, 21:37
От них по крайней мере не слышал, им "шыбын" а они все равно "кара маса"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от марта 5, 2015, 21:43
Шăна (муха, чув.)
Вăрăмтуна (комар, чув.).  Последнее является сложносоставным словом: Вăрăм+Туна (Длинный Хоботок).

А мошкара, мелкие насекомые — это ÿпре
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от марта 5, 2015, 21:48
Интересно, что по старлингу в хакани чыбын и синъек имеют оба значения. Чув. и огуз. согласны с тем, что синъек -- муха, но венгры против.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от марта 5, 2015, 21:50
Цитата: true от марта  5, 2015, 21:22
"Пеше" - "комар" тоже говорят кое-где
Это слово тоже путается. То комар, то муха.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от марта 5, 2015, 21:55
Цитата: Karakurt от марта  5, 2015, 21:48
Чув. и огуз. согласны с тем, что синъек -- муха,
Кто-то здесь, кажется, Zhendoso, коллекционировал чувашско-огузские изоглоссы.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от марта 5, 2015, 21:59
Периферийные архаизмы. Или было некое единство?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от марта 6, 2015, 03:57
Цитата: Karakurt от марта  5, 2015, 20:47
Муха и комар как будет на разных языках?
Казахский: шыбын и маса < перс. пашша.

На тувинском (алтайском):

маас - муха (это те которые большие и вездесущие)
сээк - маленькие мухи??? может комары но не кровососущие, но некоторые могут кусать. Самое противное то что маленькие такие тьмущие тучи раздражают тем что попадают в нос и вские там щели человека
ымыраа - комары те гады которые есть настоящие вампиры.

Пожалуй в общем случае сээк - это вообще вся летучие насекомые.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от марта 6, 2015, 06:56
Чибин - муха, ург'уй - комар.  Странно, что второе только в КБ.
Вдруг адыгизм, как нек-рые утверждают.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от марта 6, 2015, 07:17
Цитата: enhd от марта  6, 2015, 03:57
ымыраа - комары те гады которые есть настоящие вампиры.
А это случайно не русизм?  Вот ведь и в чувашском есть кăмари́. Не то окказионализм, не то диалектизм....
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от марта 6, 2015, 09:39
Цитата: Agabazar от марта  6, 2015, 07:17
А это случайно не русизм?
Да нет вроде
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от марта 6, 2015, 15:20
Цитата: Karakurt от марта  5, 2015, 21:50
Цитата: true от марта  5, 2015, 21:22
"Пеше" - "комар" тоже говорят кое-где
Это слово тоже путается. То комар, то муха.
В таджикском тоже не конкретно муха, а всякие маленькие, летающие насекомые
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Марат65 от марта 9, 2015, 13:35
Цитата: Руслан14 от марта  5, 2015, 21:16
чебен, черки
Вы, наверное, ошиблись
черки - мошкара, а комар - озын борын.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от марта 9, 2015, 16:24
Цитата: Марат65 от марта  9, 2015, 13:35
Цитата: Руслан14 от марта  5, 2015, 21:16
чебен, черки
Вы, наверное, ошиблись
черки - мошкара, а комар - озын борын.
озынборын тоже есть, но это книжное(по крайней мере у нас)
мошкара  - чебен-черки
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Марат65 от марта 9, 2015, 16:50
У нас муха - это только чебен, ә чебен-черки (или черки) относится только к мошкарам. Слепень - яматай чебен, овод - кәгәүен.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от марта 9, 2015, 17:22
Цитата: Марат65 от марта  9, 2015, 16:50
У нас муха - это только чебен, ә чебен-черки (или черки) относится только к мошкарам. Слепень - яматай чебен, овод - кәгәүен.
О! Носитель достаточно необлитературенного говора. :) В лит. татарском: чебен - муха, черки - комар, чебен-черки - мошкара, сукыр чебен - слепень, кигәвен - овод.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от марта 9, 2015, 17:25
Марат, вы с каких краев?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Марат65 от марта 9, 2015, 17:38
Цитата: Фанис от марта  9, 2015, 17:25
Марат, вы с каких краев?
Пермский край Бардымский район.
Мне кажется вы путаете, озынборын и черки не одно и то же. Они совершенно разные насекомые, у нас их никто не путает.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от марта 9, 2015, 22:21
Цитата: Марат65 от марта  9, 2015, 17:38
Цитата: Фанис от марта  9, 2015, 17:25
Марат, вы с каких краев?
Пермский край Бардымский район.
Мне кажется вы путаете, озынборын и черки не одно и то же. Они совершенно разные насекомые, у нас их никто не путает.
Нормально. :) У меня дед откуда-то с ваших краев, какие там у вас есть татарские деревни, не сможете названия перечислить? Особенно меня интересуют окрестности ж/д станции Куеда.

Значения слов в литературном и говорах могут различаться, это так во всем мире и во всех языках. В литературном татарском, черки - это, в первую очередь, комар, а потом уже мошка, это литературная норма, но это не значит, что она самая правильная, надо смотреть значения когнатов по другим тюркским языкам.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от марта 9, 2015, 22:25
В кумыкском "комар" - сюйрюжибин.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от марта 9, 2015, 22:28
Серәкәй, в башкирском, тоже - комар.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от марта 9, 2015, 22:29
Цитата: Фанис от марта  9, 2015, 22:25
В кумыкском "комар" - сюйрюжибин.
Огузизм? Sevri- что значит?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от марта 9, 2015, 22:30
Цитата: Марат65 от марта  9, 2015, 16:50
чебен-черки (или черки) относится только к мошкарам
В туркменском "чиркей" - это такая мелкая кусачая муха. Наверное, мошкара и есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от марта 9, 2015, 22:31
В казахском, шіркей - мошкара.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от марта 9, 2015, 22:42
Цитата: Karakurt от марта  9, 2015, 22:29
Цитата: Фанис от марта  9, 2015, 22:25
В кумыкском "комар" - сюйрюжибин.
Огузизм? Sevri- что значит?
"Остроконечный", не огузизм, он есть не только в огузских, в татарском (редко), например, в тунгусском...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от марта 9, 2015, 22:46
Тунгусском?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от марта 9, 2015, 22:49
Цитата: Karakurt от марта  9, 2015, 22:46
Тунгусском?
Угу. Возможно, устарелое название какого-то языка.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от марта 9, 2015, 22:50
Эвенкийского, как выяснилось.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от марта 9, 2015, 22:51
Слово-то да, но я конкретно комара имел в виду.
http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=/data/alt/turcet&text_number= 577&root=config (http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=%2fdata%2falt%2fturcet&text_number=+577&root=config)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от марта 9, 2015, 22:52
"Комар" в казахском - маса, в уйгурском - паша.  :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от марта 9, 2015, 23:04
Цитата: Karakurt от марта  9, 2015, 22:29
Цитата: Фанис от марта  9, 2015, 22:25
В кумыкском "комар" - сюйрюжибин.
Огузизм? Sevri- что значит?
Sivri - заостренный, острый, остроконечный.
Муха по-туреци - sinek, комар - sivrisinek.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от марта 9, 2015, 23:05
Ногай. ширкей - комар.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от марта 9, 2015, 23:17
Караим. чиркий, чирки, цыркы - комар.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от марта 9, 2015, 23:19
В общем, в западно-кипчакских - комар, восточнее - мошка, мошкара.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от марта 9, 2015, 23:21
Цитата: Фанис от марта  9, 2015, 22:52
"Комар" в казахском - маса, в уйгурском - паша.  :what:
Заимствование. ш>c.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от марта 9, 2015, 23:30
Цитата: Фанис от марта  9, 2015, 23:19
В общем, в западно-кипчакских - комар, восточнее - мошка, мошкара.
Хотя, кырг. чиркей, тоже - комар.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от марта 30, 2015, 22:21
Чето не нахожу... боюнса - ярмо ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Tølen от марта 30, 2015, 22:38
Всегда интересовало, почему в казахском слово семья передается посредством двух корней: отбасы, жанұя. А как в других тюркских?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от марта 30, 2015, 22:55
Килйы́ш (семья, чув.) = Кил (дом)+Йыш (общество, множество)
http://samah.chv.su/s/килйыш
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от марта 30, 2015, 23:01
Цитата: Agabazar от марта 30, 2015, 22:55
Килйы́ш (семья, чув.) = Кил (дом)+Йыш (общество, множество)
http://samah.chv.su/s/килйыш
Угу. У нас еще есть ямахат "семья" (родственно слову джамаат) - арабизм посредством какого-то йокающего тюркского.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Tølen от марта 30, 2015, 23:27
Цитата: Agabazar от марта 30, 2015, 22:55
Килйы́ш (семья, чув.) = Кил (дом)+Йыш (общество, множество)
http://samah.chv.su/s/килйыш

онлайн словник выдал третий вариант - үй іші, но вот я сомневаюсь в правильности перевода. Йыш можно перевести как внутренность?

Означает ли такое разнообразие переводов, что иститута семьи и соответствующего слова у тюрков не было, т.е. были ел (эль), жұрт, ру, тек, но семьи как таковой не было?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от марта 31, 2015, 00:51
Цитата: Tølen от марта 30, 2015, 23:27
. Йыш можно перевести как внутренность?
Йыш.  (http://samah.chv.su/s/%D0%B9%D1%8B%D1%88)

Внутренность это совсем другое: Ăш (http://samah.chv.su/s/%C4%83%D1%88)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от марта 31, 2015, 09:05
Цитата: Tølen от марта 30, 2015, 23:27
Йыш можно перевести как внутренность?
Вот что сообщает старлинг:
ЦитироватьProto-Turkic: *ẹ̄ĺ
Altaic etymology: Altaic etymology
Meaning: friend, companion, mate
Russian meaning: друг, товарищ
Old Turkic: eš (Orkh., OUygh.)
Karakhanid: eš (MK)
Turkish: eš
Middle Turkic: eš (Sangl.)
Chuvash: jɨš 'family'
Tuva: eš
Tofalar: eš
Оказывается, далеко не в каждом тюркском есть когнат чувашского йыш.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от марта 31, 2015, 10:07
Цитата: Agabazar от марта 31, 2015, 09:05
Оказывается, далеко не в каждом тюркском есть когнат чувашского йыш.
Не стоит слепо верить старлингу. Ошибки там встречаются

*эш есть практически во всех тюркских. Посмотрите лучше ЭСТЯ (статья еш "друг")
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от марта 31, 2015, 10:18
Цитата: Borovik от марта 31, 2015, 10:07
Цитата: Agabazar от марта 31, 2015, 09:05
Оказывается, далеко не в каждом тюркском есть когнат чувашского йыш.
Не стоит слепо верить старлингу. Ошибки там встречаются
Зафиксируем.

Как говорил Владимир Ленин, марксизм (в данном случае старлинг) не догма, а руководство к действию.  ;up:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от марта 31, 2015, 10:40
Цитата: Agabazar от марта 31, 2015, 10:18
Не стоит слепо верить старлингу. Ошибки там встречаются
Зафиксируем.
[/quote]
Offtop
Если бы вы знали, из какого сора...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от марта 31, 2015, 18:14
Так че, ярмо в ТЯ отсутствует ?
(это такая хрень,что на волов одевают, типа хомута - функционально).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от марта 31, 2015, 19:03
Цитата: Rashid Jawba от марта 31, 2015, 18:14
Так че, ярмо в ТЯ отсутствует ?
(это такая хрень,что на волов одевают, типа хомута - функционально).
https://uz.wiktionary.org/wiki/%D1%8F%D1%80%D0%BC%D0%BE
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 5, 2015, 23:42
Интересует слово "лось". В башкирском, татарском и чувашском финно-угризм: мышы, поши и пăши соответственно.

В турецком целый спор (http://tr.wikipedia.org/wiki/Tart%C4%B1%C5%9Fma:S%C4%B1%C4%9F%C4%B1n) на тему со сносками к якутскому и чувашскому словарям. :) Но набор такой: sığın, sığın geyiği, taçboynuzlu geyik, mus. Но оно им и не надо, в Анатолии он не водится.

В казахском бұлан. Тогда как на казахском олень?

На уйгурском - قانداغاي (qandaghay), но это, насколько я могу судить, из монгольских.

На якутском - тайах. Какая этимология интересно?

А, есть ли, собственно тюркский лось? Ведь если судить по карте расселения должен быть. И если есть, то почему его забыли "северные тюрки"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: heckfy от апреля 5, 2015, 23:43
Какие когнаты есть для узб. ука - младший брат, младший
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от апреля 6, 2015, 00:25
бұғы
зоол. олень (Cervіdae)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 6, 2015, 00:40
Цитата: Karakurt от апреля  6, 2015, 00:25
бұғы
зоол. олень (Cervіdae)
Турецкое boğa и татарское буга не когнат? Если когнат, то как тогда по-казахски будет нехолощёный бык?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от апреля 6, 2015, 00:47
бұқа, и это когнат.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Мечтатель от апреля 6, 2015, 05:01
В алтайском "лось" - булан, "олень" (марал) - сыгын.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от апреля 6, 2015, 06:07
А буланый, заимствование?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 6, 2015, 10:30
Цитата: Karakurt от апреля  6, 2015, 00:47
бұқа, и это когнат.
Не понял. То есть бұқа это нехолощёный бык, а бұғы это совсем другое слово?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 6, 2015, 10:47
Цитата: Mechtatel от апреля  6, 2015, 05:01
В алтайском "лось" - булан, "олень" (марал) - сыгын.
Интересно, получается булан изначально и есть лось, и в татарское болан это уже смещение значения.

А с sığın в турецком интересно. Словарь TDK говорит что это alageyik (Dama dama), то есть лань (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D0%BD%D1%8C), но в Вике люди приводят источники, что он используется для лося. Есть ли когнаты этого слова в других тюркских?

По-турецки олень - geyik. Нишаньян пишет что это из древнетюркского keyik. Но кажется никто кроме турков этого слова не использует, даже у азербайджанцев олень - maral.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от апреля 6, 2015, 10:51
Цитата: Red Khan от апреля  5, 2015, 23:42
Интересует слово "лось". В башкирском, татарском и чувашском финно-угризм: мышы, поши и пăши соответственно.
В вост-башкирском болан "лось"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от апреля 6, 2015, 10:56
Цитата: Red Khan от апреля  5, 2015, 23:42
В казахском бұлан. Тогда как на казахском олень?
1. Посмотрите ареал оленя
2. Между оленем и лосем различие меньше, чем вы предполагаете, исходя из русской таксономии. Достаточно близкие виды, чтобы тюрки "смешивали",  "путали" и "не различали"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 6, 2015, 11:06
Цитата: Borovik от апреля  6, 2015, 10:56
1. Посмотрите ареал оленя
Довольно широкий, казахи точно должны знать.

Цитата: Borovik от апреля  6, 2015, 10:56
2. Между оленем и лосем различие меньше, чем вы предполагаете, исходя из русской таксономии. Достаточно близкие виды, чтобы тюрки "путали" и "не различали"
Даже если это так, то все равно у лося должно быть какое-то уточняющее слово (такой-то олень) чтобы точно отличать его от "обыкновенных" оленей.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 6, 2015, 11:07
Цитата: Borovik от апреля  6, 2015, 10:51
Цитата: Red Khan от апреля  5, 2015, 23:42
Интересует слово "лось". В башкирском, татарском и чувашском финно-угризм: мышы, поши и пăши соответственно.
В вост-башкирском болан "лось"
То есть там уже финно-угорского влияния нет, спасибо.
А как тогда олень?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от апреля 6, 2015, 11:37
Цитата: Red Khan от апреля  6, 2015, 11:07
А как тогда олень?
1. Олень на Южном Урале не живёт, по некоторым данным, с начала 19 го века. Полагаю, просто всех истребили - охота всегда была для башкир важным промыслом.
2. Можно посмотреть, например, по тексту "Урал-батыра". Слово болан в нём встречается 15 раз, слово мышы  ни разу.
Едва ли могло получиться так, что редкая для Южного Урала реалия "олень" упомянута в эпосе аж 15 раз, а более частая реалия "лось" - ни разу.
Можно предположить, что современная различительная таксономия мышы "лось", болан "олень" - это искусственный новодел. Моё предположение - слово болан в Урал-батыре означало и "лось", и "олень", без разбора.
3. Башкирская Википедия сообщает, что
Цитировать1941—42 йылдарҙа "Башҡорт" ҡурсаулығы биләмәһенә Алтайҙан килтерелгән 39 хайуан ебәрелә, улар климат шарттарына уңышлы яраҡлаша. Ҡыраҡа һәм Уралтау һырттарының япраҡлы, ҡатнаш урмандарында һәм тау далаларында тереклек итә.
в 1941-1942 гг. на территорию Башкирского заповедника были выпущены 39 оленей, привезённых с Алтая (видимо, северных); они хорошо акклиматизировались. Живут в лиственных и смешанных лесах и в горных степях хребтов Урал-тау и Кырака.

Я лично в тех краях никогда не бывал, лично сказать не могу, как они там называются местным населением. Предполагаю, что местные башкиры этих оленей называют просто болан, возможно с каким-нибудь уточнением.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от апреля 6, 2015, 11:52
Похожая история с дубом и липой.
Я уже рассказывал, напомню. Восточной гранцей обоих этих видов является Южный Урал. Т.е. восточным башкирам эти реалии известны лишь ограниченно. В моих местах, например, слово йүкә означает в первую очередь "мочалка".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от апреля 6, 2015, 11:56
Цитата: Red Khan от апреля  6, 2015, 11:06
Цитата: Borovik от апреля  6, 2015, 10:56
1. Посмотрите ареал оленя
Довольно широкий, казахи точно должны знать.
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f8/Deer_range.png/640px-Deer_range.png)
Вы сейчас заблуждаетесь и заблуждаете других.
Эту картинку вы взяли из Википедии, и под ней (по-хорошему) написано:
ЦитироватьCombined native range of all species of deer
Т.е. это ареал всего семейства оленевые, куда входят и лоси
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от апреля 6, 2015, 11:58
Цитата: Red Khan от апреля  6, 2015, 11:06
Цитата: Borovik от апреля  6, 2015, 10:56
2. Между оленем и лосем различие меньше, чем вы предполагаете, исходя из русской таксономии. Достаточно близкие виды, чтобы тюрки "путали" и "не различали"
Даже если это так, то все равно у лося должно быть какое-то уточняющее слово (такой-то олень) чтобы точно отличать его от "обыкновенных" оленей.
Скорее, у оленя должно быть уточняющее слово, чтобы отличать его от "дефолтного оленя", т.е. лося
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от апреля 6, 2015, 12:06
Почему сыгыр > сыйыр,
но сыгын > суын
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Мечтатель от апреля 6, 2015, 12:11
Цитата: Red Khan от апреля  6, 2015, 10:47
По-турецки олень - geyik. Нишаньян пишет что это из древнетюркского keyik. Но кажется никто кроме турков этого слова не использует, даже у азербайджанцев олень - maral.

Алтайцы называют северного оленя ак-кийик.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от апреля 6, 2015, 12:15
Цитата: Mechtatel от апреля  6, 2015, 12:11
Цитата: Red Khan от апреля  6, 2015, 10:47
По-турецки олень - geyik. Нишаньян пишет что это из древнетюркского keyik. Но кажется никто кроме турков этого слова не использует, даже у азербайджанцев олень - maral.

Алтайцы называют северного оленя ак-кийик.
В башкирском кейек - это просто "дикий" про зверей, птиц
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Мечтатель от апреля 6, 2015, 12:23
Цитата: Borovik от апреля  6, 2015, 12:15
Цитата: Mechtatel от апреля  6, 2015, 12:11
Цитата: Red Khan от апреля  6, 2015, 10:47
По-турецки олень - geyik. Нишаньян пишет что это из древнетюркского keyik. Но кажется никто кроме турков этого слова не использует, даже у азербайджанцев олень - maral.

Алтайцы называют северного оленя ак-кийик.
В башкирском кейек - это просто "дикий" про зверей, птиц

В алтайском тоже кийик - "дикий". А это не омоним с "оленем"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от апреля 6, 2015, 12:34
Цитата: Mechtatel от апреля  6, 2015, 12:23
В алтайском тоже кийик - "дикий". А это не омоним с "оленем"?
Вообще, говоря, этимон один. ЭСТЯ говорит, что старейшее значение - "дикий".
Хотя вопрос "омонимы или многозначное слово" для тюркских часто оказывается философским.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 6, 2015, 12:37
Цитата: Borovik от апреля  6, 2015, 11:56
Вы сейчас заблуждаетесь и заблуждаете других.
Эту картинку вы взяли из Википедии, и под ней (по-хорошему) написано:
Тогда надо смотреть отдельно по видам. Я в этом не очень хорошо разбираюсь.

Цитата: Borovik от апреля  6, 2015, 11:58
Скорее, у оленя должно быть уточняющее слово, чтобы отличать его от "дефолтного оленя", т.е. лося
Ну или так, да.

Но есть ещё такое - например косуля (это, оказывается, единственный другой вид из рода оленей который обитает на территории РТ). В одном месте он называется кәҗәболан, в другом кыр кәҗәсе.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от апреля 6, 2015, 12:39
Цитата: Red Khan от апреля  6, 2015, 12:37
Но есть ещё такое - например косуля (это, оказывается, единственный другой вид из рода оленей который обитает на территории РТ). В одном месте он называется кәҗәболан, в другом кыр кәҗәсе.
Хмммм.
Как раз косулю от других оленевых башкиры отличают очень хорошо. В башкирском ҡоралай "косуля".
В том же Урал-батыре много раз встречается
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 6, 2015, 12:40
Цитата: Mechtatel от апреля  6, 2015, 12:11
Цитата: Red Khan от апреля  6, 2015, 10:47
По-турецки олень - geyik. Нишаньян пишет что это из древнетюркского keyik. Но кажется никто кроме турков этого слова не использует, даже у азербайджанцев олень - maral.

Алтайцы называют северного оленя ак-кийик.
Спасибо. То есть получается что для них северный олень это уже другое животное?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от апреля 6, 2015, 12:41
Цитата: Red Khan от апреля  6, 2015, 12:40
Цитата: Mechtatel от апреля  6, 2015, 12:11
Цитата: Red Khan от апреля  6, 2015, 10:47
По-турецки олень - geyik. Нишаньян пишет что это из древнетюркского keyik. Но кажется никто кроме турков этого слова не использует, даже у азербайджанцев олень - maral.

Алтайцы называют северного оленя ак-кийик.
Спасибо. То есть получается что для них северный олень это уже другое животное?
Другое чем что?

Алт. словарь:
кийик "дикий зверь"
ак кийик "олень"
кижи кийик "обезьяна", буквально "человек-дикий"

Т.е. ак кийик - это изначально уточняфющий описательный термин, "белое дикое животное"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 6, 2015, 12:48
Цитата: Borovik от апреля  6, 2015, 12:41
Т.е. ак кийик - это изначально уточняфющий описательный термин, "белое дикое животное"
Ясно, спасибо.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Мечтатель от апреля 6, 2015, 12:49
В кыргызском словаре вот что написано:
Цитироватькийик

кийик киик (все раздельнокопытные дикие животные, кроме свиньи); кийик атып эт бербесе, тоодагысы жак-шы погов. если киика убьют, да мяса не дадут, то лучше тот, который в горах (гуляет); мергендер тилейт кийик-ти, кийиктер тилейт бийикти стих. охотник желает (ищет) киика, киик желает (ищет) высоты (высоких мест в горах); тамак куйган табагы — киииктин катуу туягы фольк. блюдо, в которое наливалась пища,— крепкое копыто киика; кара кийик иносказательно 1) дикий кабан, дикая свинья (когда знахарь чпропи-сывал* больному в качестве лекарства мясо дикой свиньи, он вместо доцуз говорил кара кийик); 2) то же, что доцуз (если человек родился в год сзиньи, то он свой цикловой год называл не доңуз, а кара кийик); О киши кийих (в эпосе, в сказках) дикий человек; төе киник (в эпосе) дикий верблюд; киши кийик, теө кийик ады-рында көп экен фольк. там на взгорьях много диких людей, диких верблюдов; кызыл кийик козерог; бука кийик (в преданиях и эпосе) дикий бык (водившийся в древние времена в горах Тянь-Шаня бык с рогами оленя; убить его можно было, только попав в глаз или в задний проход); Суркийик Суркиик (кличка коня богатыря Толтоя); кийик от южн. зизифора пахучая (название горной травы).
http://www.kyrgyz.ru/dict/dict.php?l=k&w=2764
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от апреля 6, 2015, 12:50
Цитата: Mechtatel от апреля  6, 2015, 12:49
В кыргызском словаре вот что написано:
Ну, очевидное развитие от родового понятия "дикий"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 6, 2015, 12:56
Цитата: Borovik от апреля  6, 2015, 12:39
В башкирском ҡоралай "косуля"
Королай в татарском тоже есть. Вот что пишется в книге "Татарстанның үсемлекләр һәм хайваннар дөньясы."
ЦитироватьКәҗәболан Татарстанда XX гасырның 40 нчы еллар уртасында гына күренә башлый. Беренче тапкыр ул Минзәлә районының Игим наратлыгында очрый. Кәҗәболан — Европа боланнарының иң кечкенәсе. Хәтта иң эре ата затының да авырлыгы 60 кг дан артмый. Ата кәҗәболанның зур булмаган тармаклы мөгезчекләре була. Республикада аларның саны шактый. Кәҗәболан өчен калын кар капламы уңайсызлыклар тудыра, ул аңа үзенең дошманнарыннан - бүре һәм сәләүсеннән качып котылырга комачаулый.
Я так понимаю это косуля.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от апреля 6, 2015, 13:02
Цитата: Red Khan от апреля  5, 2015, 23:42
Интересует слово "лось". В башкирском, татарском и чувашском финно-угризм: мышы, поши и пăши соответственно.
Кстати, как произносится этот тат. поши? Что стоит за этой записью? пошый?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 6, 2015, 13:04
Цитата: Borovik от апреля  6, 2015, 13:02
Кстати, как произносится этот тат. поши? Что стоит за этой записью? пошый?
Как-то так, да.
http://ru.forvo.com/word/поши/#tt (http://ru.forvo.com/word/%D0%BF%D0%BE%D1%88%D0%B8/#tt)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от апреля 6, 2015, 13:27
Цитата: Red Khan от апреля  6, 2015, 10:47
По-турецки олень - geyik. Нишаньян пишет что это из древнетюркского keyik. Но кажется никто кроме турков этого слова не использует, даже у азербайджанцев олень - maral.
киік

http://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/киік/ (http://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/%D0%BA%D0%B8%D1%96%D0%BA/)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от апреля 6, 2015, 13:35
Цитата: Red Khan от апреля  6, 2015, 10:47
По-турецки олень - geyik. Нишаньян пишет что это из древнетюркского keyik. Но кажется никто кроме турков этого слова не использует, даже у азербайджанцев олень - maral.
В тм "сугун" - олень, "марал" - лань (это животное меньше оленя), "кейик" - антилопа (ее еще "җерен" называют, то есть джейран).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от апреля 6, 2015, 13:46
Цитата: Karakurt от апреля  6, 2015, 12:06
Почему сыгыр > сыйыр,
но сыгын > суын
Развитие -ғ- в кыпчакских неединообразно
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от апреля 6, 2015, 13:51
Цитата: Red Khan от апреля  6, 2015, 11:07
То есть там уже финно-угорского влияния нет, спасибо.
Точнее, не видно финно-пермского влияния.
Но при этом можно найти несколько сепаратных угризмов.
Но об этом в другой раз
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от апреля 6, 2015, 16:25

Цитата: Red Khan от апреля  6, 2015, 10:47
По-турецки олень - geyik. Нишаньян пишет что это из древнетюркского keyik. Но кажется никто кроме турков этого слова не использует, даже у азербайджанцев олень - maral.
В узбекском:
https://uz.wiktionary.org/wiki/kiyik (https://uz.wiktionary.org/wiki/kiyik)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от апреля 6, 2015, 20:43
Цитата: Red Khan от апреля  5, 2015, 23:42
Интересует слово "лось". В башкирском, татарском и чувашском финно-угризм: мышы, поши и пăши соответственно.
В [аз]турецком - sığın.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от апреля 6, 2015, 20:45
Цитата: Red Khan от апреля  6, 2015, 10:47
Цитата: Mechtatel от апреля  6, 2015, 05:01
В алтайском "лось" - булан, "олень" (марал) - сыгын.
Интересно, получается булан изначально и есть лось, и в татарское болан это уже смещение значения.

А с sığın в турецком интересно. Словарь TDK говорит что это alageyik (Dama dama), то есть лань (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D0%BD%D1%8C), но в Вике люди приводят источники, что он используется для лося. Есть ли когнаты этого слова в других тюркских?

По-турецки олень - geyik. Нишаньян пишет что это из древнетюркского keyik. Но кажется никто кроме турков этого слова не использует, даже у азербайджанцев олень - maral.
http://azerdict.com/izahli-luget/geyik
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от апреля 6, 2015, 22:02
Почему не использует ? КБ кийик - дикий, серна. Или наоборот ?

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от апреля 6, 2015, 22:20
КБ сыгын - это сыгын. :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 6, 2015, 22:44
Цитата: mail от апреля  6, 2015, 13:27
киік керіліп қашады, бөкен ерініп қашады → сайгак убегает галопом, а антилопа — рысью
Цитата: true от апреля  6, 2015, 13:35
"кейик" - антилопа
Получается казахи антилопу называют иначе чем туркмены?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 6, 2015, 22:47
Цитата: Türk от апреля  6, 2015, 20:43
Цитата: Red Khan от апреля  5, 2015, 23:42
Интересует слово "лось". В башкирском, татарском и чувашском финно-угризм: мышы, поши и пăши соответственно.
В [аз]турецком - sığın.
ЦитироватьSığır, sığın (lat. Alces alces)— cütdırnaqlılar dəstəsinin marallar fəsiləsinə aid gövşəyən məməli heyvan.
https://az.wikipedia.org/wiki/S%C4%B1%C4%9F%C4%B1r
Я думал что sığır зарезервировано за коровой.

В связи с чем возникает вопрос - а как тюрки называли тура (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%83%D1%80_%28%D0%B1%D1%8B%D0%BA%29)?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 6, 2015, 22:52
Цитата: mail от апреля  6, 2015, 13:27
киік
Цитата: true от апреля  6, 2015, 13:35
"кейик" - антилопа
Цитата: Хусан от апреля  6, 2015, 16:25
В узбекском:
https://uz.wiktionary.org/wiki/kiyik (https://uz.wiktionary.org/wiki/kiyik)
Цитата: Türk от апреля  6, 2015, 20:45
http://azerdict.com/izahli-luget/geyik
Цитата: Rashid Jawba от апреля  6, 2015, 22:02
кийик - дикий, серна
Всем спасибо. Значит слово в тюркских есть, просто "разбрелось" по разным копытно-рогатым. Единственное что, в татарском когната я так и не нашёл.

Ещё замечание по толковым словарям (узбекский, азербайджанский) - по хорошему там должно быть латинское таксономическое название. А то так непонятно конкретно что за животное имеется в виду.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 6, 2015, 22:53
Цитата: Rashid Jawba от апреля  6, 2015, 22:20
КБ сыгын - это сыгын. :donno:
А кто это?  :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 6, 2015, 22:56
Offtop
Цитата: mail от апреля  6, 2015, 13:27
киік керіліп қашады, бөкен ерініп қашады → сайгак убегает галопом, а антилопа — рысью
киікті таудан іздеме, қаудан ізде → сайгака ищи не в горах, а там, где много травы
А как будет "Работа не сайгак, за бархан не убежит"?  ;D
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от апреля 6, 2015, 23:29
Цитата: Red Khan от апреля  6, 2015, 22:44
Получается казахи антилопу называют иначе чем туркмены?
У кого что водится. У нас сайгаки редкость, разве что в суровые зимы с севера мигрируют. А антилоп полно, особенно в заповедниках.
Сайгак, в принципе, такая же антилопа, только из другого рода..
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 6, 2015, 23:34
Цитата: true от апреля  6, 2015, 23:29
У кого что водится.
Что-то как-то не подумал. Думал там у вас везде всё приблизительно одинаково.

Заодно и биологию подтянул, вот не знал что олени в Татарстане не водятся. :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от апреля 6, 2015, 23:36
Offtop
Цитата: Red Khan от апреля  6, 2015, 23:34
Думал там везде всё приблизительно одинаково.
Не, Вы что, у них климат совсем другой. Намного суровей.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от апреля 7, 2015, 05:56
Цитата: Red Khan от апреля  6, 2015, 22:53
Цитата: Rashid Jawba от апреля  6, 2015, 22:20
КБ сыгын - это сыгын. :donno:
А кто это?  :what:
Навоз:-) . Но там -г-, а не -г'-. Кстати, как в ТЯ ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от апреля 7, 2015, 06:01
Цитата: Rashid Jawba от апреля  6, 2015, 22:02
Почему не использует ? КБ кийик - дикий, серна. Или наоборот ?
Примеры для ясности: кийик эчки - косуля, серна,
кийик джануар - дикое животное,
кийик адам - дикий чел:-)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от апреля 7, 2015, 06:28
Вот еще и в кырг. нашел адыр - взгорье. Где еще есть ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 7, 2015, 12:06
Цитата: Rashid Jawba от апреля  7, 2015, 05:56
Навоз:-) . Но там -г-, а не -г'-. Кстати, как в ТЯ ?
По-татарски тирес или тизәк. Есть ещё кый - "сухой помёт (овец и коз) ; утоптанный навоз кый түгү — вывозить (выносить) сухой помёт"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от апреля 7, 2015, 12:11
Цитата: Red Khan от апреля  7, 2015, 12:06
По-татарски тирес или тизәк
У нас "дерс" - навоз, а "тезек" - это уже сухой, им в песках как топливом пользуются.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 7, 2015, 12:26
Цитата: true от апреля  7, 2015, 12:11
а "тезек" - это уже сухой, им в песках как топливом пользуются.
У нас леса много, поэтому словарь говорит что это диалоговое и даже пословицу приводит:
Цитироватьбәхетле чучка борынында бер өем тизәк белән туа, ди — () счастливый поросёнок рождается, говорят, с комом навоза на носу
Кизәк тоже есть, но это уже именно кизяк.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от апреля 7, 2015, 14:54
Цитата: Red Khan от апреля  7, 2015, 12:06
Цитата: Rashid Jawba от апреля  7, 2015, 05:56
Навоз:-) . Но там -г-, а не -г'-. Кстати, как в ТЯ ?
По-татарски тирес или тизәк. Есть ещё кый - "сухой помёт (овец и коз) ; утоптанный навоз кый түгү — вывозить (выносить) сухой помёт"
Актаныш районы:
Тирес - навоз (кислый, или киснущий, с остаками соломы)
Тизәк - помет
Кизәк - сухой помет
Бук - сырой помет
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от апреля 7, 2015, 17:44
В узбекском
Цитата: Rashid Jawba от апреля  7, 2015, 06:28
Вот еще и в кырг. нашел адыр - взгорье. Где еще есть ?
https://uz.wiktionary.org/wiki/adir
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от апреля 7, 2015, 17:53
Цитата: Red Khan от апреля  6, 2015, 22:52
Ещё замечание по толковым словарям (узбекский, азербайджанский) - по хорошему там должно быть латинское таксономическое название. А то так непонятно конкретно что за животное имеется в виду.
https://uz.wikipedia.org/wiki/Kiyik (https://uz.wikipedia.org/wiki/Kiyik) , https://uz.wikipedia.org/wiki/Jayran (https://uz.wikipedia.org/wiki/Jayran) , https://uz.wikipedia.org/wiki/Ohu (https://uz.wikipedia.org/wiki/Ohu)
https://uz.wikipedia.org/wiki/Sayg%CA%BBoq (https://uz.wikipedia.org/wiki/Sayg%CA%BBoq)
https://uz.wiktionary.org/wiki/bug%CA%BBu (https://uz.wiktionary.org/wiki/bug%CA%BBu) , https://uz.wikipedia.org/wiki/Bug%CA%BBusimonlar
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от апреля 7, 2015, 18:02
Цитата: Руслан14 от апреля  7, 2015, 14:54
Тирес - навоз (кислый, или киснущий, с остаками соломы)
Тизәк - помет
Кизәк - сухой помет
Бук - сырой помет
навоз - https://uz.wiktionary.org/wiki/go%CA%BBng (https://uz.wiktionary.org/wiki/go%CA%BBng)
помет - https://uz.wiktionary.org/wiki/tezak (https://uz.wiktionary.org/wiki/tezak) , https://uz.wiktionary.org/wiki/tappi (https://uz.wiktionary.org/wiki/tappi) , https://uz.wiktionary.org/wiki/chalma (https://uz.wiktionary.org/wiki/chalma) , https://uz.wiktionary.org/wiki/qumaloq (https://uz.wiktionary.org/wiki/qumaloq) , https://uz.wiktionary.org/wiki/axlat (https://uz.wiktionary.org/wiki/axlat) , https://uz.wiktionary.org/wiki/qiy (https://uz.wiktionary.org/wiki/qiy) ,
И ещё boʻq тоже есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Borovik от апреля 7, 2015, 20:42
Цитата: Руслан14 от апреля  7, 2015, 14:54
Кизәк - сухой помет
Подозревается на русизм
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от апреля 7, 2015, 21:18
Цитата: Borovik от апреля  7, 2015, 20:42
Цитата: Руслан14 от апреля  7, 2015, 14:54Кизәк - сухой помет
Подозревается на русизм
Да, точно.
Сам кизяк от тюркских: https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D0%B8%D0%B7%D1%8F%D0%BA (https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D0%B8%D0%B7%D1%8F%D0%BA)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от апреля 18, 2015, 00:51
9-дневный цикл в конце февраля-начале марта называется по-ног. бердазы (пишут бердаьзи), по-КБ - балдраджюз. Чета большая разница, не займ ли это, монг. или иран.? Как у других ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Марат65 от апреля 20, 2015, 19:42
Цитата: Borovik от апреля  6, 2015, 10:51
Цитата: Red Khan от апреля  5, 2015, 23:42
Интересует слово "лось". В башкирском, татарском и чувашском финно-угризм: мышы, поши и пăши соответственно.
В вост-башкирском болан "лось"
У нас в поговорках есть еще "юша". Например, "юша кебек килә (кырып-ишеп)". Может у кого-то тоже сохранилось. А так "кыр сыер", литературно - поши. Бабушка употребляла одинаково и "юша", и "кыр сыер" (либо просто сыер).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от апреля 21, 2015, 17:08
Offtop
Интересно, что в чувашских песнях пăши "лось" вообще не фигурирует, а вот  пăлан "олень" является неким эталоном красоты (в этой песне (http://muz4.me/stream.mp3?audio_id=31197560), н-р, восторгаются его широкими красивыми рогами), и это несмотря на то, что большинство чувашей, думаю, уже пару веков в глаза оленя не видели, а лося знают все.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 23, 2015, 00:20
Къытчас (обведенное):
(http://s020.radikal.ru/i701/1504/cf/89fe8d92c73f.jpg)

Для завязывания узла, например когда обтягивали сено для перевозки. Узел надежный, но развязать можно одним движением, конечно при правильном узле.

У кого есть и как называется?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от апреля 23, 2015, 14:07
Цитата: Хусан от апреля  7, 2015, 17:44
В узбекском
Цитата: Rashid Jawba от апреля  7, 2015, 06:28
Вот еще и в кырг. нашел адыр - взгорье. Где еще есть ?
https://uz.wiktionary.org/wiki/adir

В тувинском языке адыр - не взгорье, а отрог (если просто то развилина на горе).

(http://marshruty.ru/PhotoFiles/d/b/9/a/db9aa4cb97b84c448ead2b845147493e/large/%D0%A4%D0%BE%D1%82%D0%BE%202_021_%20%D0%9D%D0%B8%D0%B6%D0%BD%D0%B8%D0%B9%20%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B3%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%B0%20%D0%91%D0%B8%D0%B9%D1%87%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D0%B0%20%D1%81%20%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%85%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%BE%20%D0%BF%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%BE%20%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0%20%D0%9C%D0%B5%D0%BD%D1%81%D1%83_2.jpg)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: karala от апреля 23, 2015, 15:38
Цитата: Марат65 от апреля 20, 2015, 19:42
Цитата: Borovik от апреля  6, 2015, 10:51
Цитата: Red Khan от апреля  5, 2015, 23:42
Интересует слово "лось". В башкирском, татарском и чувашском финно-угризм: мышы, поши и пăши соответственно.
В вост-башкирском болан "лось"
У нас в поговорках есть еще "юша". Например, "юша кебек килә (кырып-ишеп)". Может у кого-то тоже сохранилось. А так "кыр сыер", литературно - поши. Бабушка употребляла одинаково и "юша", и "кыр сыер" (либо просто сыер).
в кырг.лось-багыш.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от апреля 23, 2015, 21:43
Цитата: enhd от апреля 23, 2015, 14:07
Цитата: Хусан от апреля  7, 2015, 17:44В узбекском
Цитата: Rashid Jawba от апреля  7, 2015, 06:28Вот еще и в кырг. нашел адыр - взгорье. Где еще есть ?
https://uz.wiktionary.org/wiki/adir
В тувинском языке адыр - не взгорье, а отрог (если просто то развилина на горе).
От айир (отделяй) что ли?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от апреля 24, 2015, 08:34
Цитата: Хусан от апреля 23, 2015, 21:43
Цитата: enhd от апреля 23, 2015, 14:07
Цитата: Хусан от апреля  7, 2015, 17:44В узбекском
Цитата: Rashid Jawba от апреля  7, 2015, 06:28Вот еще и в кырг. нашел адыр - взгорье. Где еще есть ?
https://uz.wiktionary.org/wiki/adir
В тувинском языке адыр - не взгорье, а отрог (если просто то развилина на горе).
От айир (отделяй) что ли?
Да, адыр = айир
И также используется всем что имеет развилины. Например адыр ыйаш - дерево с развилиной
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от апреля 24, 2015, 10:43
Цитата: karala от апреля 23, 2015, 15:38
в кырг.лось-багыш.
Вот тут я невольно прямо-таки опешил.
Есть в Козловском районе Чувашии урочище (остатки некогда большого леса) под характерным названием Пакăш рашчи. Хорошо описано в национальной литературе  (http://chuvash.org/lib/haylav/pay/7961.12.html)
Населённые пункты с названием "Багиши" (В оригинале Пакăш). https://ru.wikipedia.org/wiki/Лотра-Багиши
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 24, 2015, 11:11
Пришлось обратиться к словарю, и, нет в карачаевском языке названия лося :what: Странно, слон есть, обезьяна есть, а лося нету :-\
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 24, 2015, 11:29
Звук "нг", который в других ТЯ со своим алфавитом "н" с хвостиком.
У нас везде пишется "нг", но произносится иногда как "нгнг", то есть двойной, а иногда "нг". Между двумя гласными всегда "нгнг", исключения - окончания.
Легкий - дженгнгил (пишется дженгил)
Новый - джангнгы (пишется джангы)
На (твою) голову - башынга (произносится как и пишется, одни "нг")
У всех так? Или различается в письме? И вообще двойной "нг" есть? Просто услышал казахское слово на днях, на форво, не могу снова найти, где послышалось с одним "нг", в том же слове у нас "нгнг".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от апреля 24, 2015, 12:24
Цитата: TawLan от апреля 24, 2015, 11:29
И вообще двойной "нг" есть?
В туркменском есть. "Җеңңел, теңңе"...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от апреля 24, 2015, 20:03
Цитата: TawLan от апреля 24, 2015, 11:11
Пришлось обратиться к словарю, и, нет в карачаевском языке названия лося
Къандагъай.

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Марат65 от апреля 24, 2015, 21:23
Цитата: Умар от апреля 24, 2015, 20:03
Цитата: TawLan от апреля 24, 2015, 11:11
Пришлось обратиться к словарю, и, нет в карачаевском языке названия лося
Къандагъай.
Хандагай - это по-монгольски лось.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от апреля 25, 2015, 06:57
Цитата: TawLan от апреля 24, 2015, 11:11
Пришлось обратиться к словарю, и, нет в карачаевском языке названия лося :what: Странно, слон есть, обезьяна есть, а лося нету :-\
Къандагъай (КБРС, стр. 387).
В чем сходство клопа (тж къандагъай) с лосем ? Или омонимы ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от апреля 25, 2015, 08:29
Цитата: enhd от апреля 24, 2015, 08:34
Цитата: Хусан от апреля 23, 2015, 21:43
Цитата: enhd от апреля 23, 2015, 14:07
Цитата: Хусан от апреля  7, 2015, 17:44В узбекском
Цитата: Rashid Jawba от апреля  7, 2015, 06:28Вот еще и в кырг. нашел адыр - взгорье. Где еще есть ?
https://uz.wiktionary.org/wiki/adir
В тувинском языке адыр - не взгорье, а отрог (если просто то развилина на горе).
От айир (отделяй) что ли?
Да, адыр = айир
И также используется всем что имеет развилины. Например адыр ыйаш - дерево с развилиной
Адырсу впадает в Баксан почти водопадом, зажатый скалами. Очень похоже на тувинский отрог.
Только не будем предаваться собственным инсинуациям: тув. адыр = ОТ айыр, и нет причин искать тувинские следы в Приэльбрусье, поскольку межтюрк. адыр - холм, взгорье и пр. неровности ландшафта вполне приемлемо. И то, что адыр когда-то было активным, подтверждается топонимом Адырла. Думается, среднее КБ значение было близким к джалпакъ (ср. Джалпакъла), а може и нет.
Утрата значения "взгорье" произошло под влиянием адыр - инструмент (напр., макъам адырла), которое, возможно, арабизм.
У кого есть адыр - инструмент ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от апреля 26, 2015, 07:58
Цитата: Rashid Jawba от апреля 25, 2015, 08:29
Цитата: enhd от апреля 24, 2015, 08:34
Цитата: Хусан от апреля 23, 2015, 21:43
Цитата: enhd от апреля 23, 2015, 14:07
Цитата: Хусан от апреля  7, 2015, 17:44В узбекском
Цитата: Rashid Jawba от апреля  7, 2015, 06:28Вот еще и в кырг. нашел адыр - взгорье. Где еще есть ?
https://uz.wiktionary.org/wiki/adir
В тувинском языке адыр - не взгорье, а отрог (если просто то развилина на горе).
От айир (отделяй) что ли?
Да, адыр = айир
И также используется всем что имеет развилины. Например адыр ыйаш - дерево с развилиной
Адырсу впадает в Баксан почти водопадом, зажатый скалами. Очень похоже на тувинский отрог.
Только не будем предаваться собственным инсинуациям: тув. адыр = ОТ айыр, и нет причин искать тувинские следы в Приэльбрусье, поскольку межтюрк. адыр - холм, взгорье и пр. неровности ландшафта вполне приемлемо. И то, что адыр когда-то было активным, подтверждается топонимом Адырла. Думается, среднее КБ значение было близким к джалпакъ (ср. Джалпакъла), а може и нет.
Утрата значения "взгорье" произошло под влиянием адыр - инструмент (напр., макъам адырла), которое, возможно, арабизм.
У кого есть адыр - инструмент ?
тувинский адыр не от айыр!
Просто мы говорим "адыр", а казахи и другие некоторые как "айыр". И у нас нет слова айыр.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 26, 2015, 08:59
Цитата: true от апреля 24, 2015, 12:24
Цитата: TawLan от апреля 24, 2015, 11:29
И вообще двойной "нг" есть?
В туркменском есть. "Җеңңел, теңңе"...
На "Җ" ?  :what:
"Новый" как будет?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от апреля 26, 2015, 09:28
Цитата: TawLan от апреля 26, 2015, 08:59
Цитата: true от апреля 24, 2015, 12:24
Цитата: TawLan от апреля 24, 2015, 11:29
И вообще двойной "нг" есть?
В туркменском есть. "Җеңңел, теңңе"...
На "Җ" ?  :what:
"Новый" как будет?
В моем примере другие слова: джунгли и мелкая монета. Те, что ты давал - с "й", "еңил" (ты имел в виду "легкий" же?), а "новый" - "тәзе", "яңы" сохранился только в именах (Яңыбай, например).
Я так понимаю вопрос был о двойных "ңң" или о конкретных словах?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 26, 2015, 09:55
Цитата: true от апреля 26, 2015, 09:28
Я так понимаю вопрос был о двойных "ңң" или о конкретных словах?
Да, о двойных "ңң", но так сказать в общих словах.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 26, 2015, 10:59
Напишу некоторые слова, не по грамматике, а как произносится, с двойными "ңң" у кого как будет?

Джаңңы - новый
Джеңңил - легкий
Иңңир - вечер
Тыңңы - спокойствие
Сиңңир - сухожилие
Аңңы - разум
Къыңңыр - кривой
Къаңңа - доска
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от апреля 26, 2015, 11:08
Тут вероятно такое развитие ң > ңг > ңң
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 27, 2015, 10:54
Цитата: Karakurt от апреля 26, 2015, 11:08
Тут вероятно такое развитие ң > ңг > ңң
В данных словах это трудно представляется, почему там должно быть "джеңГил"? :donno:
А вот в "сеңңе(тебе)" походу так и есть "сен>>сеңге>>сеңңе"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от апреля 27, 2015, 12:09
Цитата: TawLan от апреля 27, 2015, 10:54
Цитата: Karakurt от апреля 26, 2015, 11:08Тут вероятно такое развитие ң > ңг > ңң
В данных словах это трудно представляется, почему там должно быть "джеңГил"? :donno:
А вот в "сеңңе(тебе)" походу так и есть "сен>>сеңге>>сеңңе"
Каракурт не говорит же от ңГ, говорит что от ң в древнетюркском был yeŋ, означающее "состояние меньше веса". https://uz.wiktionary.org/wiki/yengil
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 27, 2015, 14:15
Цитата: Хусан от апреля 27, 2015, 12:09
Цитата: TawLan от апреля 27, 2015, 10:54
Цитата: Karakurt от апреля 26, 2015, 11:08Тут вероятно такое развитие ң > ңг > ңң
В данных словах это трудно представляется, почему там должно быть "джеңГил"? :donno:
А вот в "сеңңе(тебе)" походу так и есть "сен>>сеңге>>сеңңе"
Каракурт не говорит же от ңГ, говорит что от ң в древнетюркском был yeŋ, означающее "состояние меньше веса". https://uz.wiktionary.org/wiki/yengil
Что за звук "ŋ"? Как "ң"? Или "н"? Узбекский "yengil" как звучит? Как "йен+гил"? Или "йең+гил"? Или "йеңил"? Или "йеңңил?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от апреля 27, 2015, 14:20
Цитата: TawLan от апреля 27, 2015, 14:15
Цитата: Хусан от апреля 27, 2015, 12:09
Цитата: TawLan от апреля 27, 2015, 10:54
Цитата: Karakurt от апреля 26, 2015, 11:08Тут вероятно такое развитие ң > ңг > ңң
В данных словах это трудно представляется, почему там должно быть "джеңГил"? :donno:
А вот в "сеңңе(тебе)" походу так и есть "сен>>сеңге>>сеңңе"
Каракурт не говорит же от ңГ, говорит что от ң в древнетюркском был yeŋ, означающее "состояние меньше веса". https://uz.wiktionary.org/wiki/yengil
Что за звук "ŋ"? Как "ң"? Или "н"? Узбекский "yengil" как звучит? Как "йен+гил"? Или "йең+гил"? Или "йеңил"? Или "йеңңил?
Звук как мягкий ң (у нас пишется как "нг"). В узбекском как "йеңил". Делится так: ye-ngil.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 27, 2015, 14:29
Цитата: Хусан от апреля 27, 2015, 14:20
Цитата: TawLan от апреля 27, 2015, 14:15
Цитата: Хусан от апреля 27, 2015, 12:09
Цитата: TawLan от апреля 27, 2015, 10:54
Цитата: Karakurt от апреля 26, 2015, 11:08Тут вероятно такое развитие ң > ңг > ңң
В данных словах это трудно представляется, почему там должно быть "джеңГил"? :donno:
А вот в "сеңңе(тебе)" походу так и есть "сен>>сеңге>>сеңңе"
Каракурт не говорит же от ңГ, говорит что от ң в древнетюркском был yeŋ, означающее "состояние меньше веса". https://uz.wiktionary.org/wiki/yengil
Что за звук "ŋ"? Как "ң"? Или "н"? Узбекский "yengil" как звучит? Как "йен+гил"? Или "йең+гил"? Или "йеңил"? Или "йеңңил?
Звук как мягкий ң (у нас пишется как "нг"). В узбекском как "йеңил". Делится так: ye-ngil.
То есть один "нг", не двойной? Вот это меня и интересует, это чисто у нас идет геминация, или рапространено?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от апреля 27, 2015, 14:34
Цитата: TawLan от апреля 27, 2015, 14:29
То есть один "нг", не двойной? Вот это меня и интересует, это чисто у нас идет геминация, или рапространено?
Да, один. Про распространенность не знаю.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 27, 2015, 15:41
Цитата: TawLan от апреля 24, 2015, 11:11
Пришлось обратиться к словарю, и, нет в карачаевском языке названия лося :what: Странно, слон есть, обезьяна есть, а лося нету :-\
Они у вас вроде не водятся. А слон и обезьяна не арабские случаем?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 27, 2015, 15:42
Цитата: karala от апреля 23, 2015, 15:38
Цитата: Марат65 от апреля 20, 2015, 19:42
Цитата: Borovik от апреля  6, 2015, 10:51
Цитата: Red Khan от апреля  5, 2015, 23:42
Интересует слово "лось". В башкирском, татарском и чувашском финно-угризм: мышы, поши и пăши соответственно.
В вост-башкирском болан "лось"
У нас в поговорках есть еще "юша". Например, "юша кебек килә (кырып-ишеп)". Может у кого-то тоже сохранилось. А так "кыр сыер", литературно - поши. Бабушка употребляла одинаково и "юша", и "кыр сыер" (либо просто сыер).
в кырг.лось-багыш.
Этимология?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от апреля 27, 2015, 15:44
Типа этого?
http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=/data/alt/turcet&text_number=1703&root=config (http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=%2fdata%2falt%2fturcet&text_number=1703&root=config)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 27, 2015, 15:45
Offtop
Цитата: Zhendoso от апреля 21, 2015, 17:08
Интересно, что в чувашских песнях пăши "лось" вообще не фигурирует, а вот  пăлан "олень" является неким эталоном красоты (в этой песне (http://muz4.me/stream.mp3?audio_id=31197560), н-р, восторгаются его широкими красивыми рогами), и это несмотря на то, что большинство чувашей, думаю, уже пару веков в глаза оленя не видели, а лося знают все.
Ну в этом ничего удивительного, одно дело что-то что по лесам бегает и которое можно даже убить и съесть, другое дело что-то полулегендарное. Обсуждали уже как-то в связи с тем, что у украинцев песни о Дунае, а у татар о Белой.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от апреля 27, 2015, 15:46
Цитата: Red Khan от апреля 27, 2015, 15:42
Цитата: karala от апреля 23, 2015, 15:38
Цитата: Марат65 от апреля 20, 2015, 19:42
Цитата: Borovik от апреля  6, 2015, 10:51
Цитата: Red Khan от апреля  5, 2015, 23:42
Интересует слово "лось". В башкирском, татарском и чувашском финно-угризм: мышы, поши и пăши соответственно.
В вост-башкирском болан "лось"
У нас в поговорках есть еще "юша". Например, "юша кебек килә (кырып-ишеп)". Может у кого-то тоже сохранилось. А так "кыр сыер", литературно - поши. Бабушка употребляла одинаково и "юша", и "кыр сыер" (либо просто сыер).
в кырг.лось-багыш.
Этимология?
может как-то связана с татарским байгыш-филин
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 27, 2015, 15:48
Цитата: Марат65 от апреля 24, 2015, 21:23
Цитата: Умар от апреля 24, 2015, 20:03
Цитата: TawLan от апреля 24, 2015, 11:11
Пришлось обратиться к словарю, и, нет в карачаевском языке названия лося
Къандагъай.
Хандагай - это по-монгольски лось.
Монголизм в КБ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от апреля 27, 2015, 15:51
Да куча их там.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 27, 2015, 16:07
Цитата: Karakurt от апреля 27, 2015, 15:51
Да куча их там.
Откуда?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 27, 2015, 16:31
Цитата: Red Khan от апреля 27, 2015, 15:41
Цитата: TawLan от апреля 24, 2015, 11:11
Пришлось обратиться к словарю, и, нет в карачаевском языке названия лося :what: Странно, слон есть, обезьяна есть, а лося нету :-\
Они у вас вроде не водятся. А слон и обезьяна не арабские случаем?
Наверно, ну или иранские :donno:, пил, маймул
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 27, 2015, 16:33
Цитата: Red Khan от апреля 27, 2015, 16:07
Цитата: Karakurt от апреля 27, 2015, 15:51
Да куча их там.
Откуда?
На каком языке говорили ордынцы, на тюркском ли, как принято считать? :what: Если верить армянскому летописцу - нет :no:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 27, 2015, 16:43
Цитата: TawLan от апреля 27, 2015, 16:31
пил
فيل
Арабизм. То, что в начале п, а не ф вроде как должно показывать что через персидский.

Цитата: TawLan от апреля 27, 2015, 16:31
маймул
ميمون
Тоже арабизм.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 27, 2015, 16:46
Цитата: TawLan от апреля 27, 2015, 16:33
Цитата: Red Khan от апреля 27, 2015, 16:07
Цитата: Karakurt от апреля 27, 2015, 15:51
Да куча их там.
Откуда?
На каком языке говорили ордынцы, на тюркском ли, как принято считать? :what: Если верить армянскому летописцу - нет :no:
Это смотря какие, Хулагу или Батыя. И смотря когда. У вас лоси водятся? Если судить по карте в Вике (https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Moose_distribution.png?uselang=ru) не должны.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от апреля 27, 2015, 16:48
Цитата: Red Khan от апреля 27, 2015, 16:46
Если судить по карте в Вике не должны.
Если судить по карте, их и в Казахстане и в Киргизии нет.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от апреля 27, 2015, 16:57
ЦитироватьҚазақстанда Жайық өзені аңғарындағы ормандарда, солтүстік облыстардың ормандарында және шығыста Ертіс бойы мен Алтайда кездеседі
ЦитироватьПо Аристову, названия племен "Сарыбагыш" и "Чонбагыш" должны рассматриваться, как след пребывания киргиз за Саянским хребтом, потому что лось в Тянь-Шане не водится. Замечательно, что в словаре Радлова слова "багыш" в значении "лось" не приводится совсем.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 27, 2015, 17:06
Цитата: Red Khan от апреля 27, 2015, 16:46
Цитата: TawLan от апреля 27, 2015, 16:33
Цитата: Red Khan от апреля 27, 2015, 16:07
Цитата: Karakurt от апреля 27, 2015, 15:51
Да куча их там.
Откуда?
На каком языке говорили ордынцы, на тюркском ли, как принято считать? :what: Если верить армянскому летописцу - нет :no:
Это смотря какие, Хулагу или Батыя. И смотря когда. У вас лоси водятся? Если судить по карте в Вике (https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Moose_distribution.png?uselang=ru) не должны.
Ну как бы "если верить армянскому летописцу" подразумевает Кавказ, а какие здесь были :donno:
У нас лоси не водятся, но так же не водятся и львы и тигры. Насчет "къандагъай" меня смущает "къ" если это монголизм "хандагай". Вроде "Х" мы очень "любим" и во множестве слов где практически во всех ТЯ идет "къ", у нас "х".
А вот что выдает мой словарь на запрос "лось":
- м. лось (буу тукъумдан айры бутакълы мюйюзлери болгъан кийик хайуан).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 27, 2015, 17:08
Цитата: Red Khan от апреля 27, 2015, 16:43
Цитата: TawLan от апреля 27, 2015, 16:31
пил
فيل
Арабизм. То, что в начале п, а не ф вроде как должно показывать что через персидский.
Почему?
Фердаус - Пердаус
Фатиха - Патиха
И т.д.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от апреля 27, 2015, 17:12
Адаптация.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 27, 2015, 17:14
Цитата: Karakurt от апреля 27, 2015, 17:12
Адаптация.
В смысле? Я к тому, что "Ф>>П" не показывает персидское посредство
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от апреля 27, 2015, 17:17
Ф адаптируется, ибо чуждый звук изначально.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 27, 2015, 17:23
Къыджыраргъа - кричать.
Только не просто кричать, а на кого-то, ругать, наезжать на повышенных тонах так сказать.
Не могу найти слово для поиска по словарям, есть у кого?
Ч>>ДЖ идет, от "къычырыргъа", или разные слова?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от апреля 27, 2015, 17:27
звукоподражание скрипу, хрусту (каз., кирг.)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 27, 2015, 17:35
Цитата: TawLan от апреля 27, 2015, 17:06
Цитата: Red Khan от апреля 27, 2015, 16:46
Цитата: TawLan от апреля 27, 2015, 16:33
На каком языке говорили ордынцы, на тюркском ли, как принято считать? :what: Если верить армянскому летописцу - нет :no:
Это смотря какие, Хулагу или Батыя. И смотря когда. У вас лоси водятся? Если судить по карте в Вике (https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Moose_distribution.png?uselang=ru) не должны.
Ну как бы "если верить армянскому летописцу" подразумевает Кавказ, а какие здесь были :donno:
Конкретно армян (а точнее Грузинское царство, в составе которого они были) - Хулагиды. Если те, что изначально, то они скорее всего говорили на монгольском. Только вопрос в том, что лоси не водятся к югу от Кавказа.
Кавказ был границей и полем битвы между двумя ветвями Чингизидов.
(wiki/ru) Войны_Джучидов_и_Хулагуидов (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D1%8B_%D0%94%D0%B6%D1%83%D1%87%D0%B8%D0%B4%D0%BE%D0%B2_%D0%B8_%D0%A5%D1%83%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D1%83%D0%B8%D0%B4%D0%BE%D0%B2)
Так что наследить могли и те и другие.

Цитата: TawLan от апреля 27, 2015, 17:06
У нас лоси не водятся, но так же не водятся и львы и тигры.
Слово может быть книжным.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от апреля 27, 2015, 17:50
Цитата: Red Khan от апреля 27, 2015, 17:35
Слово может быть книжным.
Если из монгольского, то вряд ли. Вообще в том, что есть слово для животного, которое не водится на территории народа - ничего удивительного нет, славянский слон и лев пример. Киргизское багыш тоже осталось от алтайско-сибирской прародины.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 27, 2015, 18:38
Цитата: bvs от апреля 27, 2015, 17:50
Цитата: Red Khan от апреля 27, 2015, 17:35
Слово может быть книжным.
Если из монгольского, то вряд ли. Вообще в том, что есть слово для животного, которое не водится на территории народа - ничего удивительного нет, славянский слон и лев пример. Киргизское багыш тоже осталось от алтайско-сибирской прародины.
Львы в местах славян водились, последнего, как я читал, даже какой-то князь убил, ещё до монгольского нашествия. Со слоном сложнее, Фасмер ссылается на Афанасия Никитина и Библию 1499-го года. Кстати вот и книга - думаю и львы с тиграми и обезьяны в Коране упоминаются.

В принципе согласен, знание животного обитающего не так уж далеко вполне возможно - люди всё-таки путешествовали, торговали (то есть привозили шкуры, к примеру). Лось же для кавказцев не так далёк как кенгуру. :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от апреля 27, 2015, 19:18
Цитата: Red Khan от апреля 27, 2015, 18:38
Львы в местах славян водились, последнего, как я читал, даже какой-то князь убил, ещё до монгольского нашествия
Не водились. Насколько помню, там был какой-то "лютый зверь", которого перевели как "гепард". Слон общеславянский.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 27, 2015, 19:36
Цитата: bvs от апреля 27, 2015, 19:18
Цитата: Red Khan от апреля 27, 2015, 18:38
Львы в местах славян водились, последнего, как я читал, даже какой-то князь убил, ещё до монгольского нашествия
Не водились. Насколько помню, там был какой-то "лютый зверь", которого перевели как "гепард".
Вот здесь есть на эту тему, упоминаются даже фрески в Киевском Софийском Соборе.
http://otvet.mail.ru/question/7857565

Цитата: bvs от апреля 27, 2015, 19:18
Слон общеславянский.
Самое интересное, где славяне, а где слоны.
А ведь Афанасий Никитин сразу пишет слон, как буд-то видел его в зоопарке или по National Geographic.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 27, 2015, 20:13
Цитата: Karakurt от апреля 27, 2015, 17:27
звукоподражание скрипу, хрусту (каз., кирг.)
Точно такое же? Может это к "гъыжылдаргъа"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от апреля 27, 2015, 20:23
Такое же - кычыр/кышыр
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от апреля 27, 2015, 20:44
Цитата: Red Khan от апреля 27, 2015, 16:43
Цитата: TawLan от апреля 27, 2015, 16:31маймул
ميمون
Тоже арабизм.
А почему  в конце л?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 27, 2015, 21:02
Цитата: dahbed от апреля 27, 2015, 20:44
Цитата: Red Khan от апреля 27, 2015, 16:43
Цитата: TawLan от апреля 27, 2015, 16:31маймул
ميمون
Тоже арабизм.
А почему  в конце л?
В татарском есть и маймыл и мәймүн. Может один вариант напрямую а другой через персидский?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от апреля 27, 2015, 21:23
А мне интересно происхождение чувашской обезьяны упăте, которая, скорее всего, из *abujda или *abujta. Что-то иранское, видимо.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 27, 2015, 21:26
Цитата: Zhendoso от апреля 27, 2015, 21:23
А мне интересно происхождение чувашской обезьяны упăте, которая, скорее всего, из *abujda или *abujta. Что-то иранское, видимо.
Откуда чуваши знают об обезьянах? В каких-то легендах встречается?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от апреля 27, 2015, 21:33
Цитата: Red Khan от апреля 27, 2015, 21:26
Цитата: Zhendoso от апреля 27, 2015, 21:23
А мне интересно происхождение чувашской обезьяны упăте, которая, скорее всего, из *abujda или *abujta. Что-то иранское, видимо.
Откуда чуваши знают об обезьянах? В каких-то легендах встречается?
Откуда - не знаю, наверное, раньше видели, слово общечувашское. В побасенках обезьяна любит кататься на лошадях и часто загоняет их. Чтобы поймать такую любительницу покататься, надо обмазать спину лошади смолой, тогда обезьяна не сможет слезть с лошади и плачет типа "попа отлипла - ручки прилипли, ручки отлипли - попа прилипла". В некоторых местностях этим словом раньше звали одного из злых лесных духов.
Еще есть название для мартышки, которое буквально переводится на русский как "волжская соба(ч)ка"  ;D
Забавно, что чешская обезьяна opice созвучна чувашской.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 27, 2015, 21:40
Цитата: Karakurt от апреля 27, 2015, 20:23
Такое же - кычыр/кышыр
А мне кажется это совсем не то
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от апреля 27, 2015, 21:47
Цитата: TawLan от апреля 27, 2015, 21:40
Цитата: Karakurt от апреля 27, 2015, 20:23
Такое же - кычыр/кышыр
А мне кажется это совсем не то
Из *qɨčqɨr- (http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=%2fdata%2falt%2faltet&text_number=+842&root=config), наверное. В старлинге почему-то нет чувашского когната кăшкăр-/кăçкăр- "кричать", хотя переход x>k перед сибилянтом в чувашском нормален.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Shan от апреля 27, 2015, 23:06

Слон общеславянский.
[/quote]
Самое интересное, где славяне, а где слоны.
А ведь Афанасий Никитин сразу пишет слон, как буд-то видел его в зоопарке или по National Geographic.
[/quote]
вроде где-то говорили, что слон-это аслан :???
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от апреля 27, 2015, 23:07
Есть такая версия.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 27, 2015, 23:42
Цитата: Zhendoso от апреля 27, 2015, 21:47
Цитата: TawLan от апреля 27, 2015, 21:40
Цитата: Karakurt от апреля 27, 2015, 20:23
Такое же - кычыр/кышыр
А мне кажется это совсем не то
Из *qɨčqɨr- (http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=%2fdata%2falt%2faltet&text_number=+842&root=config), наверное. В старлинге почему-то нет чувашского когната кăшкăр-/кăçкăр- "кричать", хотя переход x>k перед сибилянтом в чувашском нормален.
Именно что? Къычырыргъа - кричать, это понятно.
Къыджыраргъа, как бы тоже - кричать, а точнее - накричать, но и не совсем. Скорее поругать, резко одернуть, при чем не обязательно орать. И еще например "накричать на него" будет "анга (на него) къычырыргъа", а вот с "къыджыраргъа" уже будет "аны (его) къыджыраргъа", хотя можно и "анга(на него)" в общем странное слово если ни у кого нет.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Shan от апреля 27, 2015, 23:50
Цитата: TawLan от апреля 27, 2015, 23:42
Цитата: Zhendoso от апреля 27, 2015, 21:47
Цитата: TawLan от апреля 27, 2015, 21:40
Цитата: Karakurt от апреля 27, 2015, 20:23
Такое же - кычыр/кышыр
А мне кажется это совсем не то
Из *qɨčqɨr- (http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=%2fdata%2falt%2faltet&text_number=+842&root=config), наверное. В старлинге почему-то нет чувашского когната кăшкăр-/кăçкăр- "кричать", хотя переход x>k перед сибилянтом в чувашском нормален.
Именно что? Къычырыргъа - кричать, это понятно.
Къыджыраргъа, как бы тоже - кричать, а точнее - накричать, но и не совсем. Скорее поругать, резко одернуть, при чем не обязательно орать. И еще например "накричать на него" будет "анга (на него) къычырыргъа", а вот с "къыджыраргъа" уже будет "аны (его) къыджыраргъа", хотя можно и "анга(на него)" в общем странное слово если ни у кого нет.
қыжыру
1. гл. порицать; упрекать (настойчиво)
жұмысқа бармадың деп қыжырды → порицал меня за то, что я не пошел на работу
ол тіл алмадың деп мені әбден қыжырды → он упрекал меня за то, что я его не послушалась
2. и.д. упрек
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от апреля 28, 2015, 01:21
Цитата: TawLan от апреля 26, 2015, 10:59
Напишу некоторые слова, не по грамматике, а как произносится, с двойными "ңң" у кого как будет?

Джаңңы - новый
Джеңңил - легкий
Иңңир - вечер
Тыңңы - спокойствие
Сиңңир - сухожилие
Аңңы - разум
Къыңңыр - кривой
Къаңңа - доска
Яңа, яңгы (в говорах)
Җиңел, җиңгел (в говорах)
Эңгер
Тыңгы
Сеңер, сеңгер (в говорах)
Слова аңгы нет, есть выражение аңгы-миңге булу
Кыңгыр
Каңга (в говорах)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от апреля 28, 2015, 01:48
Цитата: Shan от апреля 27, 2015, 23:50
қыжыру
1. гл. порицать; упрекать (настойчиво)
жұмысқа бармадың деп қыжырды → порицал меня за то, что я не пошел на работу
ол тіл алмадың деп мені әбден қыжырды → он упрекал меня за то, что я его не послушалась
2. и.д. упрек
Возможно, здесь старый морфемный стык, а само слово являет собой сращение ? *qɨjɨš ur- (от qɨj- в значении отступать, отказываться, отрекаться). Или же стяжение от *qɨjɨšɣur-  :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от апреля 28, 2015, 07:35
Цитата: dahbed от апреля 27, 2015, 20:44
Цитата: Red Khan от апреля 27, 2015, 16:43
Цитата: TawLan от апреля 27, 2015, 16:31маймул
ميمون
Тоже арабизм.
А почему  в конце л?
М.б., из-за ассимиляции в формах типа маймунЛар ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 28, 2015, 08:07
Цитата: Shan от апреля 27, 2015, 23:50
Цитата: TawLan от апреля 27, 2015, 23:42
Цитата: Zhendoso от апреля 27, 2015, 21:47
Цитата: TawLan от апреля 27, 2015, 21:40
Цитата: Karakurt от апреля 27, 2015, 20:23
Такое же - кычыр/кышыр
А мне кажется это совсем не то
Из *qɨčqɨr- (http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=%2fdata%2falt%2faltet&text_number=+842&root=config), наверное. В старлинге почему-то нет чувашского когната кăшкăр-/кăçкăр- "кричать", хотя переход x>k перед сибилянтом в чувашском нормален.
Именно что? Къычырыргъа - кричать, это понятно.
Къыджыраргъа, как бы тоже - кричать, а точнее - накричать, но и не совсем. Скорее поругать, резко одернуть, при чем не обязательно орать. И еще например "накричать на него" будет "анга (на него) къычырыргъа", а вот с "къыджыраргъа" уже будет "аны (его) къыджыраргъа", хотя можно и "анга(на него)" в общем странное слово если ни у кого нет.
қыжыру
1. гл. порицать; упрекать (настойчиво)
жұмысқа бармадың деп қыжырды → порицал меня за то, что я не пошел на работу
ол тіл алмадың деп мені әбден қыжырды → он упрекал меня за то, что я его не послушалась
2. и.д. упрек
Оно. Разница в "А" после "Р".
жұмысқа бармадың деп қыжырды → порицал меня за то, что я не пошел на работу - ишге бармадынг деб къыджырАды
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 28, 2015, 08:08
Цитата: Фанис от апреля 28, 2015, 01:21
Цитата: TawLan от апреля 26, 2015, 10:59
Напишу некоторые слова, не по грамматике, а как произносится, с двойными "ңң" у кого как будет?

Джаңңы - новый
Джеңңил - легкий
Иңңир - вечер
Тыңңы - спокойствие
Сиңңир - сухожилие
Аңңы - разум
Къыңңыр - кривой
Къаңңа - доска
Яңа, яңгы (в говорах)
Җиңел, җиңгел (в говорах)
Эңгер
Тыңгы
Сеңер, сеңгер (в говорах)
Слова аңгы нет, есть выражение аңгы-миңге булу
Кыңгыр
Каңга (в говорах)
Так и произносится "ңГ" ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от апреля 28, 2015, 17:32
Цитата: Rashid Jawba от апреля 28, 2015, 07:35
Цитата: dahbed от апреля 27, 2015, 20:44
Цитата: Red Khan от апреля 27, 2015, 16:43
Цитата: TawLan от апреля 27, 2015, 16:31маймул
ميمون
Тоже арабизм.
А почему  в конце л?
М.б., из-за ассимиляции в формах типа маймунЛар ?
Во времена Грозного давали такую фамилию служивым (муромским) людям, как почетное прозвище.

На Кавказе название центральной стойки в доме - "МАЙМУЛ
(=обезьяна, обезьянка) укрепленная на поперечных прогонах фигурная стойка, поддерживающая верхний (коньковый) брус в крыше северокавказского дома; нередко имеет вид обобщенной фигурки человека"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 28, 2015, 21:34
Цитата: dahbed от апреля 28, 2015, 17:32
Цитата: Rashid Jawba от апреля 28, 2015, 07:35
Цитата: dahbed от апреля 27, 2015, 20:44
Цитата: Red Khan от апреля 27, 2015, 16:43
Цитата: TawLan от апреля 27, 2015, 16:31маймул
ميمون
Тоже арабизм.
А почему  в конце л?
М.б., из-за ассимиляции в формах типа маймунЛар ?
Во времена Грозного давали такую фамилию служивым (муромским) людям, как почетное прозвище.

На Кавказе название центральной стойки в доме - "МАЙМУЛ
(=обезьяна, обезьянка) укрепленная на поперечных прогонах фигурная стойка, поддерживающая верхний (коньковый) брус в крыше северокавказского дома; нередко имеет вид обобщенной фигурки человека"
Откуда инфа? Мне кажется что обобщили сказав на Кавказе. Конечно не имею достаточной информации постройки жилищ у других, но у нас да, эта стойка называлась "маймул"
(http://s012.radikal.ru/i319/1504/ee/d87d790cf9ed.jpg)

Но само слово "маймул", про Дагестан не знаю, но к западу от Дагестана, в этом виде "обезьяна - маймул" только у нас, если не ошибаюсь. То есть или речь идет о нас, а не о Кавказе, или у других от нас получается :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от апреля 29, 2015, 06:53
И в хорезмском тоже есть маймул (обезьяна).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: edil-jayik от мая 6, 2015, 10:09
Цитата: TawLan от апреля 28, 2015, 08:07
Цитата: Shan от апреля 27, 2015, 23:50
Цитата: TawLan от апреля 27, 2015, 23:42
Цитата: Zhendoso от апреля 27, 2015, 21:47
Цитата: TawLan от апреля 27, 2015, 21:40
Цитата: Karakurt от апреля 27, 2015, 20:23
Такое же - кычыр/кышыр
А мне кажется это совсем не то
Из *qɨčqɨr- (http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=%2fdata%2falt%2faltet&text_number=+842&root=config), наверное. В старлинге почему-то нет чувашского когната кăшкăр-/кăçкăр- "кричать", хотя переход x>k перед сибилянтом в чувашском нормален.
Именно что? Къычырыргъа - кричать, это понятно.
Къыджыраргъа, как бы тоже - кричать, а точнее - накричать, но и не совсем. Скорее поругать, резко одернуть, при чем не обязательно орать. И еще например "накричать на него" будет "анга (на него) къычырыргъа", а вот с "къыджыраргъа" уже будет "аны (его) къыджыраргъа", хотя можно и "анга(на него)" в общем странное слово если ни у кого нет.
қыжыру
1. гл. порицать; упрекать (настойчиво)
жұмысқа бармадың деп қыжырды → порицал меня за то, что я не пошел на работу
ол тіл алмадың деп мені әбден қыжырды → он упрекал меня за то, что я его не послушалась
2. и.д. упрек
Оно. Разница в "А" после "Р".
жұмысқа бармадың деп қыжырды → порицал меня за то, что я не пошел на работу - ишге бармадынг деб къыджырАды
если қыжырАды то будеть "порицает".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от мая 6, 2015, 10:36
Там, как можно догадаться, -а это часть корня.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от мая 6, 2015, 15:32
Гатчос - от гатчай (сука)
Ханджос - от имени Ханапий

Что за "-дж(ч)ос"? Есть подобное у к.н.?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от мая 8, 2015, 06:56
Цитата: Karakurt от апреля 27, 2015, 20:23
Такое же - кычыр/кышыр
Не может къыджыра быть пере-займом из монг.?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Инсан от мая 8, 2015, 07:54
Цитата: TawLan от апреля 28, 2015, 21:34
Цитата: dahbed от апреля 28, 2015, 17:32
Цитата: Rashid Jawba от апреля 28, 2015, 07:35
Цитата: dahbed от апреля 27, 2015, 20:44
Цитата: Red Khan от апреля 27, 2015, 16:43
Цитата: TawLan от апреля 27, 2015, 16:31маймул
ميمون
Тоже арабизм.
А почему  в конце л?
М.б., из-за ассимиляции в формах типа маймунЛар ?

Но само слово "маймул", про Дагестан не знаю, но к западу от Дагестана, в этом виде "обезьяна - маймул" только у нас, если не ошибаюсь. То есть или речь идет о нас, а не о Кавказе, или у других от нас получается :donno:
В Дагестане везде маймун или меймун, про маймул у нас никогда не слышал!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от мая 8, 2015, 08:38
Цитата: Инсан от мая  8, 2015, 07:54
В Дагестане везде маймун или меймун, про маймул у нас никогда не слышал!
У адыгейцев тоже "мамун". С "-л" только на Центр. Кавказе (про кабардинский не знаю):
КБ - маймул
Осетин. - маймули
Чечен. - маймал
Интересно как на грузинском, может на ЦК через грузинский :-\
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от мая 8, 2015, 09:16
Цитата: Rashid Jawba от мая  8, 2015, 06:56
Цитата: Karakurt от апреля 27, 2015, 20:23
Такое же - кычыр/кышыр
Не может къыджыра быть пере-займом из монг.?

На монгольском приблизительно похожее слово "хашраах" (ᠬᠠᠰᠢᠷᠭᠠᠬᠤ - qasirγaqu) - наказать.
Здесь корень слова хашир - ᠬᠠᠰᠢᠷ - qasir - осторожный, сдержанный
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от мая 8, 2015, 16:01
Цитата: TawLan от апреля 27, 2015, 17:23
Къыджыраргъа - кричать.
Только не просто кричать, а на кого-то, ругать, наезжать на повышенных тонах так сказать.
Не могу найти слово для поиска по словарям, есть у кого?
Ч>>ДЖ идет, от "къычырыргъа", или разные слова?
Попробуйте искать слово джыкъырар/чыкъырар-гъа
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от мая 8, 2015, 16:40
Цитата: dahbed от мая  8, 2015, 16:01
Цитата: TawLan от апреля 27, 2015, 17:23
Къыджыраргъа - кричать.
Только не просто кричать, а на кого-то, ругать, наезжать на повышенных тонах так сказать.
Не могу найти слово для поиска по словарям, есть у кого?
Ч>>ДЖ идет, от "къычырыргъа", или разные слова?
Попробуйте искать слово джыкъырар/чыкъырар-гъа
В смысле? Метатеза? Такого слова не знаю, есть "чыкъырДаргъа (трещать)"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от мая 8, 2015, 16:45
Хыны - грубый
Хыны этерге - нагрубить

Есть у кого?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от мая 8, 2015, 16:47
Еще "гырхы" почти то же самое - дерзкий
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от мая 12, 2015, 06:48
Цитата: enhd от мая  8, 2015, 09:16
Цитата: Rashid Jawba от мая  8, 2015, 06:56
Цитата: Karakurt от апреля 27, 2015, 20:23
Такое же - кычыр/кышыр
Не может къыджыра быть пере-займом из монг.?

На монгольском приблизительно похожее слово "хашраах" (ᠬᠠᠰᠢᠷᠭᠠᠬᠤ - qasirγaqu) - наказать.
Здесь корень слова хашир - ᠬᠠᠰᠢᠷ - qasir - осторожный, сдержанный
Годится как вариант. Правда, в КБ вариант этимологизации от "сдержанный" выглядит как-то ... антонимично.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от мая 12, 2015, 07:22
Чета призадумался. Есть ОТ чайкъа - полоскать, покачиваться. Еще КБ чайпа - плескать и пр., практически синоним чайкъа, но в водяном смысле. М.б., здесь корень чай- в знач. вода?
Есть у кого чайпа или подобное ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от мая 12, 2015, 08:12
Цитата: Rashid Jawba от мая 12, 2015, 07:22
Есть у кого чайпа или подобное ?
https://uz.wiktionary.org/wiki/chaypaltirmoq
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от мая 12, 2015, 09:27
Цитата: Rashid Jawba от мая 12, 2015, 07:22
Чета призадумался. Есть ОТ чайкъа - полоскать, покачиваться. Еще КБ чайпа - плескать и пр., практически синоним чайкъа, но в водяном смысле. М.б., здесь корень чай- в знач. вода?
Есть у кого чайпа или подобное ?
Да я б не сказал что это практически синоним  :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от мая 12, 2015, 12:25
У кого как будет "христианин"?
Увидел в кум. словаре "хачперес". Перес = перс что ли? :what:
В КБ походу нет своего названия, просто "христианлы".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Tølen от мая 12, 2015, 14:45
Цитата: TawLan от мая 12, 2015, 12:25
У кого как будет "христианин"?

Қазақша: христиан, немесе христиан дініндегі адам.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от мая 12, 2015, 15:33
Цитата: TawLan от мая 12, 2015, 12:25
хачперес
Хачпараст - "поклоняющий кресту"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от мая 12, 2015, 16:03
Цитата: dahbed от мая 12, 2015, 15:33
Цитата: TawLan от мая 12, 2015, 12:25
хачперес
Хачпараст - "поклоняющий кресту"
А это че за слово? Иранское? Этот "хач" вообще откуда пошел :??? Почему-то мне не верится что начало с армянского. И еще, удивляет что у нас, в противовес всем, у которых я это слово находил по словарям, это "КЪхач", тогда как зачастую именно наоборот
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от мая 12, 2015, 16:17
Цитата: TawLan от мая 12, 2015, 16:03
И еще, удивляет что у нас, в противовес всем, у которых я это слово находил по словарям, это "КЪхач", тогда как зачастую именно наоборот
https://uz.wiktionary.org/wiki/xoch
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от мая 12, 2015, 16:41
Цитата: TawLan от мая 12, 2015, 09:27
Цитата: Rashid Jawba от мая 12, 2015, 07:22
Чета призадумался. Есть ОТ чайкъа - полоскать, покачиваться. Еще КБ чайпа - плескать и пр., практически синоним чайкъа, но в водяном смысле. М.б., здесь корень чай- в знач. вода?
Есть у кого чайпа или подобное ?
Да я б не сказал что это практически синоним  :what:
А что бы ты сказал ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от мая 12, 2015, 17:08
Цитата: Rashid Jawba от мая 12, 2015, 16:41
Цитата: TawLan от мая 12, 2015, 09:27
Цитата: Rashid Jawba от мая 12, 2015, 07:22
Чета призадумался. Есть ОТ чайкъа - полоскать, покачиваться. Еще КБ чайпа - плескать и пр., практически синоним чайкъа, но в водяном смысле. М.б., здесь корень чай- в знач. вода?
Есть у кого чайпа или подобное ?
Да я б не сказал что это практически синоним  :what:
А что бы ты сказал ?
Ну как бы это так сказать, сказал бы что не практически синоним.
Если говорить о жидкости, то "чайкъаргъа" - смешивать, взбивать. Практически синоним скорее с "чагъаргъа", чем с "чайпаргъа".
А слово "чайпаргъа" я знаю (слышал) только в одном контексте, выливание воды с ведра. Не просто выливаешь, а с размахом, чтоб брызги разлетелись и лужи, слякоти чтоб небыло.
А так не знаю, может и синонимы :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от мая 12, 2015, 17:57
Цитата: TawLan от мая 12, 2015, 12:25
У кого как будет "христианин"?
Увидел в кум. словаре "хачперес". Перес = перс что ли? :what:
В КБ походу нет своего названия, просто "христианлы".
"xaç+pərəst", "pərəstiş etmək" - http://azerdict.com/rusca/pərəstiş (http://azerdict.com/rusca/p%C9%99r%C9%99sti%C5%9F)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от мая 12, 2015, 17:58
Вторая часть персизм, хотя как сами персы говорят не знаю, в кумыкском должно быть с наших краев пошло.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от мая 12, 2015, 18:48
Цитата: Хусан от мая 12, 2015, 16:17
Цитата: TawLan от мая 12, 2015, 16:03
И еще, удивляет что у нас, в противовес всем, у которых я это слово находил по словарям, это "КЪхач", тогда как зачастую именно наоборот
https://uz.wiktionary.org/wiki/xoch
Знаю.
Узбек. - хоч
Татар. - хач
Крым. - хач
Таджик - хоч
Кумык. - хач
Армян. - хач
И т.д., везде с "Х", а у нас почему-то с "КЪ" - КЪач. Это как бы противоречит, обычно наоборот, у всех, или у большинства "КЪ", а у нас "Х".

А у кого какие значения еще это слово имеет кроме "крест"? У нас это и "честь" да и вообще "святыня" и не воспринимается как что-то чуждое. На 1 мин. 45 сек. - Тиширыуну ана къачын кёргенле - видящие в женщине честь матери:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от мая 12, 2015, 20:57
Цитата: TawLan от мая 12, 2015, 16:03
Этот "хач" вообще откуда пошел :???
Есть ещё персидская этимология, но там видимо не разберёшь.

Цитировать[ Codex Cumanicus, 1300]
bahtli kiniŋ oguli χaçda kaçan asildi [kutlu kadının oğlu, ne zaman ki haçta asıldı]

~ Fa χaç خچ çarmıh / Erm χaç' խաչ 1. direk, kazık, 2. çarmıh
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от мая 12, 2015, 20:59
Цитата: TawLan от мая 12, 2015, 18:48
Татар. - хач
В татарском это книжное слово, я в жизни его не слышал. Зато вот тәре часто.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от мая 13, 2015, 00:48
Цитата: Red Khan от мая 12, 2015, 20:59
Цитата: TawLan от мая 12, 2015, 18:48
Татар. - хач
В татарском это книжное слово, я в жизни его не слышал. Зато вот тәре часто.
В значении "крест" можно сказать у нас тоже. Молодежь не учившая родной язык и не интересующаяся об этом значении не знает, а говорит тупо "крест".

А так основное ходовое значение:
честь, уважение;
тамаданы къачы - честь старшего;
къачын кёрюрге (или этерге) - почитать, уважать кого; оказывать уважение кому;
къачын этмезге - не уважать кого, не оказывать почтения кому;
къач этмеген - непо­чтительный;
юй къач - этн. подарки в день свадьбы (от родителей невесты родителям жениха в честь их дома, очага);

Вот не знаю, одно ли это слово с "крест". Походу одно, честь, уважение, как бы - святость этикета. "къач" еще и "икона".

А еще "осень" у нас тоже - къач. Насколько знаю в других ТЯ нет этого. И один это объяснял типа до ислама, когда были полуязычниками христианами, осень была временем каких-то важных священных обрядов. :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от мая 13, 2015, 07:21
Цитата: Хусан от мая 12, 2015, 08:12
Цитата: Rashid Jawba от мая 12, 2015, 07:22
Есть у кого чайпа или подобное ?
https://uz.wiktionary.org/wiki/chaypaltirmoq
Мнится, что если корень здесь "вода", то знач. качаться - вторично (терек башлары чайкъалады). Но если вода ни при чем, то, возможно, первично "качание", и тогда сюда можно приплести еще чайна - жевать.
По-любому, корень чай- , но что он означает ? :???
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от мая 13, 2015, 07:30
https://uz.wiktionary.org/wiki/chayqamoq (https://uz.wiktionary.org/wiki/chayqamoq)
https://uz.wiktionary.org/wiki/chaymoq (https://uz.wiktionary.org/wiki/chaymoq)
Этимологии есть
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от мая 13, 2015, 07:41
Цитата: TawLan от мая 12, 2015, 16:03
Цитата: dahbed от мая 12, 2015, 15:33
Цитата: TawLan от мая 12, 2015, 12:25
хачперес
Хачпараст - "поклоняющий кресту"
А это че за слово? Иранское? Этот "хач" вообще откуда пошел :??? Почему-то мне не верится что начало с армянского. И еще, удивляет что у нас, в противовес всем, у которых я это слово находил по словарям, это "КЪхач", тогда как зачастую именно наоборот
Может от монгольского "хас" - крест или свастика.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от мая 14, 2015, 10:08
Цитата: enhd от мая 13, 2015, 07:41
Цитата: TawLan от мая 12, 2015, 16:03
Цитата: dahbed от мая 12, 2015, 15:33
Цитата: TawLan от мая 12, 2015, 12:25
хачперес
Хачпараст - "поклоняющий кресту"
А это че за слово? Иранское? Этот "хач" вообще откуда пошел :??? Почему-то мне не верится что начало с армянского. И еще, удивляет что у нас, в противовес всем, у которых я это слово находил по словарям, это "КЪхач", тогда как зачастую именно наоборот
Может от монгольского "хас" - крест или свастика.
Все может быть, наверно. Может и от монгольского, а может в монгольском откуда-то, откуда и у остальных.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от мая 16, 2015, 06:37
Цитата: Хусан от мая 13, 2015, 07:30
https://uz.wiktionary.org/wiki/chayqamoq (https://uz.wiktionary.org/wiki/chayqamoq)
https://uz.wiktionary.org/wiki/chaymoq (https://uz.wiktionary.org/wiki/chaymoq)
Этимологии есть
Понял лишь, что КБ знач. омонимы. Перевести нельзя с уз.?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от мая 16, 2015, 10:54
А как этимологизируется "чайка"? :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от мая 16, 2015, 17:35
Цитата: TawLan от мая 16, 2015, 10:54
А как этимологизируется "чайка"?

Цитата: https://ru.wiktionary.org/wiki/чайкаЭтимология[править]
Происходит от праслав. *čаjьkа, произведенного, вероятно, от подражания крику *kē. Ср.: укр. ча́йка «чибис», чешск. čеjка — то же, польск. сzаjkа; далее др.-инд. kā́kas «ворона», от крика kā, kā, д.-в.-нем., ср.-нж.-нем. ka^ «ворона, галка». Использованы данные словаря М. Фасмера; см. Список литературы.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от мая 16, 2015, 17:45
Цитата: Rashid Jawba от мая 16, 2015, 06:37
Цитата: Хусан от мая 13, 2015, 07:30https://uz.wiktionary.org/wiki/chayqamoq
https://uz.wiktionary.org/wiki/chaymoq
Этимологии есть
Понял лишь, что КБ знач. омонимы. Перевести нельзя с уз.?
Не понимаете тюркских языков?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от мая 21, 2015, 06:36
Цитата: Хусан от мая 16, 2015, 17:45
Цитата: Rashid Jawba от мая 16, 2015, 06:37
Цитата: Хусан от мая 13, 2015, 07:30https://uz.wiktionary.org/wiki/chayqamoq
https://uz.wiktionary.org/wiki/chaymoq
Этимологии есть
Понял лишь, что КБ знач. омонимы. Перевести нельзя с уз.?
Не понимаете тюркских языков?
Иранских и семитских терминов.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от июня 28, 2015, 01:12
У кого есть аффикс "-кай", скажем так - шутливое обзывание? Ну или уменьшительно-ласкательный.
Тели - дурак.
Теликай - дурачок.

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от июня 28, 2015, 11:35
Цитата: TawLan от июня 28, 2015, 01:12
У кого есть аффикс "-кай", скажем так - шутливое обзывание? Ну или уменьшительно-ласкательный.
Тели - дурак.
Теликай - дурачок.
У чувашей тоже есть - тăрна "журавль", тăрнаккай "дылда, длинный (о человеке)"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от июня 28, 2015, 12:08
балақай
1) ласк. детка; дитятко; сыночек (обращение к детям)
2) пренебр. эй, малец! (высокомерное обращение)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от июня 28, 2015, 14:35
А "-кку"?
Джаш - джашакку
Эрши - эршикку
Бужма - бужукку
Аслан - Асякку, Астакку
И т.д.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Дари от июня 29, 2015, 00:28
Цитата: TawLan от мая 12, 2015, 17:08
А слово "чайпаргъа" я знаю (слышал) только в одном контексте, выливание воды с ведра. Не просто выливаешь, а с размахом, чтоб брызги разлетелись и лужи, слякоти чтоб небыло.
Подумалось о слове "чипуркам, чипкам"  - купаюсь. Детское слово.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: edil-jayik от июня 29, 2015, 14:34
Сигарет, носки, пылесос, гвоздь- как будет на ваших языках?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rachtyrgin от июня 29, 2015, 16:31
Сигарет, оекбаш, тузан суыргыч, кадак (татарский).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от июня 29, 2015, 17:19
Цитата: Rachtyrgin от июня 29, 2015, 16:31
кадак.
Че за слово? Однокоренное с "къадау (замок, засов)"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от июня 29, 2015, 17:22
Цитата: edil-jayik от июня 29, 2015, 14:34
Сигарет, носки, пылесос, гвоздь- как будет на ваших языках?
Сигарета - тютюн, сигарет, папирос.
Носок - чындай
Гвоздь - чюй
Пылесос - пылесос. Сам попробовал произнести, получается - плисос :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от июня 29, 2015, 17:25
Как у кого будет:

Острый нож, острая игла, острый топор
Тупой нож, тупая игла, тупой топор
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от июня 29, 2015, 18:10
Цитата: edil-jayik от июня 29, 2015, 14:34
Сигарет, носки, ..., гвоздь
Чилим, җорап, ..., чүй.
Цитата: edil-jayik от июня 29, 2015, 14:34
пылесос
Чаң, тозан соруҗи.
Цитата: TawLan от июня 29, 2015, 17:25
Острый нож, острая игла, острый топор
Йити, өтгүр пычак, иңңе, палта.
Цитата: TawLan от июня 29, 2015, 17:25Тупой...
Күти, күтек.

Туркменский.

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от июня 29, 2015, 18:30
Цитата: true от июня 29, 2015, 18:10
Цитата: TawLan от июня 29, 2015, 17:25
Острый нож, острая игла, острый топор
Йити, өтгүр пычак, иңңе, палта.
Цитата: TawLan от июня 29, 2015, 17:25Тупой...
Күти, күтек.

Туркменский.
То есть неважно о чем речь, и "йити" и "өтгүр" одинаково употребляется во всех смыслах?
Лень опять лазить в словарях, там в разных языках разные слова были, для топора, для ножа. Поэтому спросил, было интересно в чем разница.
Как я понял этимология "өтгүр" должно быть связано с "проходить (сквозь), проникать".
У нас это слово употребляется только в значении "храбрый", еще "ёт-лю". И скорее не просто храбрый, а отмореженно храбрый, я так понимаю, в смысле - чувак способный пройти в тыл врага, если этимология связано с "ётерге".
А вот острый, только - джити (неважно о чем речь). И уже по отношению к человеку показывает не храбрость, а шустрость, находчивость, решительность.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от июня 29, 2015, 18:31
Цитата: true от июня 29, 2015, 18:10
Цитата: TawLan от июня 29, 2015, 17:25Тупой...
Күти, күтек.

Туркменский.
А дуппукъ - тупой, ни у кого нет? В словарях не заметил.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от июня 29, 2015, 18:39
Цитата: TawLan от июня 29, 2015, 18:30
этимология "өтгүр" должно быть связано с "проходить (сквозь), проникать"
Первоначально да, видимо, означал "пронзающий", потом значение расширилось. Про человека с острым языком так тоже говорят.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от июня 29, 2015, 20:25
Цитата: TawLan от июня 29, 2015, 17:19
Цитата: Rachtyrgin от июня 29, 2015, 16:31
кадак.
Че за слово? Однокоренное с "къадау (замок, засов)"?
Кадарга - уколоть
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от июня 29, 2015, 20:44
Цитата: TawLan от июня 29, 2015, 18:31
Цитата: true от июня 29, 2015, 18:10
Цитата: TawLan от июня 29, 2015, 17:25Тупой...
Күти, күтек.

Туркменский.
А дуппукъ - тупой, ни у кого нет? В словарях не заметил.
Тўмтоқ есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от июня 29, 2015, 20:49
Цитата: TawLan от июня 29, 2015, 17:19
Цитата: Rachtyrgin от июня 29, 2015, 16:31кадак.
Че за слово? Однокоренное с "къадау (замок, засов)"?
В узбекском тоже есть: https://uz.wiktionary.org/wiki/qadoq
Да, от қадамоқ.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от июня 29, 2015, 20:51
Цитата: Karakurt от июня 28, 2015, 12:08
балақай
1) ласк. детка; дитятко; сыночек (обращение к детям)
2) пренебр. эй, малец! (высокомерное обращение)
В узбекском болакай:
https://uz.wiktionary.org/wiki/bolakay
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от июня 29, 2015, 20:57
Цитата: edil-jayik от июня 29, 2015, 14:34
Сигарет, носки, пылесос, гвоздь- как будет на ваших языках?
Сигарету говорят ещё папирос: https://uz.wiktionary.org/wiki/papiros
носки, пайпоқ, в хорезмском ещё: жўрап.
pilesos, changsoʻrar, changyutkich (uy va jihozlarning changini soʻrib tozalaydigan apparat).
мих
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от июня 30, 2015, 10:40
Цитата: edil-jayik от июня 29, 2015, 14:34
Сигарет, носки, пылесос, гвоздь- как будет на ваших языках?
Siqaret (Papiros)
Corab
Tozsoran
Mismar, mıx.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от июня 30, 2015, 10:45
Цитата: TawLan от июня 29, 2015, 17:25
Как у кого будет:

Острый нож, острая игла, острый топор
Тупой нож, тупая игла, тупой топор
İti bıçaq, sivri iynə, iti balta.
Küt (koruş) bıçaq, koruş iynə, küt (koruş) balta.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: edil-jayik от июня 30, 2015, 12:09
Цитата: edil-jayik от июня 29, 2015, 14:34
Сигарет, носки, пылесос, гвоздь- как будет на ваших языках?
сигарет-шылым, темекі(табак).
носки-шұлық(чулок).
пылесос-шаңсорғыш
гвоздь-шеге. но и читал как мық, не слышал никогда.
это на казахском
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: edil-jayik от июня 30, 2015, 12:12
Цитата: TawLan от июня 29, 2015, 17:25
Как у кого будет:

Острый нож, острая игла, острый топор
Тупой нож, тупая игла, тупой топор
өткір пышақ, балта, кажеться не говорят өткір ине.
А тупой будет топал, өтпейтін.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от июня 30, 2015, 13:08
Цитата: TawLan от июня 29, 2015, 17:25
Как у кого будет:

Острый нож, острая игла, острый топор
Тупой нож, тупая игла, тупой топор
чидиг бижек, чидиг ине, чидиг балды
бис чок бижек, мугур ине (ужу чок ине, уш чок ине), бис чок балды
(чидиг - острый)
(бис - лезвие,  бис чок - без лезвии или тупой), (мугур - мухар - безрогий, без острия, монголизм)
(уш - конец, кончик;  ->ужу)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от июня 30, 2015, 13:13
Цитата: edil-jayik от июня 30, 2015, 12:12
Цитата: TawLan от июня 29, 2015, 17:25
Как у кого будет:

Острый нож, острая игла, острый топор
Тупой нож, тупая игла, тупой топор
өткір пышақ, балта, кажеться не говорят өткір ине.
А тупой будет топал, өтпейтін.
Топал? А еще значения имеет? Ну или омонимы есть?
У нас "топал" называют неспособность нормально ходить, в общем изъян в конечностях.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: edil-jayik от июня 30, 2015, 13:44
Цитата: TawLan от июня 30, 2015, 13:13
Цитата: edil-jayik от июня 30, 2015, 12:12
Цитата: TawLan от июня 29, 2015, 17:25
Как у кого будет:

Острый нож, острая игла, острый топор
Тупой нож, тупая игла, тупой топор
өткір пышақ, балта, кажеться не говорят өткір ине.
А тупой будет топал, өтпейтін.
Топал? А еще значения имеет? Ну или омонимы есть?
У нас "топал" называют неспособность нормально ходить, в общем изъян в конечностях.
Ну да топал иногда топан,тобан как ты выразился изъян в конечностях.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июля 1, 2015, 08:38
Тамха/тамхы/тамкы-сигареты, табак
Уух/чулух-носки
Чiтiг пычах-острый нож
Чiтiг/устығ/устух іңе/iнге-острая игла
Чiтiг палты-острый топор
Омас/тухур/томбыр/топыр пычах-тупой нож
Томбыр/топыр/узы чох іңе/iнге-тупая игла
Омас/тухур палты-тупой топор
-----
Топлама/топыр кiзi-тупой, глупый человек
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от июля 1, 2015, 09:32
çивĕч/вичкĕн çĕçĕ -острый нож
шĕвĕр йĕп -острая игла
çивĕч/вичкĕн пуртă -острый топор
мăка çĕçĕ -тупой нож
мăка йĕп -тупая игла
мăка пуртă -тупой топор
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от июля 1, 2015, 20:13
Зрачок ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от июля 1, 2015, 20:31
Цитата: Rashid Jawba от июля  1, 2015, 20:13
Зрачок ?
чув. куç шăрçи "глазная бусинка" и куç хури "глазная чернинка"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от июля 1, 2015, 20:56
Цитата: Rashid Jawba от июля  1, 2015, 20:13
Зрачок ?
Қарашық
Көздің қарашығы/қарасы
Қарақ
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от июля 1, 2015, 20:59
Цитата: Rashid Jawba от июля  1, 2015, 20:13
Зрачок ?
А у нас как? :???
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от июля 1, 2015, 21:04
https://uz.wiktionary.org/wiki/qarog%CA%BB
https://uz.wiktionary.org/wiki/qaroq
https://uz.wiktionary.org/wiki/qorachiq
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от июля 1, 2015, 21:04
У татар наверно күзнең күге  :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от июля 1, 2015, 21:13
Посмотрел в словаре, по-татарски зрачок - бәбәк и күз карасы
Почему карасы?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от июля 1, 2015, 21:15
Цитата: mail от июля  1, 2015, 21:13
Посмотрел в словаре, по-татарски зрачок - бәбәк и күз карасы
Почему карасы?
Глазная чернинка, зрачок черный же.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от июля 1, 2015, 21:19
Я тоже посмотрел словарь - кёз гинджи. Теперь кажется что слышал.
Получается у нас - глазная кукла :o
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от июля 1, 2015, 21:30
Цитата: TawLan от июля  1, 2015, 20:59
Цитата: Rashid Jawba от июля  1, 2015, 20:13
Зрачок ?
А у нас как? :???
Кёз гинджи. Пытаюсь разобраться, откуда у нас этот кендже при кичи, гитче.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от июля 1, 2015, 21:34
Цитата: Rashid Jawba от июля  1, 2015, 21:30
Пытаюсь разобраться, откуда у нас этот кендже
Тюркское. Этимология: (ked + in = kedin) + chi = kedinchi > keyinchi > kenchi > kenji > kenjä.
Keyin тоже оттуда.


https://uz.wiktionary.org/wiki/kenja
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от июля 1, 2015, 22:05
Кенже - обратный монголизм
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от июля 1, 2015, 22:15
Узбеко-казахская нестыковочка. 8-)

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от июля 1, 2015, 22:32
Цитата: Rashid Jawba от июля  1, 2015, 22:15
Узбеко-казахская нестыковочка. 8-)
Рашид, я так и не понял про кенже кичи и гитче, че там? В чем хочешь разобраться?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Юнга от июля 1, 2015, 23:34
а как на огузских языках будет "козленок" - "улаr]@&
p.s. я ошибаюсь или в огузских языках нет слова "артмакъ" - "переметная сумка"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от июля 1, 2015, 23:38
Цитата: Юнга от июля  1, 2015, 23:34
улаr]@&
Что?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Юнга от июля 2, 2015, 00:13
Цитата: Karakurt от июля  1, 2015, 23:38
Цитата: Юнга от июля  1, 2015, 23:34
улаr]@&
Что?
КБ "улакъ"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от июля 2, 2015, 00:26
Цитата: Юнга от июля  1, 2015, 23:34
"артмакъ"
Хорҗун.
Цитата: Юнга от июля  1, 2015, 23:34
"козленок"
Чебиш.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Юнга от июля 2, 2015, 00:56
Цитата: true от июля  2, 2015, 00:26
Цитата: Юнга от июля  1, 2015, 23:34
"артмакъ"
Хорҗун.
Цитата: Юнга от июля  1, 2015, 23:34
"козленок"
Чебиш.
"чебиш" - "козленок" в турецком, туркменской, азер-ком.
интересно, название карач. патронимии "Чибиш" м.б. с этим связана...

спасибо за помощь!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от июля 2, 2015, 01:08
Цитата: true от июля  2, 2015, 00:26
Цитата: Юнга от июля  1, 2015, 23:34
"козленок"
Чебиш.
Почему словарь переводит как "owlak", а про "чебиш" даже не намекает?  :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Юнга от июля 2, 2015, 01:22
Цитата: TawLan от июля  2, 2015, 01:08
Цитата: true от июля  2, 2015, 00:26
Цитата: Юнга от июля  1, 2015, 23:34
"козленок"
Чебиш.
Почему словарь переводит как "owlak", а про "чебиш" даже не намекает?  :what:
в словаре какого языка?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от июля 2, 2015, 01:39
Цитата: Юнга от июля  2, 2015, 01:22
Цитата: TawLan от июля  2, 2015, 01:08
Цитата: true от июля  2, 2015, 00:26
Цитата: Юнга от июля  1, 2015, 23:34
"козленок"
Чебиш.
Почему словарь переводит как "owlak", а про "чебиш" даже не намекает?  :what:
в словаре какого языка?
Русско-туркменского: http://www.translatos.com/ru/ru-tm/
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от июля 2, 2015, 02:13
Цитата: true от июля  2, 2015, 00:26
Цитата: Юнга от июля  1, 2015, 23:34
"козленок"
Чебиш.
Шыбыш
https://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/%D1%88%D1%8B%D0%B1%D1%8B%D1%88/

Козленлк - лақ
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от июля 2, 2015, 05:23
Цитата: TawLan от июля  2, 2015, 01:08
Цитата: true от июля  2, 2015, 00:26
Цитата: Юнга от июля  1, 2015, 23:34
"козленок"
Чебиш.
Почему словарь переводит как "owlak", а про "чебиш" даже не намекает?  :what:

OĞLAQ 1. козленок (в возрасте от шести месяцев до одного года); 2. астр. козерог (созвездие);

ÇƏPİŞ is. Altı ayını keçməmiş keçi balası.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от июля 2, 2015, 07:55
Цитата: TawLan от июля  1, 2015, 22:32
Цитата: Rashid Jawba от июля  1, 2015, 22:15
Узбеко-казахская нестыковочка. 8-)
Рашид, я так и не понял про кенже кичи и гитче, че там? В чем хочешь разобраться?
В КБ маленький - гитче или кичи. Через монг. перезайм имеем еще гендже (тай) и гинджи - кукла.
Поскольку кёз гинджи - зрачок нельзя перевести как глазная кукла, значит, это словосочетание тоже займ. Однако в ТЯ вроде как только в КБ. Или нет ? Или есть в монг.? Короче, откуда этот кёз гинджи ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от июля 2, 2015, 07:57
Цитата: Юнга от июля  2, 2015, 00:56
название карач. патронимии "Чибиш"
Это где ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Юнга от июля 2, 2015, 07:59
Цитата: Türk от июля  2, 2015, 05:23
Цитата: TawLan от июля  2, 2015, 01:08
Цитата: true от июля  2, 2015, 00:26
Цитата: Юнга от июля  1, 2015, 23:34
"козленок"
Чебиш.
Почему словарь переводит как "owlak", а про "чебиш" даже не намекает?  :what:

OĞLAQ 1. козленок (в возрасте от шести месяцев до одного года); 2. астр. козерог (созвездие);

ÇƏPİŞ is. Altı ayını keçməmiş keçi balası.
в азербайджанском?
--------------
Догадка об 'артмакъ' получается потвердилась...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Юнга от июля 2, 2015, 08:01
Цитата: Rashid Jawba от июля  2, 2015, 07:57
Цитата: Юнга от июля  2, 2015, 00:56
название карач. патронимии "Чибиш"
Это где ?
в Карачае
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от июля 2, 2015, 08:10
Цитата: Юнга от июля  2, 2015, 07:59
Цитата: Türk от июля  2, 2015, 05:23
Цитата: TawLan от июля  2, 2015, 01:08
Цитата: true от июля  2, 2015, 00:26
Цитата: Юнга от июля  1, 2015, 23:34
"козленок"
Чебиш.
Почему словарь переводит как "owlak", а про "чебиш" даже не намекает?  :what:

OĞLAQ 1. козленок (в возрасте от шести месяцев до одного года); 2. астр. козерог (созвездие);

ÇƏPİŞ is. Altı ayını keçməmiş keçi balası.
в азербайджанском?
Азербайджанский не знаю, в турецком так.

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Юнга от июля 2, 2015, 08:52
Странно, по словарю в турецком kuzu
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от июля 2, 2015, 08:57
Цитата: TawLan от июля  2, 2015, 01:08
Почему словарь переводит как "owlak", а про "чебиш" даже не намекает?  :what:
Овлак - козленок;
Чебиш - до года;
Дог - нерожавшая коза;
Гечи - коза;
Теке - козел;
Эркеч - молодой козел.

Гоч - баран;
Гочгар - молодой баран;
Гоюн - овца;
Гузы - ягненок;
Токлы - годовалый;
Ишшек - полуторка;
Өвеч - двухлетка;
Маң - трехлетка;
Маңрамаз - пятилетка;
Мәлемез - шестилетка;
Чәремез - росшая на выпасе;
Ыңрамаз - старая.

Скорее всего, половину названий не знаю, а среди приведенных есть ошибки, все таки я не чопон.




Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от июля 2, 2015, 08:59
Цитата: Юнга от июля  2, 2015, 08:52
Странно, по словарю в турецком kuzu
http://azerdict.com/rusca/çəpiş (http://azerdict.com/rusca/%C3%A7%C9%99pi%C5%9F)
http://ne-demek.net/anlamı/çepiç-ne-demek.html (http://ne-demek.net/anlam%C4%B1/%C3%A7epi%C3%A7-ne-demek.html)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от июля 2, 2015, 09:24
Цитата: true от июля  2, 2015, 08:57
Гузы - ягненок;
Токлы - годовалый;
Знаю что уже спрашивал, но тогда ты ответил "вполне произносительно", хочу еще раз уточнить, эти слова произносятся как и пишутся? У-Ы, О-Ы - обычное дело в туркменском?
А я начинал уже думать что это свойственно кипчакской группе, что мы просто исключение :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от июля 2, 2015, 09:28
Цитата: Юнга от июля  2, 2015, 08:01
Цитата: Rashid Jawba от июля  2, 2015, 07:57
Цитата: Юнга от июля  2, 2015, 00:56
название карач. патронимии "Чибиш"
Это где ?
в Карачае
Че-то я тоже первый раз слышу :what: Вообще, даже слово первый слышу :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от июля 2, 2015, 09:43
Цитата: TawLan от июля  2, 2015, 09:24
эти слова произносятся как и пишутся?
Ну да. Ударение на последний слог, не сложно произносить.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от июля 2, 2015, 09:59
Цитата: true от июля  2, 2015, 09:43
Цитата: TawLan от июля  2, 2015, 09:24
эти слова произносятся как и пишутся?
Ну да. Ударение на последний слог, не сложно произносить.
Что кому-то хорошо, кому-то - смерть :)
Кому-то получается сложно, ибо нет ни одного слова.
Еще вопрос: а как в туркменском с "ö-i, ü-i" ? Например против казахского "өткір", ногайского "оьткир", в туркменском "ötgür". Есть слова с "ö-i, ü-i" ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июля 2, 2015, 10:42
харах оды-зрачок(глазной огонь)
оғлах-козлёнок
кiнӌе хураған-ягнёнок от второго приплода
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июля 2, 2015, 10:46
Как и у кого "ярка"(годовалая овца),баран-кастрат, бык-кастрат?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от июля 2, 2015, 10:54
Цитата: Maksim Sagay от июля  2, 2015, 10:46
Как и у кого "ярка"(годовалая овца),баран-кастрат, бык-кастрат?
Карач: ишек, ирк, ёгюз.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от июля 2, 2015, 10:58
Цитата: TawLan от июля  2, 2015, 09:59
Есть слова с "ö-i, ü-i"
Займы, кажись, есть. Типа, "мүдир" и т.п.
Цитата: Maksim Sagay от июля  2, 2015, 10:46
баран-кастрат, бык-кастрат
"Барана" не помню, "козёл" - "серке", , "бык" - наверное, "агта өкүз", не уверен.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июля 2, 2015, 11:01
Цитата: TawLan от июля  2, 2015, 10:54
Цитата: Maksim Sagay от июля  2, 2015, 10:46
Как и у кого "ярка"(годовалая овца),баран-кастрат, бык-кастрат?
Карач: ишек, ирк, ёгюз.
интересно :-\ хак.яз.: тöлеге,сiлеке, тазын
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июля 2, 2015, 11:04
"Серке"и"сiлеке"явно одного корня.р/л.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от июля 2, 2015, 11:19
Цитата: Maksim Sagay от июля  2, 2015, 11:04
"Серке"и"сiлеке"явно одного корня.р/л.
А "ирк" интересно не с того же поля  :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июля 2, 2015, 22:29
Цитата: TawLan от июля  2, 2015, 11:19
Цитата: Maksim Sagay от июля  2, 2015, 11:04
"Серке"и"сiлеке"явно одного корня.р/л.
А "ирк" интересно не с того же поля  :what:
Судя по тому малому, что я бегло читал о карачаевско-балкарском, рискнул бы предположить(я про "усечения и отсечения"),olabilir,тыкскать...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от июля 2, 2015, 22:35
Цитата: Maksim Sagay от июля  2, 2015, 22:29
Цитата: TawLan от июля  2, 2015, 11:19
Цитата: Maksim Sagay от июля  2, 2015, 11:04
"Серке"и"сiлеке"явно одного корня.р/л.
А "ирк" интересно не с того же поля  :what:
Судя по тому малому, что я бегло читал о карачаевско-балкарском, рискнул бы предположить(я про "усечения и отсечения"),olabilir,тыкскать...
Ну насчет согласных в начале я не могу пока найти примеры :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от июля 2, 2015, 22:38
Цитата: Rachtyrgin от июня 29, 2015, 16:31
Сигарет
В разговорном обычно говорят тәмәке. Например "Есть сигареты?" - "Тәмәке бармы?".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от июля 2, 2015, 22:44
Цитата: Red Khan от июля  2, 2015, 22:38
Цитата: Rachtyrgin от июня 29, 2015, 16:31
Сигарет
В разговорном обычно говорят тәмәке. Например "Есть сигареты?" - "Тәмәке бармы?".
Табак что ли?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от июля 2, 2015, 22:47
Цитата: TawLan от июня 29, 2015, 17:19
Цитата: Rachtyrgin от июня 29, 2015, 16:31
кадак.
Че за слово? Однокоренное с "къадау (замок, засов)"?
От слова кадау
Цитироватькадау
неперех.
1) колоть, укалывать/уколоть; иметь свойство колоться (о растениях) || укол, укалывание
коры үлән аякны кадый — сухая трава колет ноги
энә белән кулны кададым — иглой уколол руку
чәнечкеле кар битне кадый — колючий снег лицо колет
2) перен.; безл. колоть, заколоть
йөрәкне кадый — колет сердце
уң ягымны нәрсәдер кадады — закололо в правом боку
3) вонзать/вонзить, всаживать/всадить, втыкать/воткнуть || всаживание, втыкание
көрәкне җиргә кадау — воткнуть лопату в землю
аркага пычак кадау — всадить нож в спину
4) разг. колоть, делать укол, инъекцию
укол кадау — делать укол
5) прикалывать/приколоть, вкалывать/вколоть, пришпиливать/пришпилить || приколка
булавка кадау — вколоть булавку
күлмәккә чәчәк кадау — приколоть цветок к платью
чәчкә шпилька кадау — заколоть волосы шпилькой
6) разг. пришивать/пришить (пуговицы, крючки и т. п.) || пришивание
7) водружать/водрузить (знамя) || водружение
8) перен.; разг. колоть, уколоть, уязвлять/уязвить; задевать/задеть, ехидничать || уязвление
начар сүзләр белән кадау — уколоть нехорошими словами
9) перен. вонзать/вонзить, вперять/вперить, устремлять/устремить (глаза, взгляд, взор); пристально смотреть
кызның йөзенә карашын кадады — вонзил свой взгляд в лицо девушки
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от июля 2, 2015, 22:48
Цитата: TawLan от июня 29, 2015, 17:25
Острый нож, острая игла, острый топор
Үткен пычак, инә, балта.
Если о человеке:
Цитировать3) бойкий, хваткий, расторопный үткен егет — хваткий парень үткен кызлар — бойкие девушки

Цитата: TawLan от июня 29, 2015, 17:25
Тупой нож, тупая игла, тупой топор
Үтмәс
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от июля 2, 2015, 22:52
Цитата: TawLan от июня 30, 2015, 13:13
У нас "топал" называют неспособность нормально ходить, в общем изъян в конечностях.
В турецком - хромой.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от июля 2, 2015, 22:55
Цитата: Юнга от июля  2, 2015, 00:56
"чебиш" - "козленок" в турецком
Çebiç. Словарь пишет что это народное для годовалого козлёнка.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от июля 2, 2015, 23:00
Цитата: Юнга от июля  2, 2015, 08:52
Странно, по словарю в турецком kuzu
Ягнёнок.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от июля 2, 2015, 23:02
Цитата: TawLan от июля  2, 2015, 22:44
Цитата: Red Khan от июля  2, 2015, 22:38
Цитата: Rachtyrgin от июня 29, 2015, 16:31
Сигарет
В разговорном обычно говорят тәмәке. Например "Есть сигареты?" - "Тәмәке бармы?".
Табак что ли?
Да. В данном случае - "курево".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июля 2, 2015, 23:32
Цитата: Rashid Jawba от июля  2, 2015, 07:55
Цитата: TawLan от июля  1, 2015, 22:32
Цитата: Rashid Jawba от июля  1, 2015, 22:15
Узбеко-казахская нестыковочка. 8-)
Рашид, я так и не понял про кенже кичи и гитче, че там? В чем хочешь разобраться?
В КБ маленький - гитче или кичи. Через монг. перезайм имеем еще гендже (тай) и гинджи - кукла.
Поскольку кёз гинджи - зрачок нельзя перевести как глазная кукла, значит, это словосочетание тоже займ. Однако в ТЯ вроде как только в КБ. Или нет ? Или есть в монг.? Короче, откуда этот кёз гинджи ?
Вспомнил, у хакасов "кинӌе"-приданое, походу с куклами раньше прибегали..замуж :)
У кыргызов "кенже"называют младших сестёр и братьев..Я склоняюсь к тому, что в КБ что-то вроде "глазное дитя"(нечто дорогое глазу)
Короче, у вас как у турок göz bebeği(младенец/кукла глаз).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от июля 3, 2015, 00:00
Цитата: Maksim Sagay от июля  2, 2015, 23:32
У кыргызов "кенже"называют младших сестёр и братьев..Я склоняюсь к тому, что в КБ что-то вроде "глазное дитя"(нечто дорогое глазу)
Короче, у вас как у турок göz bebeği(младенец/кукла глаз).
Или младший (меньший) глаз ?
Монг. зрачок - сурагч. Значит, кёз гинджи - карачаизм ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от июля 3, 2015, 00:04
Къада (тат.) - вонзать.
Значит, КБ къадал - букв. вонзаться :green:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июля 3, 2015, 00:22
Цитата: Rashid Jawba от июля  3, 2015, 00:00
Цитата: Maksim Sagay от июля  2, 2015, 23:32
У кыргызов "кенже"называют младших сестёр и братьев..Я склоняюсь к тому, что в КБ что-то вроде "глазное дитя"(нечто дорогое глазу)
Короче, у вас как у турок göz bebeği(младенец/кукла глаз).
Или младший (меньший) глаз ?
Монг. зрачок - сурагч. Значит, кёз гинджи - карачаизм ?
Ну если норма языка позволяет ощущать как "младший глаз",то всё ок, а то у нас бы тогда"гинджи"вперёд убежал "гинджи кёз"по модели "очы пала"(младший ребёнок),"тiзi аба"("самка-медведь"-медведица), хыс пала (девочка), iргек пала ("самец-дитя"-ребенок муж.пола).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от июля 3, 2015, 00:25
Цитата: Rashid Jawba от июля  3, 2015, 00:04
Къада (тат.) - вонзать.
Значит, КБ къадал - букв. вонзаться :green:
Вцепиться когтями :dayatakoy: В татарском такого нет? Опять чудачим получается :what:
В кумыкском: къадалмакъ - 1) вонзаться, втыкаться; 2) застревать; торчать; 3) перен. говори́ть ко́лкости; препираться; придираться; язви́ть; дерзи́ть; 4) перен. сопротивля́ться, давать резкий отпо́р;
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от июля 3, 2015, 00:39
Сагъай,
норма-то не позволяет, только если очень хочется.
Мне же хочется понять, это КБ додумались так зрачок обозвать, или где-то его нашли ? (От Алтая до Кавказа до хрена чего разбросано).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от июля 3, 2015, 01:39
Цитата: TawLan от июля  3, 2015, 00:25
Вцепиться когтями :dayatakoy: В татарском такого нет?
Можно конечно сказать, но обычно говорят тырнакларны батыру.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от июля 3, 2015, 11:03
Цитата: Red Khan от июля  3, 2015, 01:39
Цитата: TawLan от июля  3, 2015, 00:25
Вцепиться когтями :dayatakoy: В татарском такого нет?
Можно конечно сказать, но обычно говорят тырнакларны батыру.
Да нет, я про значение слова "къадалыргъа". У нас это (не знаю как объяснить) зацепиться, неустанно стараться, не давать спуску. Короче не знаю, не хватает знания русского, попробую на примерах:
Къадалыб ишлерге - работать не покладая рук, все свои силы направить на работу.
Къадалыб этерге - сделать (что-то) с полной отдачей, превозмогая себя.
Къадалыб тилерге - просить, выпрашивать не принимая отказа.
Бутакъдан къадалыргъа - ухватиться (намертво) за ветку (например пр падении)
Борчунгу бер деб къадалыргъа - требовать отдать долг не принимая никаких отговорок, поставить перед фактом и не отступать.

Как-то так. А вот в кумыкском уже совсем не то. А как в татарском?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от июля 3, 2015, 11:30
Цитата: TawLan от июля  3, 2015, 11:03
А как в татарском?
Не, такого нет вроде.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Сибирячка от июля 4, 2015, 00:13
Цитата: Red Khan от июля  3, 2015, 11:30
Цитата: TawLan от июля  3, 2015, 11:03
А как в татарском?
Не, такого нет вроде.

В сибирско-татарском говорят так, кроме Бутакъдан къадалыргъа - ухватиться (намертво) за ветку (например пр падении)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от июля 8, 2015, 19:47
Цитата: Maksim Sagay от июля  3, 2015, 00:22
Цитата: Rashid Jawba от июля  3, 2015, 00:00
Цитата: Maksim Sagay от июля  2, 2015, 23:32У кыргызов "кенже"называют младших сестёр и братьев..Я склоняюсь к тому, что в КБ что-то вроде "глазное дитя"(нечто дорогое глазу)
Короче, у вас как у турок göz bebeği(младенец/кукла глаз).
Или младший (меньший) глаз ?
Монг. зрачок - сурагч. Значит, кёз гинджи - карачаизм ?
Ну если норма языка позволяет ощущать как "младший глаз",то всё ок, а то у нас бы тогда"гинджи"вперёд убежал "гинджи кёз"по модели "очы пала"(младший ребёнок),"тiзi аба"("самка-медведь"-медведица), хыс пала (девочка), iргек пала ("самец-дитя"-ребенок муж.пола).
Здесь кўз должен быть прилагательное, а гинджи (гиндж + и) существительное.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от июля 8, 2015, 19:49
Вот:
Цитата: https://uz.wiktionary.org/wiki/koʻzRuscha ru
koʻz
1 анат. глаз; // глазной; ◆ ~ gavhari хрусталик; ◆ ~ kosasi или chanogʻi глазница, глазная впадина; ◆ ~ muguz pardasi роговица глаза; ◆ ~ oqi белок глаза; ◆ ~ ogʻrigʻi глазные болезни; ◆ ~ soqqasi глазное яблоко; ◆ ~ qorachigʻi, ~ qorasi зрачок; ◆ ~i ojiz слепой; ◆ uning ikki ~i ojiz он слеп на оба глаза; ◆ ~ ojizligi слепота;
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от июля 8, 2015, 19:51
https://uz.wiktionary.org/wiki/ganj (https://uz.wiktionary.org/wiki/ganj)


https://uz.wiktionary.org/wiki/inju
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от июля 8, 2015, 20:05
Цитата: Хусан от июля  8, 2015, 19:51
https://uz.wiktionary.org/wiki/ganj (https://uz.wiktionary.org/wiki/ganj)


https://uz.wiktionary.org/wiki/inju
Кеніш
Інжу
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: murat от июля 13, 2015, 09:00
 Мне интересно как будет "свободный ,свобода "в тюркских языках??
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: edil-jayik от июля 13, 2015, 09:25
Цитата: murat от июля 13, 2015, 09:00
Мне интересно как будет "свободный ,свобода "в тюркских языках??
Азаттық, бостандық-свобода.
азат,бос-свободный
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от июля 13, 2015, 09:55
Цитата: murat от июля 13, 2015, 09:00
Мне интересно как будет "свободный ,свобода "в тюркских языках??
азатлык, ирек, бәйсезлек, хөррият.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от июля 13, 2015, 10:13
Цитата: murat от июля 13, 2015, 09:00
Мне интересно как будет "свободный ,свобода "в тюркских языках??
Erk, erkin
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от июля 13, 2015, 10:52
Цитата: edil-jayik от июля 13, 2015, 09:25
Цитата: murat от июля 13, 2015, 09:00
Мне интересно как будет "свободный ,свобода "в тюркских языках??
Азаттық, бостандық-свобода.
+ ерік, еркіндік

Цитироватьазат,бос-свободный
+ еркін
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: murat от июля 13, 2015, 16:39
Әркин ,әркинлик ,азат ,азатлық все это есть  ,я не это хотел услышать
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: murat от июля 13, 2015, 16:41
Һөр -свободный. Это че персизм
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от июля 13, 2015, 16:45
Цитата: murat от июля 13, 2015, 16:41
Һөр -свободный. Это че персизм
Арабизм.
Цитировать[ İrşadü'l-Mülûk ve's-Selâtîn, 1387]
takı ḥurr bolgay, ér kişi bolgay [azat ola, er kişi ola]

~ Ar ḥurr حرّ [#ḥrr fuˁl ] azat edilmiş, salınmış, köle olmayan ~ Aram ḥūr/ḥawr חוֹר 1. beyaz giysili, 2. azatlı köle < Aram ḥawar חַוַר beyazlık, beyaz

→ havari

Not: Arapça hukuki tabir Aramiceden alıntıdır. Nihai kökeni Roma İmp. döneminde azat edilmiş kölelerin beyaz giysi giyme hakkına kavuşmasına dayanır. Asıl Arapça olan #ḥrr (sıcaklık, hararet) köküyla etimolojik ilişkisi son derece dolaylıdır.

В арабском из арамейского, означало "тот, кто в белых одеждах", потому что по законам Римской Империи освобождённые рабы получали право носить белые одежды.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: murat от июля 13, 2015, 17:13
Спасибо
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: murat от июля 13, 2015, 17:22
Абдулла ибн Өмәр разийәллаһу әнһу мундақ дәйду:
"Пәйғәмбәр әлейһиссалам әр вә аял ,қул вә Һөр ,
һәр бир джанға сәдиқа-питир үчүн
бир са'(төрт очум)хорма яки бир са'  арпа
беришни пәриз қилди.
(Имам Бухарий вә Муслим ривайити)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от июля 13, 2015, 21:01
Цитата: murat от июля 13, 2015, 16:39
Әркин ,әркинлик ,азат ,азатлық все это есть  ,я не это хотел услышать
Цитата: https://uz.wiktionary.org/wiki/свободасвобод/а ж
1 филос. erkinlik; ◆ ~а воли iroda erkinligi;
2 полит, ozodlik, erkinlik; erk, hurriyat; ◆ обрести ~у erkinlikka erishmoq; ozodlikka chiqmoq; hurriyat olmoq; ◆ ~а слова soʻz erkinligi; ◆ демократические ~ы demokratik erkinliklar; ◆ борцы за ~у народа xalq ozodligi uchun kurashuvchilar;
3 ozodlik (tutqunlikda emas, ozodlikda, erkin yashash); ◆ быть на ~е ozodlikda yurmoq; ◆ лишение ~ы юр. ozodlikdan mahrum etish; qamash; qamoq; ◆ выпуститъ птицу на ~у qushni qoʻyib yubormoq, qushni qafasdan chiqarib yubormoq;
4 erkinlik, mayl, ixtiyor, erk; ◆ предоставить детям больше ~ы bolalarga koʻproq erk bermoq, bolalarni koʻproq oʻz mayliga qoʻymoq;
{{izoh[[|]]5}} erkinlik, monesizlik, bemalollik; ◆ ~а движений harakatlar nin g erkinligi (bemalolligi);
6 разг. boʻsh vaqt, bekorchi (ishdan xoli) vaqt; ◆ об этом поговорим на ~е bu haqda boʻsh vaqt da (bafurja) gaplashamiz; ◆ ~ морей dengizlarda erkin suzish huquqi; ◆ дать ~у кому-чему oʻz ixtiyoriga qoʻymoq, erk bermoq.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от июля 29, 2015, 14:04
Киргиз. селки - девушка.
Что за слово? У кого еще есть?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от июля 29, 2015, 14:56
Это, по-моему, русское слово.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Alessandro от июля 31, 2015, 19:45
В соседней теме возник вопрос... Просьба к людям, изучавшим математику на каком-либо из тюркских языков. Напишите, как на вашем языке произносится вслух формула a2 - b2 = (a + b)(a - b)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от июля 31, 2015, 20:16
Цитата: Alessandro от июля 31, 2015, 19:45
Просьба к людям, изучавшим математику на каком-либо из тюркских языков.
Не про меня.
Цитата: Alessandro от июля 31, 2015, 19:45Напишите, как на вашем языке произносится вслух формула a2 - b2 = (a + b)(a - b)
Иккĕмĕш капашри а минус иккĕмĕш капашри b пулать а плюс b хутлас а минус b (чув.).
Ну вместо "минус" и "плюс" можно сказать соответственно "кăларас" и "хушас" (Глаголы вычитать и прибавлять в форме  причастия будущего времени).
"Капаш" тут означает "степень", вместо него использовать "квадрат" нецелесообразно. Хутлас — умножить ( опять-таки в форме причастия будущего времени).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от июля 31, 2015, 20:33
Цитата: Agabazar от июля 31, 2015, 20:16
"Капаш" тут означает "степень", вместо него использовать "квадрат" нецелесообразно.
Потому что "квадрат" по-чувашски "тăваткал", а последнее слово в качестве показателя степени (2) использовать в этом языке довольно странно. " Квадрат" — тем более. Хотя ничего невозможного нет.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Alessandro от июля 31, 2015, 21:49
Спасибо. А "пулать" - это "является"? Или "равно"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от июля 31, 2015, 22:25
Пулать — глагол "быть" (3 лицо, ед.ч., наст. вр.; то есть это действительно "Является").  Можно использовать и "равно" (в чувашском — "тан"), но в этом случае с согласованием сложнее. Ничего не случится, если произнести не согласовывая. Просто менее привычно. Но ко всему нетрудно привыкнуть. Дело наживное.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 1, 2015, 06:54
Цитата: Alessandro от июля 31, 2015, 19:45
В соседней теме возник вопрос... Просьба к людям, изучавшим математику на каком-либо из тюркских языков. Напишите, как на вашем языке произносится вслух формула a2 - b2 = (a + b)(a - b)
a darajasi ikki ayiruv b darajasi ikki teng qavs ochilgan a qoʻshuv b qavs yopilgan koʻpaytiruv qavs ochilgan a ayiruv b qavs yopilgan.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от августа 1, 2015, 07:43
Цитата: Alessandro от июля 31, 2015, 19:45
В соседней теме возник вопрос... Просьба к людям, изучавшим математику на каком-либо из тюркских языков. Напишите, как на вашем языке произносится вслух формула a2 - b2 = (a + b)(a - b)
а квадрат алу б квадрат тең жақша ашылған а қосу б жақша жабылған көбейту жақша ашылған а алу б жақша жабылған
Вместо алу/қосу можно также использовать минус/плюс
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Alessandro от августа 1, 2015, 23:50
Спасибо!
В общем, слово "равно" и названия арифметических действий произносятся именно там, где они написаны в формуле.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от августа 4, 2015, 11:10
Я не учился в КБ школе, да и вряд ли в нач. классах доходят до  такой математики. Щас уж точно нет, поскольку нац. обучение практически нивелировано.
Наверно, структурно похоже на каз. вариант, только, кроме тенг в середине, думаю, в конце д.б. болады. :donno:

У кого есть тёре, варианты его произношения, семантика ?
В КБ это и суд, и совет, и обычай, и удобный случай.
Мне кажется, тут какой-то нахлест. :umnik:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 4, 2015, 11:20
Цитата: Rashid Jawba от августа  4, 2015, 11:10
У кого есть тёре, варианты его произношения, семантика ?
В КБ это и суд, и совет, и обычай, и удобный случай.
В тм "төре", но это помощник, должностное лицо при хане.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 4, 2015, 11:31
Цитата: Rashid Jawba от августа  4, 2015, 11:10
У кого есть тёре, варианты его произношения, семантика ?
Вот все значения: https://uz.wiktionary.org/wiki/to%CA%BBra
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 4, 2015, 11:33
По этимологии должен быть от https://uz.wiktionary.org/wiki/to%CA%BBr (почётное место в комнате)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от августа 4, 2015, 11:43
төре
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 4, 2015, 11:59
В татарском түрә сейчас это просто чиновник, госслужащий. По крайней мере в СМИ так используется.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от августа 4, 2015, 15:08
Цитата: Хусан от августа  4, 2015, 11:33
По этимологии должен быть от https://uz.wiktionary.org/wiki/to%CA%BBr (почётное место в комнате)
Как сюда кружева затесались ?
И если от тёр, то откуда значение обычай ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 4, 2015, 17:48
Цитата: Rashid Jawba от августа  4, 2015, 15:08
Как сюда кружева затесались ?
Это другое произношение ў (тўр -  сеть; сетка, кружева), а у тўр и тўра мягкое ў.

Цитата: Rashid Jawba от августа  4, 2015, 15:08
И если от тёр, то откуда значение обычай ?
У нас такое значение нету: https://uz.wiktionary.org/wiki/to%CA%BBra
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 4, 2015, 18:05
У кого как обозначается звук капания "кап"?
"Дыб" есть у кого?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 4, 2015, 18:13
Это капать?
Тогда в хорезмском есть: тип, тп, ...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от августа 5, 2015, 01:11
Цитата: Хусан от августа  4, 2015, 11:33
По этимологии должен быть от https://uz.wiktionary.org/wiki/to%CA%BBr (почётное место в комнате)
тат. түр.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 5, 2015, 01:14
Вот только сейчас дошло что турецкий когнат - tör и töre.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 5, 2015, 01:21
Цитата: Rashid Jawba от августа  4, 2015, 11:10
У кого есть тёре, варианты его произношения, семантика ?
В КБ это и суд, и совет, и обычай, и удобный случай.
Мне кажется, тут какой-то нахлест. :umnik:
В общем, как мне кажется так:
обычай>закон>суд>судья>советник/чиновник/любой важный человек>место где этот человек сидит>почётное место
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от августа 5, 2015, 01:38
Цитата: Red Khan от августа  5, 2015, 01:21
В общем, как мне кажется так:
обычай>закон>суд>судья>советник/чиновник/любой важный человек>место где этот человек сидит>почётное место
По Старлингу, первичное значение - почетное место в юрте.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 5, 2015, 02:03
Цитата: bvs от августа  5, 2015, 01:38
Цитата: Red Khan от августа  5, 2015, 01:21
В общем, как мне кажется так:
обычай>закон>суд>судья>советник/чиновник/любой важный человек>место где этот человек сидит>почётное место
По Старлингу, первичное значение - почетное место в юрте.
Каким образом тогда получилась традиция?
Нишаньян не согласен:
ЦитироватьETü: törü [ Orhun Yazıtları, 735]
Türk bodunıŋ ilin törüsin tuta bérmiş iti bérmiş [Türk boylarının düzenini, yasasını tutuvermiş, itivermiş] KTü: töre [ Codex Cumanicus, 1300]
Töre: lex. TTü: [ TDK, Tarama Sözlüğü, <1500]
siz daχı sizden öndin gelenleriŋ türesin/töresin édesiz [sizden önce gelenlerin geleneğine uyasınız]

<< ETü türe/törü yasa, örf = ETü türe-/törü- yaratmak, düzenlemek, düzmek

→ türe-

Not: Eski Türk kültürünün ikonik kavramlarından biri olarak, /r/>/z/ evriminden önceki arkaik biçimini korumuştur. TTü tüze eşdeğerdir. • Moğ töre (kanun, özellikle Cengiz Han kanunu) muhtemelen Türkçeden alıntıdır.
Написано что в этом слове даже ротацизм сохранился.  :-\
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от августа 5, 2015, 02:18
Цитата: Red Khan от августа  5, 2015, 02:03
Каким образом тогда получилась традиция?
Может разные слова? Почетное место tör, закон törü.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от августа 5, 2015, 06:41
Цитата: bvs от августа  5, 2015, 02:18
Цитата: Red Khan от августа  5, 2015, 02:03
Каким образом тогда получилась традиция?
Может разные слова? Почетное место tör, закон törü.
Они-то разные, вопрос об их родстве.
Если не ошибаюсь, старшие говорили "тёре болса", т.е. "при случае".
Наверно, имелся в виду удобный случай, соответствующий приличиям, обычаям. Так что семантика широкая, но в принципе укладывается в схему Хана.
Кстати, Хан, что по-турецки yasa ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 5, 2015, 09:03
Цитата: Rashid Jawba от августа  5, 2015, 06:41
Кстати, Хан, что по-турецки yasa ?
Закон который писаный, с прокурорами и судьями. Töre - это адаты, традиции, неписанный закон. На востоке Турции даже имеют место быть так называемые töre cinayetleri - убийства чести.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от августа 5, 2015, 09:13
Цитата: Red Khan от августа  5, 2015, 09:03
Цитата: Rashid Jawba от августа  5, 2015, 06:41
Кстати, Хан, что по-турецки yasa ?
Закон который писаный, с прокурорами и судьями. Töre - это адаты, традиции, неписанный закон. На востоке Турции даже имеют место быть так называемые töre cinayetleri - убийства чести.
Как Яса монголов ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 5, 2015, 09:22
Цитата: bvs от августа  5, 2015, 02:18
Цитата: Red Khan от августа  5, 2015, 02:03
Каким образом тогда получилась традиция?
Может разные слова? Почетное место tör, закон törü.
Думаете разные корни? У Нишаньяна, к сожалению, нету слова tör.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 5, 2015, 09:24
Цитата: Rashid Jawba от августа  5, 2015, 09:13
Цитата: Red Khan от августа  5, 2015, 09:03
Цитата: Rashid Jawba от августа  5, 2015, 06:41
Кстати, Хан, что по-турецки yasa ?
Закон который писаный, с прокурорами и судьями. Töre - это адаты, традиции, неписанный закон. На востоке Турции даже имеют место быть так называемые töre cinayetleri - убийства чести.
Как Яса монголов ?
Cengiz Han'ın Yasası.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 5, 2015, 09:39
Цитата: Rashid Jawba от августа  5, 2015, 06:41
Если не ошибаюсь, старшие говорили "тёре болса", т.е. "при случае".
Наверно, имелся в виду удобный случай, соответствующий приличиям, обычаям. Так что семантика широкая, но в принципе укладывается в схему Хана.
Это разве не тўғри: тўғри келса, тўғри бўлса?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 5, 2015, 09:41
Цитата: Хусан от августа  5, 2015, 09:39
Цитата: Rashid Jawba от августа  5, 2015, 06:41
Если не ошибаюсь, старшие говорили "тёре болса", т.е. "при случае".
Наверно, имелся в виду удобный случай, соответствующий приличиям, обычаям. Так что семантика широкая, но в принципе укладывается в схему Хана.
Это разве не тўғри: тўғри келса, тўғри бўлса?
По-татарски - туры килсә/булса.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от августа 6, 2015, 04:25
Цитата: Red Khan от августа  5, 2015, 09:41
Цитата: Хусан от августа  5, 2015, 09:39
Цитата: Rashid Jawba от августа  5, 2015, 06:41
Если не ошибаюсь, старшие говорили "тёре болса", т.е. "при случае".
Наверно, имелся в виду удобный случай, соответствующий приличиям, обычаям. Так что семантика широкая, но в принципе укладывается в схему Хана.
Это разве не тўғри: тўғри келса, тўғри бўлса?
По-татарски - туры килсә/булса.
Если только это не КБ туwра - точно, напротив...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 6, 2015, 08:37
Да, тот.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: murat от августа 7, 2015, 14:28
Цитата: bvs от августа  5, 2015, 01:38
Цитата: Red Khan от августа  5, 2015, 01:21
В общем, как мне кажется так:
обычай>закон>суд>судья>советник/чиновник/любой важный человек>место где этот человек сидит>почётное место
По Старлингу, первичное значение - почетное место в юрте.
у уйгуров именно это значение,приглашая гостя к столу говорят"төригә өтүңлар"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 7, 2015, 14:34
Почему-то я всегда думал что "тёрю", а не "тёр" :donno:
Говорят, во всяком случае мне всегда так слышалось и я сам так говорю "тёрюге ёт", а не "тёрге ёт".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 7, 2015, 15:52
Цитата: murat от августа  7, 2015, 14:28
төригә өтүңлар
В последнем слоге именно "а", а не "ә"? Это ж как такое выговорить можно ;)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 7, 2015, 15:57
Цитата: true от августа  7, 2015, 15:52
Цитата: murat от августа  7, 2015, 14:28
төригә өтүңлар
В последнем слоге именно "а", а не "ә"? Это ж как такое выговорить можно ;)
Спокойно :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 7, 2015, 16:05
Цитата: TawLan от августа  7, 2015, 15:57
Спокойно :)
Хе-хе, да - я помню. Но здесь реально гармонии нет.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: murat от августа 7, 2015, 16:30
Цитата: true от августа  7, 2015, 15:52
Цитата: murat от августа  7, 2015, 14:28
төригә өтүңлар
В последнем слоге именно "а", а не "ә"? Это ж как такое выговорить можно ;)
именно полная "а," выговариваем со смаком  ;up:."ә" это в узбекском
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: murat от августа 7, 2015, 16:33
Вообще в реале-өтүңла-"р"выпадает
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 7, 2015, 16:37
Вот этимология:
Цитата: https://uz.wiktionary.org/wiki/toʻrTOʻR II ' poygakka qarama—qarshi tomondagi joy'. Polvon tik turib, otasining t oʻ r g a oʻtirishini kutdi (Jumaniyoz Sharipov). Qadimgi turkiy tilda ham shunday maʼnoni anglatgan bu ot asli tör tarzida ta-laffuz qilingan (ПДП, 433; Devon, III, 133; DS, 580); keyinchalik ö unlisining yumshoqlik belgisi yoʻqolgan: tör > tor. Mahmud Koshgʻariy tör soʻzini törä soʻzining shakli deb taʼkidlagan, lekin tarkibini izohlamagan (Devon, III, 240).
В конце буквы а не имеется, только Кошгарий исходил от тўра, но объяснений по содержанию не давал.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 7, 2015, 16:57
Цитата: murat от августа  7, 2015, 14:28
төригә өтүңлар
Мне, кстати, всегда был непонятен этот суффикс "лар" в конце. Разве "үң" уже не достаточно для определения множественности? Например: "йигитлар, төригә өтүң", и все! А в единственном было бы "йигит, төригә өт" :???
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от августа 7, 2015, 17:09
Цитата: true от августа  7, 2015, 16:57
Цитата: murat от августа  7, 2015, 14:28
төригә өтүңлар
Мне, кстати, всегда был непонятен этот суффикс "лар" в конце. Разве "үң" уже не достаточно для определения множественности? Например: "йигитлар, төригә өтүң", и все! А в единственном было бы "йигит, төригә өт" :???
Слышал как-то песню Неизвестного Исполнителя "Неизвестный трек". Скорее всего на азербайджанском  поет "безлар, сезлар..."
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: murat от августа 7, 2015, 17:18
Цитата: true от августа  7, 2015, 16:57
Цитата: murat от августа  7, 2015, 14:28
төригә өтүңлар
Мне, кстати, всегда был непонятен этот суффикс "лар" в конце. Разве "үң" уже не достаточно для определения множественности? Например: "йигитлар, төригә өтүң", и все! А в единственном было бы "йигит, төригә өт" :???
нет" үң"это к одному человеку, хотя можно сказать и өтсила ,тоже к одному,а если йигитлар ,то по любому будет өтүңлар
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: murat от августа 7, 2015, 17:25
Если сказать просто "өт",прозвучит довольно грубо  :down:,у нас и к молодым на вы принято обращаться
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от августа 7, 2015, 18:18
Цитата: Руслан14 от августа  7, 2015, 17:09
Цитата: true от августа  7, 2015, 16:57
Цитата: murat от августа  7, 2015, 14:28
төригә өтүңлар
Мне, кстати, всегда был непонятен этот суффикс "лар" в конце. Разве "үң" уже не достаточно для определения множественности? Например: "йигитлар, төригә өтүң", и все! А в единственном было бы "йигит, төригә өт" :???
Слышал как-то песню Неизвестного Исполнителя "Неизвестный трек". Скорее всего на азербайджанском  поет "безлар, сезлар..."
Bizlər; sizlər. Да, есть такое у нас.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 7, 2015, 18:21
Цитата: Türk от августа  7, 2015, 18:18
Цитата: Руслан14 от августа  7, 2015, 17:09
Цитата: true от августа  7, 2015, 16:57
Цитата: murat от августа  7, 2015, 14:28
төригә өтүңлар
Мне, кстати, всегда был непонятен этот суффикс "лар" в конце. Разве "үң" уже не достаточно для определения множественности? Например: "йигитлар, төригә өтүң", и все! А в единственном было бы "йигит, төригә өт" :???
Слышал как-то песню Неизвестного Исполнителя "Неизвестный трек". Скорее всего на азербайджанском  поет "безлар, сезлар..."
Bizlər; sizlər. Да, есть такое у нас.
У нас тоже есть такое, бизле, сизле.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 7, 2015, 18:43
Цитата: murat от августа  7, 2015, 17:18
нет" үң"это к одному человеку, хотя можно сказать и өтсила ,тоже к одному,а если йигитлар ,то по любому будет өтүңлар
У вас уважительное обращение превратило изначально множественное число в единственное с вежливым оттенком и чтобы как-то множественность выявить пришлось добавить "лар". Такое мое мнение :smoke:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 7, 2015, 18:45
Цитата: TawLan от августа  7, 2015, 18:21
Цитата: Türk от августа  7, 2015, 18:18Bizlər; sizlər. Да, есть такое у нас.
У нас тоже есть такое, бизле, сизле.
У нас чевдуры так говорят. Это одно из отличий их диалекта.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 7, 2015, 18:45
А можно перевод "өтүңлар"? Проходите?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 7, 2015, 18:47
Да
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 7, 2015, 18:48
Цитата: true от августа  7, 2015, 18:45
Цитата: TawLan от августа  7, 2015, 18:21
Цитата: Türk от августа  7, 2015, 18:18Bizlər; sizlər. Да, есть такое у нас.
У нас тоже есть такое, бизле, сизле.
У нас чевдуры так говорят. Это одно из отличий их диалекта.
Всегда? У нас в смысле не всегда. Даже не знаю как объяснить, это как - мы и нам подобные.
Напр.: бизледе аллай адет джокъду - у нас (и нам подобных) такого обычая нет.
А просто: бизде................. - у нас............................
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 7, 2015, 18:50
Цитата: true от августа  7, 2015, 18:47
Да
А причем "-лар"? Я так понял "өт" это - проходи, а дальше? Что значит "-үң-"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 7, 2015, 19:05
Цитата: TawLan от августа  7, 2015, 18:50
Цитата: true от августа  7, 2015, 18:47
Да
А причем "-лар"? Я так понял "өт" это - проходи, а дальше? Что значит "-үң-"?
Өт - проходи, үң - Вы (уважительное), лар - множественное число (у нас оно уже лишнее, үң у нас не стало частицей, указывающей на уважительное отношение, а тупо осталось означающей множество. Впрочем, "проходи" у нас тоже другое слово - "геч").
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от августа 7, 2015, 19:05
Цитата: TawLan от августа  7, 2015, 18:50
Цитата: true от августа  7, 2015, 18:47
Да
А причем "-лар"? Я так понял "өт" это - проходи, а дальше? Что значит "-үң-"?
gəl - gəlin, öt - ötün. приходи, приходите, проходи, проходите.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 7, 2015, 19:16
Опять что-то новое :-\
У нас: проходите - ёт-югюз, приходите - кел-игиз, заходите - кир-игиз, идите - бар-ыгъыз.
Или это групповое? :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от августа 7, 2015, 19:22
Цитата: TawLan от августа  7, 2015, 19:16
приходите - кел-игиз
gəl+in+iz = gəliniz.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: murat от августа 7, 2015, 19:29
Цитата: true от августа  7, 2015, 16:57
Цитата: murat от августа  7, 2015, 14:28
төригә өтүңлар
Мне, кстати, всегда был непонятен этот суффикс "лар" в конце. Разве "үң" уже не достаточно для определения множественности? Например: "йигитлар, төригә өтүң", и все! А в единственном было бы "йигит, төригә өт" :???
у вас че так и будет в мн.числе заканчиваться на"үң"???в тюркских язках ,которые я знаю вроде везде лар-дар-тар 
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 7, 2015, 19:30
Цитата: TawLan от августа  7, 2015, 19:16
У нас: проходите - ёт-югюз
Это когда ты выполняешь действие с чем-то или с кем-то, а то с собой.
Твое "кир(игиз)" на тм будет "гириз" (ед.ч), "гиризиң" (мн.ч.), то есть заведи(те), засунь(те) что-то или кого-то вовнутрь", а если ты сам должен зайти, то "гир" (ед.ч) и "гириң" (мн.ч.)
А уйгуры, кроме того еще добавляют "лар", которое суффикс существительного, зачем он в глаголе мне и стало непонятно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 7, 2015, 19:34
Цитата: true от августа  7, 2015, 19:30
которое суффикс существительного
Подумал, нет, в глаголах тоже есть. Но все равно там оно лишнее.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: murat от августа 7, 2015, 19:38
Цитата: TawLan от августа  7, 2015, 19:16
Опять что-то новое :-\
У нас: проходите - ёт-югюз, приходите - кел-игиз, заходите - кир-игиз, идите - бар-ыгъыз.
Или это групповое? :what:
у вас и уважительное и множественное  так будет??у нас  это"из"уже изжилось  ,уважительное в ед.чис."килиң",в мн чис."килиңлар"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 7, 2015, 19:39
Цитата: true от августа  7, 2015, 19:30
Цитата: TawLan от августа  7, 2015, 19:16
У нас: проходите - ёт-югюз
Это когда ты выполняешь действие с чем-то или с кем-то, а то с собой.
Твое "кир(игиз)" на тм будет "гириз" (ед.ч), "гиризиң" (мн.ч.), то есть заведи(те), засунь(те) что-то или кого-то вовнутрь", а если ты сам должен зайти, то "гир" (ед.ч) и "гириң" (мн.ч.)
Не понял про действия?
Заходи (зайди) - кир
Заходите (зайдите) - киригиз
Заведи (засунь) - киргиз
Заведите - киргизигиз

По-моему там разные "гиз".

Или еще:
Увидь - кёр
Увидьте - кёрюгюз
Покажи - кёргюз
Покажите - кёргюзюгюз
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 7, 2015, 19:41
Цитата: murat от августа  7, 2015, 19:38
Цитата: TawLan от августа  7, 2015, 19:16
Опять что-то новое :-\
У нас: проходите - ёт-югюз, приходите - кел-игиз, заходите - кир-игиз, идите - бар-ыгъыз.
Или это групповое? :what:
у вас и уважительное и множественное  так будет??у нас  это"из"уже изжилось  ,уважительное в ед.чис."килиң",в мн чис."килиңлар"
Да. Хотя у нас нет уважительного обращения на "вы", но иногда приходится, если слишком большая разница в возрасте и незнакомый(ая). Влияние.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 7, 2015, 19:51
Цитата: TawLan от августа  7, 2015, 19:39
По-моему там разные "гиз".
Да, видимо, ваши "игиз, югюз" и есть те самые "иң, үң".
Цитата: TawLan от августа  7, 2015, 19:41
Хотя у нас нет уважительного обращения на "вы", но иногда приходится, если слишком большая разница в возрасте и незнакомый(ая)
То же самое.

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: murat от августа 7, 2015, 20:16
Цитата: TawLan от августа  7, 2015, 19:39
Цитата: true от августа  7, 2015, 19:30
Цитата: TawLan от августа  7, 2015, 19:16
У нас: проходите - ёт-югюз
Это когда ты выполняешь действие с чем-то или с кем-то, а то с собой.
Твое "кир(игиз)" на тм будет "гириз" (ед.ч), "гиризиң" (мн.ч.), то есть заведи(те), засунь(те) что-то или кого-то вовнутрь", а если ты сам должен зайти, то "гир" (ед.ч) и "гириң" (мн.ч.)
Не понял про действия?
Заходи (зайди) - кир
Заходите (зайдите) - киригиз
Заведи (засунь) - киргиз
Заведите - киргизигиз

По-моему там разные "гиз".

Или еще:
Увидь - кёр
Увидьте - кёрюгюз
Покажи - кёргюз
Покажите - кёргюзюгюз
Заведи (засунь) - киргиз
это разве не из другой оперы?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от августа 7, 2015, 20:17
Цитата: true от августа  7, 2015, 19:51
Цитата: TawLan от августа  7, 2015, 19:39
По-моему там разные "гиз".
Да, видимо, ваши "игиз, югюз" и есть те самые "иң, үң".
Нет, у них это: gəliňiz, gediňiz. у них ň - g.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от августа 7, 2015, 21:48
Как я понял изначально кереңез--> керең.
Только вот почему прицепилась туда -ләр третего лица.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 7, 2015, 21:50
В узбекском:
Заходи (зайди) - кир
Заходите (зайдите) - кирингиз (киринг) (лар)
Заведи (засунь) - киргиз
Заведите - киргизингиз (киргизинг) (лар)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от августа 7, 2015, 22:02
Это -з тоже былое множ. число. Итого имеем аж 2 аффикса множественности :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от августа 7, 2015, 22:06
Цитата: Karakurt от августа  7, 2015, 22:02
Это -з тоже былое множ. число. Итого имеем аж 2 аффикса множественности :)
В татарском встеречается две версии этого аффикса:
кигер-кигез
яткыр-яткыз
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от августа 7, 2015, 22:11
Руслан14, это не то.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 7, 2015, 22:18
Цитата: Karakurt от августа  7, 2015, 22:02
Итого имеем аж 2 аффикса множественности
Больше всего из всего этого безобразия бесит "бизлер, сизлер", что это вообще за конструкция, ё-маё...
"Мы, нас много", "вы, вас много".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от августа 7, 2015, 22:21
Цитата: true от августа  7, 2015, 22:18
Цитата: Karakurt от августа  7, 2015, 22:02
Итого имеем аж 2 аффикса множественности
Больше всего из всего этого безобразия бесит "бизлер, сизлер", что это вообще за конструкция, ё-маё...
"Мы, нас много", "вы, вас много".
Эти слова имеют более широкий охват нежели просто "biz" и "siz", более пафосно звучит и используется соответственно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 7, 2015, 22:26
Цитата: Türk от августа  7, 2015, 22:21
Эти слова имеют более широкий охват нежели просто "biz" и "siz", более пафосно звучит и используется соответственно.
Там не из-за пафоса (в уйгурском, о нем говорили же). У них "сиз" превратилось в вежливое обращение в ед.ч., пришлось добавить "лар", чтобы определить мн.ч.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 7, 2015, 22:30
С пафосом по идее должно стать "сизларсиз"  :green:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Mercurio от августа 7, 2015, 22:36
Цитата: true от августа  7, 2015, 22:26
Цитата: Türk от августа  7, 2015, 22:21
Эти слова имеют более широкий охват нежели просто "biz" и "siz", более пафосно звучит и используется соответственно.
Там не из-за пафоса (в уйгурском, о нем говорили же). У них "сиз" превратилось в вежливое обращение в ед.ч., пришлось добавить "лар", чтобы определить мн.ч.
силәр
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 7, 2015, 23:00
Цитата: true от августа  7, 2015, 22:18
Цитата: Karakurt от августа  7, 2015, 22:02
Итого имеем аж 2 аффикса множественности
Больше всего из всего этого безобразия бесит "бизлер, сизлер", что это вообще за конструкция, ё-маё...
"Мы, нас много", "вы, вас много".
Это сложно объяснить, хотя может и не так сложно, если с русским хорошо дружишь :)
Я там чуть не так походу сказал, сиз - вы, сизле - ты (вы) и тебе (вам) подобные. Не только "вы".
Не знаю как в азер-м, у нас это как размытое понятие.
Если скажу "сиз" я подразумеваю конкретно или группу лиц, или народ, или еще что-то, тут меня можно спросить "кто конкретно?".
А если скажу "сизле", то подразумеваю кого-то, одного, или группу лиц, или народ, но плюс еще кого угодно, у кого есть сходство в данном вопросе. И на вопрос "кто конкретно?" можно ответить "все, кто так делает" допустим.
Например вот обсуждаем браки между двоюродными, и если я говорю кумыку "сизде ол адет иги адет тюлдю (у вас этот обычай не хороший обычай)" то я словом "сизде" подразумеваю "у вас, у кумыков".
А если в том же предложении скажу "сизледе.......", то подразумеваю и кумыков и азербайджанцев и арабов и всех у кого это есть. Так как этот нюанс у них общий я позволяю себе обобщать словом "сизле".
В общем как-то так :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от августа 7, 2015, 23:36
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от августа 8, 2015, 05:05
Заходи (зайди) - кір
Заходите (зайдите) - кіріңіз (для одного чел.); кіріңіздер (для двух и более); кірің (этот вариант встречается в речи южн. и западн. казахов)
Заведи (засунь) - кіргіз
Заведите - кіргізіңіз; кіргізіңіздер; кіргізің (южн. и западн.)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от августа 8, 2015, 05:24
И ещё:
Заходите (зайдите) - кіріңдер (для 2-х и более людей)
Кіріңіз, кіріңіздер - вежлив.формы
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от августа 8, 2015, 10:07
Цитата: TawLan от августа  7, 2015, 14:34
Почему-то я всегда думал что "тёрю", а не "тёр" :donno:
Говорят, во всяком случае мне всегда так слышалось и я сам так говорю "тёрюге ёт", а не "тёрге ёт".
Просто кескин айтмай, созаракъ айтсанг, арасында ол ю къошулуб къалады. Эштиученме аллай айтыуну.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от августа 8, 2015, 10:11
Цитата: Хусан от августа  6, 2015, 08:37
Да, тот.
Татары, подтвердите 8-)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от августа 8, 2015, 10:13
Цитата: TawLan от августа  7, 2015, 15:57
Цитата: true от августа  7, 2015, 15:52
Цитата: murat от августа  7, 2015, 14:28
төригә өтүңлар
В последнем слоге именно "а", а не "ә"? Это ж как такое выговорить можно ;)
Спокойно :)
Сложновато. Там  шва, по ходу, независимо от написания.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 8, 2015, 13:01
Цитата: Rashid Jawba от августа  8, 2015, 10:13
Цитата: TawLan от августа  7, 2015, 15:57
Цитата: true от августа  7, 2015, 15:52
Цитата: murat от августа  7, 2015, 14:28
төригә өтүңлар
В последнем слоге именно "а", а не "ә"? Это ж как такое выговорить можно ;)
Спокойно :)
Сложновато. Там  шва, по ходу, независимо от написания.
Нюрджан, Нюралий, где проблемы?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 8, 2015, 17:31
По татарски:
Отрицательная форма деепричастия данного типа образуется при помощи аффикса
-мыйча/-мичә.
Например: Әйтмичә (не говоря, не сказав), алмыйча (не взяв).

КБ: не сказав - айтмай, айтмагъанлай;  не взяв - алмай, алмагъанлай.

У кого как будет?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 8, 2015, 17:44
Цитата: TawLan от августа  8, 2015, 17:31
По татарски:
Отрицательная форма деепричастия данного типа образуется при помощи аффикса
-мыйча/-мичә.
Например: Әйтмичә (не говоря, не сказав), алмыйча (не взяв).

КБ: не сказав - айтмай, айтмагъанлай;  не взяв - алмай, алмагъанлай.

У кого как будет?
Еще, упустил - айтмайын, алмайын.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 8, 2015, 18:14
Цитата: TawLan от августа  8, 2015, 17:31
Например: Әйтмичә (не говоря, не сказав), алмыйча (не взяв).
Айтмаянча, алмаянча (тм.яз.)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 8, 2015, 18:44
Это, по моему, везде есть.

узб (лит.) айтмагунча
узб (хор.) айтмайинча, айтмайинчалли (айтмийн, айтмийнчалли)

узб (лит.) айтмай
узб (хор.) айтмийн
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 8, 2015, 18:56
Что за "-ча" такой?
У нас если с "ча" получается "как..., как будто..."
Айтмагъанча этме - не делай так, как будто не говорил.
Мен айтханча эт - делай так, как сказал я.
Менича - как я.
Сенича - как ты.
И т.д.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 8, 2015, 21:29
Цитата: Rashid Jawba от августа  8, 2015, 10:11
Цитата: Хусан от августа  6, 2015, 08:37
Да, тот.
Татары, подтвердите 8-)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от августа 9, 2015, 05:29
Цитата: Red Khan от августа  8, 2015, 21:29
Цитата: Rashid Jawba от августа  8, 2015, 10:11
Цитата: Хусан от августа  6, 2015, 08:37
Да, тот.
Татары, подтвердите 8-)
Но это не тёре.
Тёре болса = туры булса, но слова разные. Даже не контаминация, просто совпадение.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Малкар от августа 9, 2015, 15:04
 Балкарское "Эммеч" - "амазонка", у кого как?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от августа 9, 2015, 17:21
Цитата: true от августа  8, 2015, 18:14
Цитата: TawLan от августа  8, 2015, 17:31
Например: Әйтмичә (не говоря, не сказав), алмыйча (не взяв).
Айтмаянча, алмаянча (тм.яз.)
Средний диалект(основная часть)-Әйтмичә
Мензилинский говор - әйтмәйче
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от августа 9, 2015, 17:25
Әйтмәенчә еще втречается
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от августа 9, 2015, 17:29
Снова о татарских диалектах.
Литературный - сөйләми
Мишаркий- сүләми
Мензилинский говор - сүләмәй.
Как в остальных языках?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 9, 2015, 18:04
Узбекский - сўзламай
Хорезмский узбекский - сўлламийн
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 9, 2015, 18:16
Перевод-то какой?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 9, 2015, 18:19
Не говоря
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 9, 2015, 18:27
Цитата: Хусан от августа  9, 2015, 18:19
Не говоря
А :)
Сёлешмей
Сёлешмейин
Сёлешмегенлей

Правильней наверно будет сказать - не разговаривая.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 9, 2015, 18:32
Цитата: TawLan от августа  9, 2015, 18:27
Цитата: Хусан от августа  9, 2015, 18:19Не говоря
А :)
Сёлешмей
Сёлешмейин
Сёлешмегенлей

Правильней наверно будет сказать - не разговаривая.
Почему вы добавили -ш?
Не разговаривая у нас будет:
Узбекский - сўзлашмай
Хорезмский узбекский - сўллашмийн
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от августа 9, 2015, 18:38
Цитата: Хусан от августа  9, 2015, 18:19
Не говоря
или не говорит
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 9, 2015, 18:38
Цитата: Хусан от августа  9, 2015, 18:32
Цитата: TawLan от августа  9, 2015, 18:27
Цитата: Хусан от августа  9, 2015, 18:19Не говоря
А :)
Сёлешмей
Сёлешмейин
Сёлешмегенлей

Правильней наверно будет сказать - не разговаривая.
Почему вы добавили -ш?
Не разговаривая у нас будет:
Узбекский - сўзлашмай
Хорезмский узбекский - сўллашмийн
Ну потому что "не говоря" будет "айтмай, демей". Без "ш" у нас нет такого слова.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 9, 2015, 18:44
Цитата: TawLan от августа  9, 2015, 18:38
Ну потому что "не говоря" будет "айтмай, демей".
Да, у нас такие тоже есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 9, 2015, 18:46
А как у кого "сплетничать"?
У нас - сёз этерге, букв. - делать слово :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 9, 2015, 18:50
У нас тоже:
Цитата: https://uz.wiktionary.org/wiki/сплетничать
сплетничать несов. gʻiybat (suxanchinlik) qilmoq; gap tashimoq, gap-soʻz qilmoq.


В хоремском ещё "гап атиш" тоже есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от августа 9, 2015, 18:51
Цитата: TawLan от августа  9, 2015, 18:46
А как у кого "сплетничать"?
У нас - сёз этерге, букв. - делать слово :)
У татар арабизм Гайбтләшү
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от августа 9, 2015, 19:31
Цитата: TawLan от августа  8, 2015, 17:31
По татарски:
Отрицательная форма деепричастия данного типа образуется при помощи аффикса
-мыйча/-мичә.
Например: Әйтмичә (не говоря, не сказав), алмыйча (не взяв).

КБ: не сказав - айтмай, айтмагъанлай;  не взяв - алмай, алмагъанлай.

У кого как будет?
Хакас тiлiнде пiди полар:
чоохтабин-не сказав, албин-не взяв
Примеры деепр.:
сурынмин парыбысты-не отпросившись ушёл
хонмин парарға килiскен-не ночуя пришлось ехать
кöрбин халтырбын-оказалось, я не увидел
адамны паспин халдым-я не застал отца(своего)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от августа 9, 2015, 19:47
У кого есть аффикс/частица"-дах/дек", соответствующий русскому "-ка".По смыслу выражает более мягкую просьбу, чем тот же "чi"("пеер кил чi"-ну иди уже сюда)
Хак.яз.:
килдек пеер-подойди-ка сюда
сурдах аны-спроси-ка его
холыңны пирдек-дай-ка руку
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 9, 2015, 19:49
Цитата: Руслан14 от августа  9, 2015, 18:51
Цитата: TawLan от августа  9, 2015, 18:46
А как у кого "сплетничать"?
У нас - сёз этерге, букв. - делать слово :)
У татар арабизм Гайбтләшү
Словарь ещё пишет сүз йөртү.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от августа 9, 2015, 21:20
Цитата: TawLan от августа  9, 2015, 18:46
А как у кого "сплетничать"?
У нас - сёз этерге, букв. - делать слово :)
"Qeybət etmək" (Ərəb)
"Söz gəzdirmək".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от августа 10, 2015, 07:34
Цитата: TawLan от августа  9, 2015, 18:46
А как у кого "сплетничать"?
У нас - сёз этерге, букв. - делать слово :)
өсектеу, өсек айту, сөз ету, ғайбаттау, ғайбат айту

Цитата: Maksim Sagay от августа  9, 2015, 19:47
У кого есть аффикс/частица"-дах/дек", соответствующий русскому "-ка".По смыслу выражает более мягкую просьбу, чем тот же "чi"("пеер кил чi"-ну иди уже сюда)
Хак.яз.:
килдек пеер-подойди-ка сюда
сурдах аны-спроси-ка его
холыңны пирдек-дай-ка руку

в казахском есть что-то похожее в разговорной речи:
подойди-ка сюда - бері кел да
спроси-ка его - одан сұра да
дай-ка руку - қолыңды бер да
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: murat от августа 10, 2015, 07:48
Цитата: true от августа  7, 2015, 15:52
Цитата: murat от августа  7, 2015, 14:28
төригә өтүңлар
В последнем слоге именно "а", а не "ә"? Это ж как такое выговорить можно ;)
здесь "ң" в уйгурском языке она почти всегда заднего характера,т.е.глубоко образуется в отличие от узбекской "нг",которая передняя почти всегда,может поэтому нам легко выговаривать?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: murat от августа 10, 2015, 07:55
К примеру" тысяча"на уйгурском звучит как"мың"в отличие от узбекской"минг"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 10, 2015, 08:11
Цитата: Maksim Sagay от августа  9, 2015, 19:47
У кого есть аффикс/частица"-дах/дек", соответствующий русскому "-ка"
В тм образуется добавлением слова "ханы" - "бәри(к) гел ханы", "элиңи бер ханы".
Цитата: TawLan от августа  9, 2015, 18:46
А как у кого "сплетничать"?
Гыбат этмек.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 10, 2015, 15:03
Цитата: true от августа 10, 2015, 08:11
Цитата: Maksim Sagay от августа  9, 2015, 19:47У кого есть аффикс/частица"-дах/дек", соответствующий русскому "-ка"
В тм образуется добавлением слова "ханы" - "бәри(к) гел ханы", "элиңи бер ханы".
В хорезмском "қани".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Сибирячка от августа 10, 2015, 23:09
Цитата: Хусан от августа 10, 2015, 15:03
Цитата: true от августа 10, 2015, 08:11
Цитата: Maksim Sagay от августа  9, 2015, 19:47У кого есть аффикс/частица"-дах/дек", соответствующий русскому "-ка"
В тм образуется добавлением слова "ханы" - "бәри(к) гел ханы", "элиңи бер ханы".
В хорезмском "қани".
В сиб.-тат. Ҡа́на/ка́нә
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от августа 11, 2015, 05:51
Цитата: Руслан14 от августа  9, 2015, 18:51
Цитата: TawLan от августа  9, 2015, 18:46
А как у кого "сплетничать"?
У нас - сёз этерге, букв. - делать слово :)
У татар арабизм Гайбтләшү
Здесь только основа гъайб - стыд, араб., тлешу или тиллешу или займ из  черкес. 8-)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Tibaren от августа 11, 2015, 06:07
Цитата: TawLan от августа  8, 2015, 17:31
Отрицательная форма деепричастия данного типа образуется при помощи аффикса
Offtop
Тавлан, я бы обозначил это понятие простым термином "аффикс-негативатор"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 11, 2015, 23:34
Цитата: Tibaren от августа 11, 2015, 06:07
Цитата: TawLan от августа  8, 2015, 17:31
Отрицательная форма деепричастия данного типа образуется при помощи аффикса
Offtop
Тавлан, я бы обозначил это понятие простым термином "аффикс-негативатор"
Да это я скопировал с "татарского языка", сам бы я не додумался так написать :) Слишком сложноумно для меня  :yes:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 12, 2015, 03:02
Цитата: Rashid Jawba от августа 11, 2015, 05:51
Цитата: Руслан14 от августа  9, 2015, 18:51
Цитата: TawLan от августа  9, 2015, 18:46А как у кого "сплетничать"?
У нас - сёз этерге, букв. - делать слово :)
У татар арабизм Гайбтләшү
Здесь только основа гъайб - стыд, араб., тлешу или тиллешу или займ из  черкес. 8-)
Нет, это тот же ғийбатлашув, где ғийбат - сплетня, злословие; пересуды (по этимологии из араб - не бытия, временно не быть), -ла + -ш + -ув.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: edil-jayik от августа 12, 2015, 15:15
сплетничать на казахском-өсектеу. А ғайбаттау-наговаривать. По мне так.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от августа 12, 2015, 18:27
Цитата: edil-jayik от августа 12, 2015, 15:15
А ғайбаттау-наговаривать. По мне так.
А в КБ этот же арабизм дал слово айбат -нарядный, украшенный и т.д.
Интересные семантические сдвиги в словах со значением "клевета,сплетня"
Бедиш- позор ,хула исходит от бедиз-узор ,орнамет (имхо)
Самаркъау -насмешка тоже ,вероятно, от значения "укращать"
сымарларгъа    IIбалк. наряжать, украшать кого-что

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 12, 2015, 18:40
Цитата: Умар от августа 12, 2015, 18:27
Цитата: edil-jayik от августа 12, 2015, 15:15
А ғайбаттау-наговаривать. По мне так.
А в КБ этот же арабизм дал слово айбат -нарядный, украшенный и т.д.
Это вроде не только у нас.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 12, 2015, 18:40
Цитата: Умар от августа 12, 2015, 18:27
А в КБ этот же арабизм дал слово айбат -нарядный, украшенный и т.д.
Нет, это другое: https://uz.wiktionary.org/wiki/haybat
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от августа 12, 2015, 18:52
Цитата: Хусан от августа 12, 2015, 18:40
Нет, это другое: https://uz.wiktionary.org/wiki/haybat
Возможно . По арабски как пишутся эти слова и что означают ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от августа 12, 2015, 18:55
Цитата: Умар от августа 12, 2015, 18:27
Цитата: edil-jayik от августа 12, 2015, 15:15
А ғайбаттау-наговаривать. По мне так.
А в КБ этот же арабизм дал слово айбат -нарядный, украшенный и т.д.

http://azerdict.com/rusca/heybətli
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 12, 2015, 19:14
Цитата: Умар от августа 12, 2015, 18:52
Цитата: Хусан от августа 12, 2015, 18:40
Нет, это другое: https://uz.wiktionary.org/wiki/haybat (https://uz.wiktionary.org/wiki/haybat)
Возможно . По арабски как пишутся эти слова и что означают ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от августа 12, 2015, 21:15
Цитата: Умар от августа 12, 2015, 18:27
айбат -нарядный, украшенный и т.д
В татарском - хорошо
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от августа 14, 2015, 12:42
Многие арабизмы с "айн" в казахском часто имеют два варианта звучания.
Әли - Ғали
Әлім - ғалым
мәлімет - мағлұмат
ассалаумалейкүм - ассалаумағалейкүм
ізет - ғизат
өмір - ғұмыр
немат - нығмет
әлем - ғалам

У кого еще есть такое?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от августа 14, 2015, 12:52
Второй ряд это вторичные заимствование через татарский.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 17, 2015, 21:21
У кого каким словом обозначается действие на данный момент?
Работаю (я сейчас работаю) - ишлей турама.
Еду (я в пути, еду) - бара турама.
И т.д..
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 18, 2015, 08:17

В узбекском:Ишлаяпман (ишлай ётибман)
Бораяпман (бора ётибман)


В хорезмском узбекском:
Ишл(а)ётирман
Бор(а)ётирман
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от августа 18, 2015, 08:32
Цитата: TawLan от августа 17, 2015, 21:21
У кого каким словом обозначается действие на данный момент?
Работаю (я сейчас работаю) - ишлей турама.
Еду (я в пути, еду) - бара турама.
И т.д..
істеп жатырмын, істеп отырмын, істеп тұрмын
бара жатырмын

істей тұрамын - пока поработаю (пока что-то происходит или не происходит). н-р, пока не найдется хорошая работа, (временно) поработаю здесь - жақсы жұмыс табылмайынша осында (жұмыс) істей тұрамын
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 18, 2015, 08:35
Есть ещё:
Ишлаб дурибман
Ишлаб ётибман
Ишлаб юрибман
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 18, 2015, 09:06
Цитата: TawLan от августа 17, 2015, 21:21
Еду (я в пути, еду) - бара турама.
Интересно, а есть слово, означающее конкретно "ехать", ведь все эти "бармак, гитмек, гелмек" можно и к пешеходу применить. То есть "идти" - "йөремек", а "ехать" - ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 18, 2015, 09:49
У нас йўлдаман означает, что я в пути, в машине, ещё машинада боряпман, отда боряпман, никакой разницы нету.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 18, 2015, 09:50
Цитата: true от августа 18, 2015, 09:06
"идти" - "йөремек", а "ехать" - ?
По вашему примеру можно сказать юриб бораяпман и ҳайдаб бораяпман
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 18, 2015, 11:37
Цитата: mail от августа 18, 2015, 08:32
Цитата: TawLan от августа 17, 2015, 21:21
У кого каким словом обозначается действие на данный момент?
Работаю (я сейчас работаю) - ишлей турама.
Еду (я в пути, еду) - бара турама.
И т.д..
істеп жатырмын, істеп отырмын, істеп тұрмын
бара жатырмын

істей тұрамын - пока поработаю (пока что-то происходит или не происходит). н-р, пока не найдется хорошая работа, (временно) поработаю здесь - жақсы жұмыс табылмайынша осында (жұмыс) істей тұрамын
Ишлеб турама, это у нас как бы - постоянно работаю.

Мне некогда (я занят), я сейчас работаю - ишлей турама, бош тюлме.
Постоянно работаю, не жалею себя))) - хаман ишлеб турама........

Уже еду, в пути, щас доеду - бара турама, бсагъат джетеме
Я постоянно туда езжу - хаман ары барыб турама
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 18, 2015, 11:39
Цитата: true от августа 18, 2015, 09:06
Цитата: TawLan от августа 17, 2015, 21:21
Еду (я в пути, еду) - бара турама.
Интересно, а есть слово, означающее конкретно "ехать", ведь все эти "бармак, гитмек, гелмек" можно и к пешеходу применить. То есть "идти" - "йөремек", а "ехать" - ?
:no:
Водить машину - машна джюрютюрге
Ехать на машине - машнада барыргъа
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от августа 18, 2015, 11:57
Jürgizuv, aydaw - водить
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от августа 18, 2015, 12:01
почему в первом v, а во втором w?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 18, 2015, 12:04
А как у кого "иногда"?

Иногда бывает - бир-бирледе болады
                         - болуучанды
(можно и вм.)    - бир-бирледе болуучанды
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от августа 18, 2015, 12:06
кейде, кей кезде
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 18, 2015, 12:11
Цитата: mail от августа 18, 2015, 12:06
кейде, кей кезде
Посмотрел казахский переводчик, увидел "анда-санда". Пропустил, у нас тоже есть и "анда-санда" и "анда-мында". Но это больше - изредка.

Меня больше интересует "-чан-".
Иногда езжу (бывает езжу) - баруучанма
Бывает говорю - айтыучанма
Бывает делаю - этиучанма
И т.д..
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от августа 18, 2015, 12:12
Цитата: mail от августа 18, 2015, 12:01
почему в первом v, а во втором w?
Сокращаю просто длинную w
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от августа 18, 2015, 12:14
Цитата: TawLan от августа 18, 2015, 12:11
..."анда-санда"... Но это больше - изредка.
у нас тоже.

анда-мында - туда сюда
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от августа 18, 2015, 12:15
Цитата: TawLan от августа 18, 2015, 12:04
А как у кого "иногда"?

Иногда бывает - бир-бирледе болады
                         - болуучанды
(можно и вм.)    - бир-бирледе болуучанды
Hərdən; bə'zən.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 18, 2015, 12:20
Цитата: mail от августа 18, 2015, 12:14
Цитата: TawLan от августа 18, 2015, 12:11
..."анда-санда"... Но это больше - изредка.
у нас тоже.

анда-мында - туда сюда
туда-сюда? :what:
А "ары-бери" есть? Что означает?

Анда-мында болуучанды - изредка бывает
Артдан ары-бери болмасын - чтоб потом небыло туда-сюда (оправданий, изворотов, претензий). Ну типа - договорились, потом никого не вини.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 18, 2015, 12:21
Цитата: Karakurt от августа 18, 2015, 12:12
Цитата: mail от августа 18, 2015, 12:01
почему в первом v, а во втором w?
Сокращаю просто длинную w
Для "W" две клавиши нажимаешь?   ;D
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от августа 18, 2015, 12:24
Цитата: TawLan от августа 18, 2015, 12:11
Цитата: mail от августа 18, 2015, 12:06
кейде, кей кезде
Посмотрел казахский переводчик, увидел "анда-санда". Пропустил, у нас тоже есть и "анда-санда" и "анда-мында". Но это больше - изредка.

Меня больше интересует "-чан-".
Иногда езжу (бывает езжу) - баруучанма
Бывает говорю - айтыучанма
Бывает делаю - этиучанма
И т.д..
В татарском тоже есть
баручан - имеющий свойство(привычку) сходить
әйтүчән - имеющий свойство(привычку) сказать
итүчән - имеющий свойство(привычку) сделать
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от августа 18, 2015, 12:26
-аган?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от августа 18, 2015, 12:27
ары-бері - тоже туда сюда
анда-мында бардым/жүгірдім - ходил/бегал туда-сюда
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от августа 18, 2015, 12:30
Цитата: Руслан14 от августа 18, 2015, 12:24
В татарском тоже есть
баручан - имеющий свойство(привычку) сходить
аурушаң - тот, кто имеет склонность к болезням, часто болеет
бойшаң - высокий, рослый человек
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от августа 18, 2015, 12:43
Ни, нине нитеп нит әле. В каких языках есть похожие предложения в котором все члены предложения неопределенные?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 18, 2015, 12:49
-чан в узбекском тоже есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 18, 2015, 12:56
Цитата: mail от августа 18, 2015, 12:30
Цитата: Руслан14 от августа 18, 2015, 12:24
В татарском тоже есть
баручан - имеющий свойство(привычку) сходить
аурушаң - тот, кто имеет склонность к болезням, часто болеет
А "аурушу" есть? В чем разница?

Ауруучу адам - часто болеющий человек.
Аурургъа ёч адам - имеющий склонность к болезням, быстро подхватывающий инфекцию, быстро простывающий и т.д..
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 18, 2015, 13:05
Цитата: TawLan от августа 18, 2015, 12:56
Ауруучу адам - часто болеющий человек.
Агырак, кеселбент.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 18, 2015, 13:11
Цитата: true от августа 18, 2015, 13:05
кеселбент.
Требую объснений :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от августа 18, 2015, 13:18
Цитата: TawLan от августа 18, 2015, 12:56
Цитата: mail от августа 18, 2015, 12:30
Цитата: Руслан14 от августа 18, 2015, 12:24
В татарском тоже есть
баручан - имеющий свойство(привычку) сходить
аурушаң - тот, кто имеет склонность к болезням, часто болеет
А "аурушу" есть? В чем разница?

Ауруучу адам - часто болеющий человек.
Аурургъа ёч адам - имеющий склонность к болезням, быстро подхватывающий инфекцию, быстро простывающий и т.д..
авыручы - болеющий.
еш авыручы = авыручан
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 18, 2015, 13:31
Цитата: TawLan от августа 18, 2015, 13:11
Цитата: true от августа 18, 2015, 13:05кеселбент.
Требую объснений :what:
Это арабско-персидское слово: kasal+mand
https://uz.wiktionary.org/wiki/kasalmand
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: edil-jayik от августа 18, 2015, 20:33
Ақыры-конец, еще у кого есть?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 18, 2015, 20:37
Ахыр (тм.яз).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 18, 2015, 20:49
https://uz.wiktionary.org/wiki/oxir
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от августа 18, 2015, 21:12
Арабизм мы?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 18, 2015, 21:28
Ахыр.
А у кого есть версия "ахырсы"? Это типа как в русском "в конце" когда намекают на слишком долгий рассказ с ненужными деталями.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 18, 2015, 21:42
Да у всех, наверное, у кого есть "ахыр".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 18, 2015, 21:51
Цитата: true от августа 18, 2015, 21:42
Да у всех, наверное, у кого есть "ахыр".
ну переводчики дают много вариантов, а его не показывают, во всяком случае в казахском и киргизском. Спрашиваю потому что может быть и не все.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от августа 19, 2015, 05:20
Цитата: edil-jayik от августа 18, 2015, 20:33
Ақыры-конец, еще у кого есть?
должно быть у всех мусульман
ахирет - конец света
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 19, 2015, 08:14
Цитата: Karakurt от августа 18, 2015, 21:12
Арабизм мы?
Да.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: murat от августа 19, 2015, 09:45
Как будет"который" ,"тот самый" ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 19, 2015, 09:51
https://uz.wiktionary.org/wiki/который
https://uz.wiktionary.org/wiki/самый (1-й пункт)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 19, 2015, 10:26
Вопрос конечно не по лингвистике, но все таки интересно, давно хотел спросить.
У нас есть такое выражение "ногъайлы къызын берген заман" - время когда ногаец выдает дочь замуж.
Означает то ли последние ненастья весной, то ли первые ненастья осенью. Точно не помню, лень искать, да это и неважно, суть - связано с временем года, когда справлялись ногайские свадьбы.
У кого-то есть (было) такое? Тюркская тема? Монгольская? Откуда это у них?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от августа 19, 2015, 10:40
Цитата: murat от августа 19, 2015, 09:45
Как будет"который"
hansı, hanki


Цитировать"тот самый" ?
həmin o.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 19, 2015, 11:20
Цитата: murat от августа 19, 2015, 09:45
Как будет"который" ,"тот самый" ?
Который? - къайсы?
То самый, даже не знаю :what:
Тот же самый - обиягъы
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от августа 19, 2015, 11:45
Тот самый — хай, хайхи (чув.) . Псевдоним поэта Г.Н.Айхи (Айги) (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B9%D0%B3%D0%B8,_%D0%93%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%B9_%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87) — от этого слова.

Ещё есть слово  леш, лешĕ. http://samah.chv.su/s/лешĕ

Эти два местоимения могут стоять рядом:  леш хайхи, или даже лешхайхи. Тогда это приобретает обычно несколько иронический оттенок.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: murat от августа 19, 2015, 19:20
Цитата: Хусан от августа 19, 2015, 09:51
https://uz.wiktionary.org/wiki/который
https://uz.wiktionary.org/wiki/самый (1-й пункт)
не то,в узбекском и казахском есть"әлиги"-который,в уйгурском"елиқи"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 19, 2015, 19:38
Да, оно тоже имеется: https://uz.wiktionary.org/wiki/haligi
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от августа 20, 2015, 05:50
Цитата: murat от августа 19, 2015, 19:20
Цитата: Хусан от августа 19, 2015, 09:51
https://uz.wiktionary.org/wiki/который
https://uz.wiktionary.org/wiki/самый (1-й пункт)
не то,в узбекском и казахском есть"әлиги"-который,в уйгурском"елиқи"
каз. әлгі
кир. алиги
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от августа 21, 2015, 12:59
Цитата: TawLan от августа 19, 2015, 10:26
Вопрос конечно не по лингвистике, но все таки интересно, давно хотел спросить.
У нас есть такое выражение "ногъайлы къызын берген заман" - время когда ногаец выдает дочь замуж.
Означает то ли последние ненастья весной, то ли первые ненастья осенью. Точно не помню, лень искать, да это и неважно, суть - связано с временем года, когда справлялись ногайские свадьбы.
У кого-то есть (было) такое? Тюркская тема? Монгольская? Откуда это у них?
Расул Сеитов, известный в Карачаево-Черкесии музыкант, поет о старинной ногайской легенде.

В конце марта, когда думаешь, весна уже пришла, вдруг на всю неделю все вокруг заносит снегом и кажется, что опять февраль, опять зима... Ногайцы тогда говорят: "Бердаьзи - Бай кызын байга береди" - Непогода, опять хан свою дочь замуж отдает.

По легенде, одному парню из бедной семьи во сне голос сказал, чтобы он заготовил побольше сена на зиму и тогда сбудется его мечта. Он поверил и все лето косил, готовил сено, а вокруг все смеялись - "Ты бедняк, твоей корове и одного стога хватит. Зачем тебе столько?". Заготовил парень сено, а осенью пришел просить бая (богача) отдать за него дочь-красавицу замуж. Бай посмеялся над ним и прогнал прочь.  В марте неожиданно началось бердази - непогода и из-за того, что корма большому стаду бая не хватило, животные стали погибать. Тогда он пришел к парню, умоляя его продать за какие угодно деньги заготовленное летом сено. Парень потребовал взамен дочь бая, в которую был влюблен. Так молодые поженились, а эта история стала одной из самых известных легенд кубанских ногайцев.
http://www.youtube.com/watch?v=UMR86wZPp9Y

источник:http://bigrussiainfo.tumblr.com/post/35659000179/расул-сеитов-известный-в-карачаево-черкесии (http://bigrussiainfo.tumblr.com/post/35659000179/%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%83%D0%BB-%D1%81%D0%B5%D0%B8%D1%82%D0%BE%D0%B2-%D0%B8%D0%B7%D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BD%D1%8B%D0%B9-%D0%B2-%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%B0%D1%87%D0%B0%D0%B5%D0%B2%D0%BE-%D1%87%D0%B5%D1%80%D0%BA%D0%B5%D1%81%D0%B8%D0%B8)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от августа 22, 2015, 20:00
Атау
III. пища, которую в последний раз принимает умирающий

У кого есть?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 22, 2015, 20:34
Цитата: mail от августа 22, 2015, 20:00
Атау
III. пища, которую в последний раз принимает умирающий

У кого есть?
Не от этого: https://uz.wiktionary.org/wiki/atov ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от августа 22, 2015, 21:38
корень какой здесь?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 22, 2015, 21:49
От https://uz.wiktionary.org/wiki/atamoq
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от августа 23, 2015, 19:48
Цитата: Хусан от августа 22, 2015, 21:49
От https://uz.wiktionary.org/wiki/atamoq
В смысле "Названный"? Кому могло прийти в голову назвать последнюю пищу  бедняги "названным"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от августа 23, 2015, 20:10
Терит(возможно от русского треть) в значении раз.
бер терит әйттем, эшләмәдең
ике терит әйттем, эшләмәдең,
өченче терит әйттермә, малай

хотя бывают и биш терит, алты терит...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 23, 2015, 20:22
Есть же ещё другие значения: посвящать, предназначать.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от августа 23, 2015, 20:43
Цитата: Хусан от августа 23, 2015, 20:22
Есть же ещё другие значения: посвящать, предназначать.
В смысле "не умрет, пока не съест все предназначенное"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от августа 26, 2015, 21:30
Есть в тюркских такое слово как tündük/tüynük. А как называют его покрывало?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 26, 2015, 21:43
Цитата: Karakurt от августа 26, 2015, 21:30
А как называют его покрывало?
Дурлук
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от августа 26, 2015, 21:50
туырлық  -  кошмы, которыми покрывают юрту

түндік  -  войлочное покрывало юрты (квадратная кошма, покрывающая верхний круг дымохода юрты, который открывают для выхода дыма или для проникновения света)

шаңырақ  -  деревянный круг на верхушке юрты, дымоход юрты
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 26, 2015, 22:03
Цитата: Karakurt от августа 26, 2015, 21:50
түндік
Есть детальное описание элементов?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от августа 26, 2015, 22:19
Цитата: true от августа 26, 2015, 22:03
Цитата: Karakurt от августа 26, 2015, 21:50
түндік
Есть детальное описание элементов?
Не знаю. А у вас есть слово üznük? Взято отсюда http://yoruklerturkmenler.blogspot.com.tr/2008/04/sarikeililer_29.html
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 26, 2015, 22:31
Цитата: Karakurt от августа 26, 2015, 22:19
Не знаю. А у вас есть слово üznük?
Может и есть. Сейчас кто точно знает детали кибитки. Я поэтому и просил. Дурлук знаю, потому что когда пекут хлеб или мясо в тамдыре, накрывают его кошмой с таким названием.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от сентября 3, 2015, 07:56
тат. төннек - задвижка открывающая/закрывающая дымоход печи, дырка для выхода дыма в черной(бездымоходной) бане и кусок тряпки для затыкания оной
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от сентября 3, 2015, 08:15
Вот когнат: https://uz.wiktionary.org/wiki/tuynuk
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от сентября 3, 2015, 10:20
В каз. еще есть
түңлік
диал. покрышка на дымовом отверстии юрты
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от сентября 7, 2015, 19:03
Как у кого пишется слово "тандыр", с "н" или с "м"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от сентября 7, 2015, 19:11
В казахском с н.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от сентября 7, 2015, 22:01
Цитата: TawLan от августа 19, 2015, 11:20
обиягъы
Кто это расшифрует ?
Типа ол + бу + йагъы ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: edil-jayik от сентября 8, 2015, 08:03
По казахский может быть ол баяғы. Типа ничего не изменилось, все так же. Смысл таков.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: edil-jayik от сентября 8, 2015, 08:05
Баяғы, бағзы-прошлый, древный.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от сентября 8, 2015, 09:19
https://uz.wiktionary.org/wiki/boyagi
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от сентября 8, 2015, 10:45
Цитата: edil-jayik от сентября  8, 2015, 08:05
Баяғы, бағзы-прошлый, древный.
Где корень ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от сентября 8, 2015, 10:48
Бая-. Второе слово - арабское.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 8, 2015, 10:59
Получается А>Ы>И, о(л)биягъы - тот бывший (прошлый) - тот же самый :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 8, 2015, 11:00
Цитата: true от сентября  7, 2015, 19:03
Как у кого пишется слово "тандыр", с "н" или с "м"?
Не знаю есть ли в нашем языке это слово, но я его стал слышать когда начали открываться забегаловки с таким названием и очень долгое время не знал значения. Несколько лет назад узнал.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 8, 2015, 11:01
Цитата: TawLan от сентября  8, 2015, 10:59
Получается А>Ы>И, о(л)биягъы - тот бывший (прошлый) - тот же самый :what:
Но говорят же еще "быягъы, биягъы", интересно, выпадение "о-", или изначально два варианта :???
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от сентября 9, 2015, 04:19
Bayaq
http://obastan.com/az/dict/az_ru/word/71990-BAYAQ
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от сентября 9, 2015, 04:21
Цитата: true от сентября  7, 2015, 19:03
Как у кого пишется слово "тандыр", с "н" или с "м"?
Təndir.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от сентября 9, 2015, 14:25
В английском из: From Urdu tandūr, from Persian tanūr, based on Arabic tannūr 'oven'.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от сентября 9, 2015, 16:21
Почему у нас превратилось в "тамдыр"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от сентября 9, 2015, 16:40
Случайность.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 9, 2015, 18:04
Цитата: true от сентября  9, 2015, 16:21
Почему у нас превратилось в "тамдыр"?
Как-то даже сложновато произносится. Н>М у нас вообще в порядке вещей, но перед некоторыми согласными. Перед "Д" и "Т"  :no:
А так, сложно же найти Джанболата, хотя так правильно, все кругом ДжаМболаты.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от сентября 9, 2015, 18:35
Цитата: true от сентября  7, 2015, 19:03
Как у кого пишется слово "тандыр", с "н" или с "м"?
В узбекском тандир.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от сентября 18, 2015, 17:06
Переведите на современные языки др.-тюрк. слово türk во втором значении: самый обильный, предельный. См. скриншот.

Каз. кемел?

ар. достигший совершенства
кемел жас → зрелый возраст
кемел ой → глубокая мысль
кемел ойлы адам → мудрый человек
кемеліне келу → достигать совершенства; достигать расцвета вершин
оның шығармашылығының кемеліне келген кезі → период расцвета его творчества
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 18, 2015, 17:28
Время самого солнцепека - 1) кюнню тамам иссиси, 2) кюнню эм исси заманы
Самая молодость - тамам джашлыкъ
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от сентября 18, 2015, 17:29
"Етишен", "кемал".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 18, 2015, 17:33
А этот "кемел, кемал" - тюркское?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от сентября 18, 2015, 17:35
Нет, арабизм. В каз. еще нағыз, қас, қаса?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от сентября 18, 2015, 17:49
Цитата: Karakurt от сентября 18, 2015, 17:35
нағыз
Таджикское "хорошо"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от сентября 18, 2015, 17:58
Да.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от сентября 18, 2015, 18:20
Суд и судья как будут? Есть незаимствования? В каз. есть төреші.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от сентября 18, 2015, 18:27
В узбекском hakam и qozi из арабского.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от сентября 18, 2015, 18:29
Цитата: Karakurt от сентября 18, 2015, 18:20
В каз. есть төреші.
В узбекском: https://uz.wiktionary.org/wiki/to%CA%BBra
https://uz.wiktionary.org/wiki/to%CA%BBrachilik
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от сентября 18, 2015, 18:34
Каз. судья = узб. бюрократ? :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от сентября 18, 2015, 18:41
Цитата: Karakurt от сентября 18, 2015, 17:06
Переведите на современные языки др.-тюрк. слово türk во втором значении: самый обильный, предельный.
По-русски это зенит.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 18, 2015, 18:41
У нас "тёре, тёречи" нынче практически не употребляется, только в истории. Это как бы и арбитраж и парламент. Можно конечно сказать и суд, судья, но старики так называют парламент и депутатов. А суд - сюд.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от сентября 18, 2015, 20:18
Цитата: true от сентября  9, 2015, 16:21
Почему у нас превратилось в "тамдыр"?
Возможно влияние TAMDUR- зажигать, разжигать
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от сентября 18, 2015, 20:19
Цитата: TawLan от сентября 18, 2015, 18:41
А суд - сюд.
Сот в каз.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от сентября 19, 2015, 03:19
Цитата: Karakurt от сентября 18, 2015, 18:20
Суд и судья как будут? Есть незаимствования? В каз. есть төреші.
Еще қазы, би
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от сентября 19, 2015, 13:07
Цитата: TawLan от сентября 18, 2015, 18:41
У нас "тёре, тёречи" нынче практически не употребляется, только в истории. Это как бы и арбитраж и парламент. Можно конечно сказать и суд, судья, но старики так называют парламент и депутатов. А суд - сюд.
Суд, как в смысле "обсуждение", типично.
Но ведь тж и повод, случай. Короче, что из этих значений первичней :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от сентября 19, 2015, 13:12
Цитата: TawLan от сентября 18, 2015, 18:41
А суд - сюд.
А судья - сюдю :green: :E:
Название: как в тюркских языках?
Отправлено: enhd от сентября 21, 2015, 06:31
На монгольском:
кедр - хуш
кедровый орех - самар
и
грецкий орех - хушга


Как они называются в разных тюркских языках?
Название: как в тюркских языках?
Отправлено: Rashid Jawba от сентября 21, 2015, 07:20
КБ к'оз = грецкий орех. Когнат ?
Название: как в тюркских языках?
Отправлено: Agabazar от сентября 21, 2015, 12:59
Грецкий орех — Аçтăрхан мăйăрĕ (чув.). Буквально — астраханский орех. Удивительно, но в самых известных, широко используемых словарях этот наиболее распространённый вариант не представлен.
Название: как в тюркских языках?
Отправлено: enhd от сентября 21, 2015, 14:26
Цитата: enhd от сентября 21, 2015, 06:31
На монгольском:
кедр - хуш
кедровый орех - самар
и
грецкий орех - хушга

Как они называются в разных тюркских языках?
Это я спросил потому что этот слово документировано в средневековых источниках о монголов и кажется об уйгуров.
"кушк" или "кушга"?? - это просто по памяти.

И сегодня у монголов слово "хуш" - кедр, а "хушга" - почему то грецкий орех.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от сентября 21, 2015, 15:45
Ещё одно значение слова "хушга" или "кушк" в монгольском - testicle.
Это наверное из-за похожести обоих, т.е. если положить грецкий орех внутри чего то и попробовать извне то ошущение будет одинаково.  ::)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от сентября 21, 2015, 20:29
хуш из куси
хушга из кусига, родственно тюрк. кусык (кусук)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 09:37
Цитата: Rashid Jawba от сентября 19, 2015, 13:12
Цитата: TawLan от сентября 18, 2015, 18:41
А суд - сюд.
А судья - сюдю :green: :E:
И как его расшифровать :what: ведь не "судью" исказили, а сами придумали от "сюд". Кют-ерге - пасти, кют-ю - прирученный, а сюд-ю че? :-\
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 09:41
У кого какие названия есть засова, задвижки на дверях?
Давно читал, но как-то всерьез не воспринял, а на днях один так же доказывал, что раньше, во времена набегов, разбоев и т.д., роль засова на входной двери дома выполнял меч, типа открываешь дверь, а в руке уже меч, типа отсюда и название - кълыч.
Есть у кого?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от сентября 22, 2015, 10:31
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 09:41
У кого какие названия есть засова, задвижки на дверях?
Бик, эшергеч, эшермә, шылдырма.
Насколько я понял, последние это скорее типа задвижки, а не засова.

Кстати, а как у вас, "запирать" будет? У нас бикләргә.

Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 09:41
Давно читал, но как-то всерьез не воспринял, а на днях один так же доказывал, что раньше, во времена набегов, разбоев и т.д., роль засова на входной двери дома выполнял меч, типа открываешь дверь, а в руке уже меч, типа отсюда и название - кълыч.
Название чего? Засова?
Сомнительно, хотя бы потому, что меч штука довольно дорогая, раньше позволить её себе могли только богачи.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 10:43
Цитата: Red Khan от сентября 22, 2015, 10:31
Кстати, а как у вас, "запирать" будет? У нас бикләргә.
Беклерге :yes: Но честно говоря я такого никогда не слышал, говорят "бегитирге", а беклерге - ударить.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от сентября 22, 2015, 10:47
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 10:43
Цитата: Red Khan от сентября 22, 2015, 10:31
Кстати, а как у вас, "запирать" будет? У нас бикләргә.
Беклерге :yes: Но честно говоря я такого никогда не слышал, говорят "бегитирге", а беклерге - ударить.
А слова бек/бег в значении засова нет?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 10:48
Цитата: Red Khan от сентября 22, 2015, 10:31
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 09:41
Давно читал, но как-то всерьез не воспринял, а на днях один так же доказывал, что раньше, во времена набегов, разбоев и т.д., роль засова на входной двери дома выполнял меч, типа открываешь дверь, а в руке уже меч, типа отсюда и название - кълыч.
Название чего? Засова?
Сомнительно, хотя бы потому, что меч штука довольно дорогая, раньше позволить её себе могли только богачи.
Да, засова.
Для меня тоже сомнительно, было по крайней мере. Просто тот чувак, который на днях это утверждал, из так сказать историков очень даже адекватный, поэтому мои сомнения чуть ослабли.
И меч мечу рознь. Мало ли какие мечи мечи были, у богачей хорошие, а у не очень богатых какие нибудь заточенные железяки. Просто если говорить именно о нас, наши предки всю жизнь можно сказать выживали и защищались от всяких набегов. Думаю большинство мужчин имели оружие. Да и не обязательно для образования названия чтоб поголовно так было, я так думаю.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 10:50
Цитата: Red Khan от сентября 22, 2015, 10:47
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 10:43
Цитата: Red Khan от сентября 22, 2015, 10:31
Кстати, а как у вас, "запирать" будет? У нас бикләргә.
Беклерге :yes: Но честно говоря я такого никогда не слышал, говорят "бегитирге", а беклерге - ударить.
А слова бек/бег в значении засова нет?
:no:
Эшикни бегитирге - запереть дверь - эшикге кълыч (къадау, крит) салыргъа
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 10:51
Кстати, крит (замок) че за слово? У кого есть?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от сентября 22, 2015, 10:57
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 10:48
из так сказать историков очень даже адекватный, поэтому мои сомнения чуть ослабли.
Историк всё-таки не филолог.

Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 10:48
И меч мечу рознь. Мало ли какие мечи мечи были, у богачей хорошие, а у не очень богатых какие нибудь заточенные железяки.
У тех, кто победнее обычно рукоятка из дерева была - копьё, топор, вилы хотя бы. Хотя что у вас там не знаю.

Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 10:50
Эшикни бегитирге - запереть дверь - эшикге кълыч (къадау, крит) салыргъа
Может потеряли? Надо смотреть этимологию.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от сентября 22, 2015, 11:00
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 10:51
Кстати, крит (замок) че за слово? У кого есть?
Фарсизм, там из греческого. У Кашгари именно kirit.
ЦитироватьETü: [ Kaşgarî, Divan-i Lugati't-Türk, 1073]
kirit: al-miftāḥ [[anahtar. Sözcük Arapça (anahtar anlamına gelen) iḳlīd'e yakındır.]] (...) kapıġ kiriti (...) ol ḳapıġ kiritlēdi KTü: [ Ebu Hayyan, Kitabu'l-İdrak, 1312]
kilitledi OTü: [ Aşık Paşa, Garib-name, 1330]
urludur zindānda bir muḥkem kilid

~ Fa kilīd/kelīd كليد anahtar ~ EYun kleïs, kleid- κλεïς, κλειδ- a.a. < EYun kleíō κλείω kapatmak, kapalı olmak, örtmek << HAvr *klāu- a.a.

Not: Ar iklīd "a.a." Yunancadan alıntıdır. • Aynı kökten Lat claudere, claus- "kapatmak", clavis "kilit", clavus "çivi".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 11:03
Цитата: Red Khan от сентября 22, 2015, 10:57
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 10:50
Эшикни бегитирге - запереть дверь - эшикге кълыч (къадау, крит) салыргъа
Может потеряли? Надо смотреть этимологию.
Потеряли что? Беклерге? Это (беклерге, бегитирге) в значении "запереть" как бы немножко в переносном значении, буквально это - сделать устойчивым.
Бек - крепкий, устойчивый и т.д..
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 11:05
Цитата: Red Khan от сентября 22, 2015, 11:00
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 10:51
Кстати, крит (замок) че за слово? У кого есть?
Фарсизм, там из греческого. У Кашгари именно kirit.
ЦитироватьETü: [ Kaşgarî, Divan-i Lugati't-Türk, 1073]
kirit: al-miftāḥ [[anahtar. Sözcük Arapça (anahtar anlamına gelen) iḳlīd'e yakındır.]] (...) kapıġ kiriti (...) ol ḳapıġ kiritlēdi KTü: [ Ebu Hayyan, Kitabu'l-İdrak, 1312]
kilitledi OTü: [ Aşık Paşa, Garib-name, 1330]
urludur zindānda bir muḥkem kilid

~ Fa kilīd/kelīd كليد anahtar ~ EYun kleïs, kleid- κλεïς, κλειδ- a.a. < EYun kleíō κλείω kapatmak, kapalı olmak, örtmek << HAvr *klāu- a.a.

Not: Ar iklīd "a.a." Yunancadan alıntıdır. • Aynı kökten Lat claudere, claus- "kapatmak", clavis "kilit", clavus "çivi".
А мне казалось это новое слово :what: От стариков его редко услышишь, это именно "замок". Старики обычно говорят только "кълыч, къадау"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от сентября 22, 2015, 11:27
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 11:03
Потеряли что? Беклерге? Это (беклерге, бегитирге) в значении "запереть" как бы немножко в переносном значении, буквально это - сделать устойчивым.
Бек - крепкий, устойчивый и т.д..
Что-то не знаю. Бик (запор) - бикләү (запирать) выглядит вполне логично, согласно словообразованию. Скорее у вас значение "запор" вытеснено словом кълыч.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от сентября 22, 2015, 11:28
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 11:05
къадау
А как у вас "укалывать/вонзать" и "гвоздь"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 11:37
Цитата: Red Khan от сентября 22, 2015, 11:27
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 11:03
Потеряли что? Беклерге? Это (беклерге, бегитирге) в значении "запереть" как бы немножко в переносном значении, буквально это - сделать устойчивым.
Бек - крепкий, устойчивый и т.д..
Что-то не знаю. Бик (запор) - бикләү (запирать) выглядит вполне логично, согласно словообразованию. Скорее у вас значение "запор" вытеснено словом кълыч.
Запор, но в другом значении. Например:
Труба забилась - турба бегинди.
Закрепить антенну - антенаны бегитирге.
Иги бегит - хорошенько закрепи. Например хорошо закрути гайку и т.д..
Вряд ли вытеснено, просто смысл другой у нас.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 11:38
Цитата: Red Khan от сентября 22, 2015, 11:28
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 11:05
къадау
А как у вас "укалывать/вонзать" и "гвоздь"?
Вонзать - чанчыргъа
Гвоздь - чюй
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от сентября 22, 2015, 11:56
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 11:37
Запор, но в другом значении.
Понятно. А как тогда "запереть дверь на замок"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от сентября 22, 2015, 11:57
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 11:38
Цитата: Red Khan от сентября 22, 2015, 11:28
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 11:05
къадау
А как у вас "укалывать/вонзать" и "гвоздь"?
Вонзать - чанчыргъа
Гвоздь - чюй
У нас просто вонзать - кадарга, гвоздь - кадак.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от сентября 22, 2015, 11:58
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 09:41
У кого какие названия есть засова, задвижки на дверях?
Давно читал, но как-то всерьез не воспринял, а на днях один так же доказывал, что раньше, во времена набегов, разбоев и т.д., роль засова на входной двери дома выполнял меч, типа открываешь дверь, а в руке уже меч, типа отсюда и название - кълыч.
Есть у кого?
келә
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 11:59
Есть еще такой шутливый ответ, у тех кто сидит дома на данный момент, на вопрос "как дела?":

-Къалайса? Неге джарайса? - как ты? чем занимаешься?
-Да турама, юйда - бек, менда - бек. - ничем не занимаюсь, сижу дома. Букв. - так же как крепко стоит дом, так же "стою" и я. Типа - ничего нового, все устойчиво так же.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от сентября 22, 2015, 12:03
Цитата: Руслан14 от сентября 22, 2015, 11:58
келә
Это разве не щеколда/крючок. Засов, как мне кажется, это немного другое:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 12:04
Цитата: Red Khan от сентября 22, 2015, 11:56
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 11:37
Запор, но в другом значении.
Понятно. А как тогда "запереть дверь на замок"?
Эшикге крит салыргъа.
Но как уже сказал, старик скорее всего скажет - эшикге къадау салыргъа.
"Къадау" как бы нынче и замок и засов, хоть и изначально вероятно только засов, а "кълыч" только засов. Кълыч говорят как правило о калитках, так как в домах уже таких засовов нет.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 12:19
Цитата: Red Khan от сентября 22, 2015, 11:57
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 11:38
Цитата: Red Khan от сентября 22, 2015, 11:28
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 11:05
къадау
А как у вас "укалывать/вонзать" и "гвоздь"?
Вонзать - чанчыргъа
Гвоздь - чюй
У нас просто вонзать - кадарга, гвоздь - кадак.
Къарачайны къадау ташы:
(http://s017.radikal.ru/i439/1509/4c/0bf4ff757243.jpg)

Камень-оберег Карачая. Переводят как "Замковый камень Карачая". На него молились, к нему приносили еду, хычыны и оставляли. Путники отламывали кусочки и брали с собой. До ислама все обсуждения и суды, которые проходили в мечети, у мечети, проходили у этого камня. Если происходили какие либо бедствия, считалось что этот камень содрогнулся (къадау таш тебинди) и всячески пытались задобрить молитвами и теми же хычынами :)

Как по татарски "вилка"? У нас - чанчхы.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от сентября 22, 2015, 12:19
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 11:03
Беклерге? Это (беклерге, бегитирге) в значении "запереть" как бы немножко в переносном значении, буквально это - сделать устойчивым.
Кажется, это разные слова. "Беклемек" - "закрывать", "бекетмек"
- "укреплять", последнее у нас редко встречается, чаще говорят "беркетмек", т.е. "берк" - "устойчивый, крепкий".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 12:33
Цитата: true от сентября 22, 2015, 12:19
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 11:03
Беклерге? Это (беклерге, бегитирге) в значении "запереть" как бы немножко в переносном значении, буквально это - сделать устойчивым.
Кажется, это разные слова. "Беклемек" - "закрывать", "бекетмек"
- "укреплять", последнее у нас редко встречается, чаще говорят "беркетмек", т.е. "берк" - "устойчивый, крепкий".
Мне кажется там один корень. Если по нашему значению разбирать, то есть исходить от "бек - крепкий....."
Бек+ле - закрепи. Так же как сакъ+ла - сторожи, таб+ла - расплющь и т.д..
Бег+(и)т - закрепи. Так же как уя+т - разбуди, къара+т - покажи (позволь ему посмотреть, понуди его посмотреть) и т.д..
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от сентября 22, 2015, 12:35
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 12:19
Как по татарски "вилка"? У нас - чанчхы.
Чәнечке. Это ещё и колючка, у растения например.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 12:39
Может все таки значение "закрывать" вторично? Какие другие слова обозначают закрывать? У нас например "джабаргъа". Может все таки значение "закрывать (на замок)" от "сделать дверь устойчивым"? :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 12:40
Цитата: Red Khan от сентября 22, 2015, 12:35
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 12:19
Как по татарски "вилка"? У нас - чанчхы.
Чәнечке. Это ещё и колючка, у растения например.
Чыгъанакъ
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от сентября 22, 2015, 12:42
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 12:39
У нас например "джабаргъа"
У нас тоже есть ябырга. Но это просто "закрыть" (можно ведь, например, закрыть бочку), не запирать.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 12:44
Цитата: Red Khan от сентября 22, 2015, 12:42
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 12:39
У нас например "джабаргъа"
У нас тоже есть ябырга. Но это просто "закрыть" (можно ведь, например, закрыть бочку), не запирать.
Ну и я о том же, запереть - сделать так сказать устойчивым, крепким и т.д.. :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от сентября 22, 2015, 12:46
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 12:40
Цитата: Red Khan от сентября 22, 2015, 12:35
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 12:19
Как по татарски "вилка"? У нас - чанчхы.
Чәнечке. Это ещё и колючка, у растения например.
Чыгъанакъ
Интересная логика, у нас чыганак вот:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от сентября 22, 2015, 12:48
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 12:44
Ну и я о том же, запереть - сделать так сказать устойчивым, крепким и т.д.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 12:48
У нас еще можно сказать "эшикни критге бегит" - запри дверь на замок, буквально же - закрепи дверь на замок. Это наверно к встроенным замкам, а к навесным "эшикге крит сал" - поставь на дверь замок.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 12:50
Цитата: Red Khan от сентября 22, 2015, 12:46
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 12:40
Цитата: Red Khan от сентября 22, 2015, 12:35
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 12:19
Как по татарски "вилка"? У нас - чанчхы.
Чәнечке. Это ещё и колючка, у растения например.
Чыгъанакъ
Интересная логика, у нас чыганак вот:
От "чыгъаргъа (выходить)"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от сентября 22, 2015, 12:52
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 12:50
От "чыгъаргъа (выходить)"?
Да.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 12:56
Цитата: Red Khan от сентября 22, 2015, 12:52
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 12:50
От "чыгъаргъа (выходить)"?
Да.
Чыгъанакъ уже по-моему обсуждали, только не помню, кто что высказывал. Там "-къ" непонятно, выпало, или потом прикрепилось, есть два варианта - чыгъана и чыгъанакъ, в других словах тоже встречается такое. А локоть - чына, не связано ли тоже с "остротой" :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 12:58
Может "чыгъана" от "чыана". Джамагъат как правильно? С "гъ", или без?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от сентября 22, 2015, 13:00
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 12:48
крит
Наши узбеки называют ключ "килит'ом". Я всегда думал что от русского "ключ", а сейчас даже и не знаю :-\
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 13:04
Цитата: true от сентября 22, 2015, 13:00
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 12:48
крит
Наши узбеки называют ключ "килит'ом". Я всегда думал что от русского "ключ", а сейчас даже и не знаю :-\
От русского "ключ" у нас - кулич. Или еще можно услышать "кюлюч", где первое "ю" практически неуловимо и "-лю-" немножко по другому звучит.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 13:06
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 12:56
есть два варианта - чыгъана и чыгъанакъ
Тут мне подсказали, не знаю насколько это правильно, чыгъана - сама колючка, чыгъанакъ - растение-колючка.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от сентября 22, 2015, 13:19
Цитата: true от сентября 22, 2015, 13:00
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 12:48
крит
Наши узбеки называют ключ "килит'ом". Я всегда думал что от русского "ключ", а сейчас даже и не знаю :-\
По-турецки kilit - замок, этимологию я выше приводил, фарсизм, в самом фарси значит "ключ".
Там ближе греческий, а не русский. :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 13:24
Цитата: Red Khan от сентября 22, 2015, 13:19
Цитата: true от сентября 22, 2015, 13:00
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 12:48
крит
Наши узбеки называют ключ "килит'ом". Я всегда думал что от русского "ключ", а сейчас даже и не знаю :-\
По-турецки kilit - замок, этимологию я выше приводил, фарсизм, в самом фарси значит "ключ".
Там ближе греческий, а не русский. :)
В греческом "замок", или "ключ" (конечно извиняюсь, если там написано, но кроме русского я языков не знаю). И в греческом с "Л"? Название острова Крит с какого языка объясняется? Всегда удивлялся созвучию, а вдруг там тоже "замок", типа неприступный :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от сентября 22, 2015, 13:24
Offtop
Цитата: Red Khan от сентября 22, 2015, 13:19
Там ближе греческий, а не русский. :)
Сейчас посмотрел у Фасмера, там тоже пишется о родственности тем же греческим словам.
ЦитироватьРодственно балт. словам, приведенным на клюка, а также греч. κληΐς, дор. κλΒ̄ίς, κλάξ "ключ", κλείω "запираю", лат. clāvus "гвоздь", clāvis "ключ", claudō "запираю", ирл. cló, мн. clói "гвоздь"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от сентября 22, 2015, 13:33
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 13:24
В греческом "замок", или "ключ" (конечно извиняюсь, если там написано, но кроме русского я языков не знаю).
Написано что ключ, как и в фарси.

Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 13:24
И в греческом с "Л"?
Написано на латинице kleïs, kleid. Вторая буква лямбда (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1%8F%D0%BC%D0%B1%D0%B4%D0%B0), в школе толи на физике, толи на химии используют. :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от сентября 22, 2015, 13:35
Offtop
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 13:24
Название острова Крит с какого языка объясняется? Всегда удивлялся созвучию, а вдруг там тоже "замок", типа неприступный :)
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 13:24
Название острова Крит с какого языка объясняется?
Если верить Википедии, то по гречески там по другому написано и этимология, как и у многих древних названий (впервые ещё у Гомера встречается), неизвестна. Есть предположение что с лувийского (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1%83%D0%B2%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA) "остров".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 13:44
И откуда "Р" тогда :???
Посмотрел словари, в кумыкском "киРит", в крымском "киЛит". И там и там - замок, не ключ
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от сентября 22, 2015, 13:56
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 12:56
есть два варианта - чыгъана и чыгъанакъ
Эти слова родственны огузскому diken "колючка" (от *tik- "вонзать"), в казахском  есть и тікен и тікенек. Фонетический облик к.б. слов (аффрикатизация перед узким) может указывать на булгарское или монгольское (имхо, вероятнее) посредство (исконным для к.б. должно быть что-то типа тигенек). Чувашское тикенек "колючка, репей(ник)" < кыпч. (исконным является чикен "синеголовник; чертополох; герань))"   
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от сентября 22, 2015, 14:06
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 13:44
И откуда "Р" тогда :???
Посмотрел словари, в кумыкском "киРит", в крымском "киЛит".
Думаю объяснимо. Как я уже указывал, у Кашгари именно kirit.

Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 13:44
И там и там - замок, не ключ
Тоже ничего неудивительно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 14:08
Цитата: Zhendoso от сентября 22, 2015, 13:56
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 12:56
есть два варианта - чыгъана и чыгъанакъ
Эти слова родственны огузскому diken "колючка" (от *tik- "вонзать"), в казахском  есть и тікен и тікенек. Фонетический облик к.б. слов (аффрикатизация перед узким) может указывать на булгарское или монгольское (имхо, вероятнее) посредство (исконным для к.б. должно быть что-то типа тигенек). Чувашское тикенек "колючка, репей(ник)" < кыпч. (исконным является чикен "синеголовник; чертополох; герань))"
Не понял про "(исконным для к.б. должно быть что-то типа тигенек)"
Тигенек - 1) колючка (не растение, не растительное, например у ежа) 2) игла для шитья. ийне - игла, любая, а тигенек - только для шитья.
Тигерге - шить
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от сентября 22, 2015, 14:09
Цитата: Red Khan от сентября 22, 2015, 13:19
По-турецки kilit - замок
А "гулп, кулуп" у них нет?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 14:16
У кого "тик - вонзать"?

У нас "тыкъ" - засунь. Тыгъаргъа - засунуть. Это тот же "тик" получается?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от сентября 22, 2015, 14:20
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 14:16
У кого "тик - вонзать"?
"Дикмек" - это конкретно "воткнуть, вкопать вертикально". А "дыкмак" - вообще "вотнуть, вонзить" без вертикального положения (ну и оно в том числе тоже, конечно).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 14:23
Цитата: true от сентября 22, 2015, 14:20
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 14:16
У кого "тик - вонзать"?
"Дикмек" - это конкретно "воткнуть, вкопать вертикально". А "дыкмак" - вообще "вотнуть, вонзить" без вертикального положения (ну и оно в том числе тоже, конечно).
Ну значит этого (первого) слова в таком значении у нас нет, только тигерге - шить
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 14:26
Цитата: true от сентября 22, 2015, 14:20
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 14:16
У кого "тик - вонзать"?
"Дикмек" - это конкретно "воткнуть, вкопать вертикально". А "дыкмак" - вообще "вотнуть, вонзить" без вертикального положения (ну и оно в том числе тоже, конечно).
А как на туркменском, как бы это сказать - набивать до предела, прессовать, например вещи в сумку?
Вот думаю, наш "тыкъларгъа" от "тыкъ (тесный)", или от "тыкъ (засунуть)" :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от сентября 22, 2015, 14:32
Цитата: true от сентября 22, 2015, 14:09
Цитата: Red Khan от сентября 22, 2015, 13:19
По-турецки kilit - замок
А "гулп, кулуп" у них нет?
Не, не слышал. И словарь ничего похожего не нашёл.  :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от сентября 22, 2015, 14:35
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 14:16
У кого "тик - вонзать"?

У нас "тыкъ" - засунь. Тыгъаргъа - засунуть. Это тот же "тик" получается?
Тыгарга, есть такое.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от сентября 22, 2015, 14:40
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 14:26
А как на туркменском, как бы это сказать - набивать до предела, прессовать, например вещи в сумку?
Дыкышдырмак.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от сентября 22, 2015, 14:41
Цитата: Red Khan от сентября 22, 2015, 14:32
Не, не слышал. И словарь ничего похожего не нашёл.  :donno:
А "ключ" как? Не "ачар"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от сентября 22, 2015, 14:43
Цитата: true от сентября 22, 2015, 14:41
Цитата: Red Khan от сентября 22, 2015, 14:32
Не, не слышал. И словарь ничего похожего не нашёл.  :donno:
А "ключ" как? Не "ачар"?
Anahtar. Грецизм.
Цитировать[ Mesud b. Ahmed, Süheyl ü Nevbahar terc., 1354]
meger sabr ile bunuŋ anıχtarın انختر / elikdürvenin [ele geçiririm] bugün ü yarın [ Meninski, Thesaurus, 1680]
anaχtār انختار

~ Yun aniχtḗrion ανοιχτήριον açkı, açacak << EYun anoíktḗr ανοίκτήρ a.a. +ion2< EYun anoígō ανοίγω açmak < EYun ana+oígō οίγω a.a.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от сентября 22, 2015, 14:43
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 14:23
Ну значит этого (первого) слова в таком значении у нас нет
Не говорят, типа "җай диклемек" - "воздвигнуть (построить) дом"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от сентября 22, 2015, 14:47
Offtop
Цитата: Red Khan от сентября 22, 2015, 14:43
Anahtar. Грецизм.
Это так они с заимствованиями борятся ::)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 14:54
Цитата: true от сентября 22, 2015, 14:20
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 14:16
У кого "тик - вонзать"?
"Дикмек" - это конкретно "воткнуть, вкопать вертикально". А "дыкмак" - вообще "вотнуть, вонзить" без вертикального положения (ну и оно в том числе тоже, конечно).
Я тут немножко запутался, там в "дикмек" ключевое, первичное - вертикаль, или вонзание?
В кумыкском: тик - вертикальный, отвесный, прямо́й, круто́й
В крымском: тик - отвесный, крутой. тик къая - отвесная скала

Об этом речь? Так это у нас есть, только опять немножко другое - склон, косогор и т.д., не обязательно крутой, отвесный.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от сентября 22, 2015, 15:01
Red Khan, а "гуллап" что?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от сентября 22, 2015, 15:02
Offtop
Цитата: true от сентября 22, 2015, 14:47
Цитата: Red Khan от сентября 22, 2015, 14:43
Anahtar. Грецизм.
Это так они с заимствованиями борятся ::)
Ну это же не арабо-персизм. :) Да и думаю в своё время была предложена замена, просто не прижилось.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от сентября 22, 2015, 15:02
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 14:54
в "дикмек" ключевое, первичное - вертикаль, или вонзание?
Видимо, первое.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от сентября 22, 2015, 15:19
Цитата: true от сентября 22, 2015, 15:01
Red Khan, а "гуллап" что?
Нету.  :donno:

Не, задал поиск по всему словарю, нету синонимов у слова kilit.

Зато нашёл как будет отмычка - maymuncuk. :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Малкар от сентября 22, 2015, 16:33
На балкарском(малкар) - колючка-"тегенек", игла-"ийне", заноза -"цыгъанакъ", а "тик" - крутой, отвесный,ну можно перевести "шей", замок - "кирит", ключ - "ахцыш, ацхыш",  "закрой замок" будет "киритни эт", а локоть - "цингирик"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от сентября 22, 2015, 17:08
Цитата: true от сентября 22, 2015, 15:02
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 14:54
в "дикмек" ключевое, первичное - вертикаль, или вонзание?
Видимо, первое.
Немного лирики. Севортян предполагает (ЭСТЯ III, 225) возможный архетип tiŋ "прямо", опираясь на  МК III 356 tiŋ tur- "стоять прямо"  и на данные, н-р,  турецкого диалектного diŋel- "вставать на ноги". Однако, лично я думаю, что tiŋ "прямо" <*tign<*tikin, то есть, производное (инструменталис) от изоморфного1 корня *tik "вертикальный"/"втыкать".
1. Изоморфизм  здесь - способность корня выражать свойства различных классов лексем (для корня *tik это будет, как минимум, способность выражать и атрибутивные (прилагательное, наречие) и глагольные свойства, поэтому, думаю, вопрос о первичности какого-то значения не имеет ответа)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от сентября 22, 2015, 17:28
Цитата: Red Khan от сентября 22, 2015, 15:19
Нету.  :donno:
Таки есть, только не замок, а защелка  :yes:

(http://s018.radikal.ru/i523/1509/fd/14620aa1a06a.png)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от сентября 22, 2015, 17:44
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 14:16У нас "тыкъ" - засунь. Тыгъаргъа - засунуть. Это тот же "тик" получается?
Не совсем. В пратюркском было два корня: *tik- "втыкать" и *tɨq(V)- "набивать, вталкивать, запихивать". В части языков второй сконтаминировал (по созвучию подвергся семантическому влиянию) с первым.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от сентября 22, 2015, 17:50
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 14:23
Ну значит этого (первого) слова в таком значении у нас нет, только тигерге - шить
Еще у вас есть от этого же корня слово тик "крутой" (<"вертикальный"). По словарю значение такое почему-то, но судя по твоему посту выше, это и вовсе не обязательно сильно крутое.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от сентября 22, 2015, 18:55
Цитата: true от сентября 22, 2015, 17:28
Цитата: Red Khan от сентября 22, 2015, 15:19
Нету.  :donno:
Таки есть, только не замок, а защелка  :yes:

(http://s018.radikal.ru/i523/1509/fd/14620aa1a06a.png)
Ağızlar sölüğü, то есть диалектный словарь. В нём посмотреть я что-то не догадался...  :-[
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 19:34
Цитата: Zhendoso от сентября 22, 2015, 17:50
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 14:23
Ну значит этого (первого) слова в таком значении у нас нет, только тигерге - шить
Еще у вас есть от этого же корня слово тик "крутой" (<"вертикальный"). По словарю значение такое почему-то, но судя по твоему посту выше, это и вовсе не обязательно сильно крутое.
Тик - любой склон. Там уже надо уточнять, если пытаешься человеку объяснить. Подъем на 15 градусов тоже - тик, как и подъем на 85 градусов.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 19:42
Цитата: Малкар от сентября 22, 2015, 16:33
На балкарском(малкар) -  "тик" - крутой, отвесный,ну можно перевести "шей", замок - "кирит", ключ - "ахцыш, ацхыш",  "закрой замок" будет "киритни эт",
Да, можно сказать и "критни эт", ключ - ачхыч (я просто русский вариант привел).
А насчет "тик", допустим объясняешь кому нибудь дорогу, вот например здесь нужно указать чтоб он пошел по этой тропинке, то есть немножко вверх, допустим там разветвление и другая тропинка ровная, как скажешь на малкъарски?:
(http://s61.radikal.ru/i174/1509/5f/74220174b00f.jpg)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 22, 2015, 19:59
Заставили засомневаться чесслово, даже в словарь посмотрел:

Тик - 1. круча, обрыв, косогор, склон, скат;
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от сентября 23, 2015, 01:02
Цитата: TawLan от сентября 22, 2015, 12:56
есть два варианта - чыгъана и чыгъанакъ
Исконность этих двух слов в к.-б., все-таки, возможна, если они образовались в результате контаминации кыпчакских *čɨqɨntɨ "шип, игла, зубец" и *tikenek "колючка".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от сентября 23, 2015, 07:23
Цитата: Red Khan от сентября 22, 2015, 12:46
чыганак
сущ.
1) ключ, родник, источник
Интересно, а "чыг" - "сырой" с этим не связано?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 23, 2015, 10:52
Цитата: true от сентября 23, 2015, 07:23
Цитата: Red Khan от сентября 22, 2015, 12:46
чыганак
сущ.
1) ключ, родник, источник
Интересно, а "чыг" - "сырой" с этим не связано?
Вряд ли, у нас это "чий"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 23, 2015, 11:09
Есть у кого нибудь "чынгаргъа(прыгать)"?

И еще "чинг (самый)"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от сентября 23, 2015, 11:21
Цитата: true от сентября 23, 2015, 07:23
Цитата: Red Khan от сентября 22, 2015, 12:46
чыганак
сущ.
1) ключ, родник, источник
Интересно, а "чыг" - "сырой" с этим не связано?
Не, по Нишаньяну корни разные, да и фонетически даже сейчас отличаются, у нас это чи.
Цитироватьçiğ
ETü: [ Kaşgarî, Divan-i Lugati't-Türk, 1073]
yīg et [çiğ et Pişmemiş olan herhangi bir şeye böyle denir.]] OTü: [ İbni Mühenna, Lugat, <1310]
çīg 'pişmemiş et' KTü: [ Codex Cumanicus, 1303]
crudus - Fa: gham [ham] - Tr: čiyg

<< ETü çīg ıslak, nemli = ETü yīg pişmemiş (özellikle et), ham

→ çiy

Not: Çiy (ıslaklık, nem; sabah nemi) sözcüğünün özel anlam kazanmış varyantıdır. • /y/ > /ç/ evrimi Doğu Türk dillerinde yaygın olmakla birlikte Oğuz grubu dillerinde ender görülür. Ancak karş. çilek, çiz-.

çıkmak
ЦитироватьETü: [ Kaşgarî, Divan-i Lugati't-Türk, 1073]
ol ewdin çıktı [evden çıktı] men anı ewdin çıkardım [evden çıkardım] TTü: [ Meninski, Thesaurus, 1680]
baştan çikmak, baştan çikarmak (...) yoldan çikmak (...) çikartmak (...) çikar yol (...) çikmaz sokak TTü: çıkma "balkon, cumba" [ Asım Ef., Burhan-ı Katı terc., 1797]
TTü: [ Ahmed Vefik Paşa, Lugat-ı Osmani, 1876]
çıkıkçı: Ütükçü. (...) çıkıntı: Yazının bir tarafından çıkarılmış tashih ve ilave. Bina cumbası, duvar dirseği.

<< ETü çık- dışarı gelmek
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от сентября 30, 2015, 17:49
Что это за слово такое, у кого есть?

(http://s019.radikal.ru/i640/1509/ae/47533c84685b.png)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от сентября 30, 2015, 17:53
Перс.?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от сентября 30, 2015, 18:22
Не знаю, никогда не слышал этого слова.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 2, 2015, 15:24
Джунчургъа - растеряться, смутиться, чувствовать неловкость.
У кого есть? По переводчикам найти не могу.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от октября 2, 2015, 17:33
Цитата: TawLan от октября  2, 2015, 15:24
Джунчургъа - растеряться, смутиться, чувствовать неловкость.
У кого есть? По переводчикам найти не могу.
Есть ұнжырға
https://sozdik.kz/kk/dictionary/translate/kk/ru/ұнжырға/
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от октября 2, 2015, 17:35
А ұнжу нет.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от октября 2, 2015, 17:49
Я чето не сразу сообразил, что "-рга" в карачаевском это глагольная форма.
Поэтому джунчургъа это наш жүнжу
https://sozdik.kz/kk/dictionary/translate/kk/ru/жүнжу/
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от октября 2, 2015, 17:57
Цитата: TawLan от октября  2, 2015, 15:24
Джунчургъа - растеряться, смутиться, чувствовать неловкость.
У кого есть? По переводчикам найти не могу.
Йончу - обессиленный, исхудавший
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от октября 2, 2015, 19:04
облезлый
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от октября 2, 2015, 22:21
Цитата: TawLan от октября  2, 2015, 15:24
У кого есть? По переводчикам найти не могу.
В узбекском:
https://uz.wiktionary.org/wiki/junjimoq
https://uz.wiktionary.org/wiki/junjikmoq
https://uz.wiktionary.org/wiki/junjaymoq
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от октября 2, 2015, 22:49
ЭСТЯ т.4  стр. 254
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от октября 3, 2015, 09:16
Цитата: Руслан14 от октября  2, 2015, 17:57
Йончу - обессиленный, исхудавший

Цитировать
junjimoq

Интересно, в татарском - йоканье, в узбекском - джоканье.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от октября 3, 2015, 19:13
Цитата: mail от октября  3, 2015, 09:16
Цитата: Руслан14 от октября  2, 2015, 17:57Йончу - обессиленный, исхудавший
облезлый
Цитироватьjunjimoq
Интересно, в татарском - йоканье, в узбекском - джоканье.
А это не когнат ли к татарскому?
https://uz.wiktionary.org/wiki/yo%CA%BBnmoq
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от октября 10, 2015, 12:11
Читал тут про холодное оружие и наткнулся на "кончар". Пишут, что из тюркских. Не узнаю, что за слово, есть у кого?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от октября 10, 2015, 12:15
Вариант кинжала? Тур. hançer.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от октября 10, 2015, 13:53
Цитата: Karakurt от октября 10, 2015, 12:15
Вариант кинжала? Тур. hançer.
А-а, "ханҗар", точно!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от октября 10, 2015, 14:25
Цитата: Хусан от октября  3, 2015, 19:13
Цитата: mail от октября  3, 2015, 09:16
Цитата: Руслан14 от октября  2, 2015, 17:57Йончу - обессиленный, исхудавший
облезлый
Цитироватьjunjimoq
Интересно, в татарском - йоканье, в узбекском - джоканье.
А это не когнат ли к татарскому?
https://uz.wiktionary.org/wiki/yo%CA%BBnmoq
https://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%8E%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%B3%D0%B0 Юну
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 11, 2015, 11:21
А "къанджал (жесть, лист железа)" у кого есть? Че слово?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от октября 11, 2015, 12:05
Цитата: TawLan от октября 11, 2015, 11:21
А "къанджал (жесть, лист железа)" у кого есть? Че слово?
калай
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от октября 11, 2015, 12:06
Цитата: TawLan от октября 11, 2015, 11:21
А "къанджал (жесть, лист железа)" у кого есть? Че слово?
Қаңылтыр
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от октября 11, 2015, 14:51
Цитата: mail от октября 11, 2015, 12:06
Цитата: TawLan от октября 11, 2015, 11:21А "къанджал (жесть, лист железа)" у кого есть? Че слово?
Қаңылтыр
В хорезмском тоже.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 11, 2015, 16:50
Цитата: Руслан14 от октября 11, 2015, 12:05
Цитата: TawLan от октября 11, 2015, 11:21
А "къанджал (жесть, лист железа)" у кого есть? Че слово?
калай
Ну это тоже. В словаре пишут чуть ли не полный синоним къанджал, а на самом деле " къалай" скорее сосуд из жестянки.

Вот къанджал:
(http://s58.radikal.ru/i160/1510/82/09732cf23cc2.jpg)
(http://s013.radikal.ru/i322/1510/da/45f8ff8a778c.jpg)

А вот къалай:
(http://s020.radikal.ru/i720/1510/0a/7236f00b9858.jpg)
(http://i058.radikal.ru/1510/86/e74702d50846.jpg)

Къанджалбаш юй - дом с жестяной крышей (просто листы, волнистые, металлочерепица, неважно). Къалай сюда никак не употребим.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от октября 11, 2015, 17:15
Да, тут есть непонятки. К'алай это жесть, олово, если не ошибаюсь, т.е. металл. К'анджал - изделие. Как оно соотносится с кинжалом ? Где-то разбирали уже...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 11, 2015, 18:13
Цитата: Rashid Jawba от октября 11, 2015, 17:15
Да, тут есть непонятки. К'алай это жесть, олово, если не ошибаюсь, т.е. металл. К'анджал - изделие. Как оно соотносится с кинжалом ? Где-то разбирали уже...
Какое изделие? Первое фото - вот это и есть къанджал. Ну и из него изделия конечно. Оболочка авто тоже къанджал, но там суть же не в изделии, суть в материале, в тонкой жести.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 11, 2015, 18:15
А вот "къалай" как раз таки (не знаю как когда было) - изделие, причем конкретно ёмкость, сосуд, жестяной.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от октября 11, 2015, 19:37
Да, пожалуй, и то, и то - материал. Мы не видим разницы. Но она когда-то была.
И если к'алай тянет на тюркизм, то к'анджал похож на займ.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 11, 2015, 19:43
Цитата: Rashid Jawba от октября 11, 2015, 19:37
Да, пожалуй, и то, и то - материал. Мы не видим разницы. Но она когда-то была.
В том-то и дело что видим же. Я реально иногда сомневаюсь что носители одного языка.  :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от октября 11, 2015, 20:35
Цитата: TawLan от октября 11, 2015, 19:43
Цитата: Rashid Jawba от октября 11, 2015, 19:37
Да, пожалуй, и то, и то - материал. Мы не видим разницы. Но она когда-то была.
В том-то и дело что видим же. Я реально иногда сомневаюсь что носители одного языка.  :donno:
Сомнения вещь полезная.
Между нами 25 лет разницы и столько же км через горы, и все же есть расхождения. Думаю, некоторые слова за 300_500 лет могли уплыть далеко от первоначальной семантики.
К'алай все же олово или типа того, т.е. химэлемент. Консервы - вторичны.
Но как в др. ТЯ ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от октября 11, 2015, 20:45
Offtop
Цитата: Rashid Jawba от октября 11, 2015, 20:35
столько же км через горы
Вы меня извините, но вы не можете прояснить вопрос кто из вас карачаевец, а кто балкарец. :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от октября 11, 2015, 21:19
 :D Да оба карачаи. Он учкуланский, я тебердинский.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 11, 2015, 21:22
Цитата: Rashid Jawba от октября 11, 2015, 20:35
Цитата: TawLan от октября 11, 2015, 19:43
Цитата: Rashid Jawba от октября 11, 2015, 19:37
Да, пожалуй, и то, и то - материал. Мы не видим разницы. Но она когда-то была.
В том-то и дело что видим же. Я реально иногда сомневаюсь что носители одного языка.  :donno:
Сомнения вещь полезная.
Между нами 25 лет разницы и столько же км через горы, и все же есть расхождения. Думаю, некоторые слова за 300_500 лет могли уплыть далеко от первоначальной семантики.
К'алай все же олово или типа того, т.е. химэлемент. Консервы - вторичны.
Но как в др. ТЯ ?
Ну пусть "къалай" будет хим. элемент, а "къанджал" что?
Агъач - древесина, къанга - доска
Темир - железо, къанджал - лист железа.

"Не видим разницы" я понимаю как "одинаково употребляем в разных значениях", но к "къанджал" и "къалай" это даже близко не относится. Они даже не синонимы. А как когда-то было и что произошло, это уже другой вопрос.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 11, 2015, 21:27
Цитата: Rashid Jawba от октября 11, 2015, 21:19
:D Да оба карачаи. Он учкуланский, я тебердинский.
Только ты упоминал о долгом житье в КБР и иногда употребляешь балкарские фишки, типа "джалан (только)".
Кстати, Калмык тебе родственник (был)? Недавно узнал что он был метис с матерью Джаубаевой и говорил на карачаевском. А я-то удивлялся откуда дерзкий черкес выискался ;D
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от октября 11, 2015, 22:03
Қайтпас қайсар қалайы солдат - стойкий оловяный солдатик
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от октября 12, 2015, 06:46
Цитата: TawLan от октября 11, 2015, 21:22
къанджал - лист железа
"Каңылтыр" у кого?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от октября 12, 2015, 06:59
Цитата: TawLan от октября 11, 2015, 18:15
"къалай" как раз таки (не знаю как когда было) - изделие, причем конкретно ёмкость, сосуд, жестяной.
А что-то вроде "таңңыр" нет? У нас "галайы" это только материал (олово, жесть).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от октября 12, 2015, 07:04
Цитата: true от октября 12, 2015, 06:59
Цитата: TawLan от октября 11, 2015, 18:15
"къалай" как раз таки (не знаю как когда было) - изделие, причем конкретно ёмкость, сосуд, жестяной.
А что-то вроде "таңңыр" нет?
тыңғыр (таңғыр, даңғыр, дыңғыр) - у нас звук стука по металлу, громыхание; лязг; стук; трезвон; шум
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от октября 12, 2015, 07:17
Цитата: mail от октября 12, 2015, 07:04
тыңғыр (таңғыр, даңғыр, дыңғыр) - у нас звук стука по металлу, громыхание; лязг; стук; трезвон; шум
Таңңыр, дүңңүр - это тоже есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от октября 12, 2015, 08:34
Цитата: TawLan от октября 11, 2015, 11:21
(жесть, лист железа)"
Кала́й (чув.) (http://samah.chv.su/s/1/%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%B9)

Считается диалектным, но на самом деле применение более широкое.
Литературный вариант — хĕçтимĕр (=Хĕç (меч)+Тимĕр (железо) хĕçтимĕр шулап — желоб из листового железа (http://samah.chv.su/s/1/%D1%88%D1%83%D0%BB%D0%B0%D0%BF)

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 12, 2015, 11:20
Цитата: true от октября 12, 2015, 07:17
Цитата: mail от октября 12, 2015, 07:04
тыңғыр (таңғыр, даңғыр, дыңғыр) - у нас звук стука по металлу, громыхание; лязг; стук; трезвон; шум
Таңңыр, дүңңүр - это тоже есть.
Звук удара по металлу - занг, занг-зунг, зынгар-зунгур.
Данг, данг-дунг, дынгар-дунгур - это просто звук удара, можно и по двери, можно и по стене.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 12, 2015, 11:21
Цитата: true от октября 12, 2015, 06:59
Цитата: TawLan от октября 11, 2015, 18:15
"къалай" как раз таки (не знаю как когда было) - изделие, причем конкретно ёмкость, сосуд, жестяной.
А что-то вроде "таңңыр" нет?
Я не слышал :no:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от октября 14, 2015, 06:23
Цитата: TawLan от октября 11, 2015, 21:27
Цитата: Rashid Jawba от октября 11, 2015, 21:19
:D Да оба карачаи. Он учкуланский, я тебердинский.
Только ты упоминал о долгом житье в КБР и иногда употребляешь балкарские фишки, типа "джалан (только)".
Кстати, Калмык тебе родственник (был)? Недавно узнал что он был метис с матерью Джаубаевой и говорил на карачаевском. А я-то удивлялся откуда дерзкий черкес выискался ;D
Ты про главу КБР ? Никогда не слышал о такой родне. Есть балкарцы Джабаевы, Жабоевы, Джуртубаевы.
Сколько жил в Тырнаузе, прикалывался с балк. интонаций. А тауляне с моего Ог'ай и чырак'ны чук'лат. Кстати, что бы означало ''зынттыу к'арачай''?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от октября 14, 2015, 06:52
Цитата: Agabazar от октября 12, 2015, 08:34
Цитата: TawLan от октября 11, 2015, 11:21
(жесть, лист железа)"
Кала́й (чув.) (http://samah.chv.su/s/1/%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%B9)

Такое типичное звучание намекает на татаризм. И по значению идентично тат. калай и КБ к'анджал.

Пожалуй, к'анджал гомоген с кинжалом и тур. ханджаром, через семант.проход кинжал > дамасский клинок > листовое железо, или типа.
Но разное произношение у огузов /в анлауте/, калм. анджал и куча кавк. параллелей сомневает в тюрк. генезе.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от октября 14, 2015, 06:54
Арабо-фарс. версии есть ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от октября 14, 2015, 08:02
Китаизм в тюрк. В остальных тюркизм. Хотя тур. словарь пишет, что из согд. через арам. и араб. Может 2 разных слова?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 14, 2015, 17:26
Цитата: Rashid Jawba от октября 14, 2015, 06:23
Цитата: TawLan от октября 11, 2015, 21:27
Цитата: Rashid Jawba от октября 11, 2015, 21:19
:D Да оба карачаи. Он учкуланский, я тебердинский.
Только ты упоминал о долгом житье в КБР и иногда употребляешь балкарские фишки, типа "джалан (только)".
Кстати, Калмык тебе родственник (был)? Недавно узнал что он был метис с матерью Джаубаевой и говорил на карачаевском. А я-то удивлялся откуда дерзкий черкес выискался ;D
Ты про главу КБР ? Никогда не слышал о такой родне. Есть балкарцы Джабаевы, Жабоевы, Джуртубаевы.
Да нет, был такой Калмык (Калмыков), то ли вор в законе, то ли просто на блатной волне, в Москве его по-моему завалили, походу менты.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 14, 2015, 17:31
Цитата: Rashid Jawba от октября 14, 2015, 06:23
Кстати, что бы означало ''зынттыу к'арачай''?
Зынтдыу - то же что зымпыккъ
Зымпыкъ - 1) дурень ж, оболтус 2) дылда м, ж, нескладный, долговязый человек

Тебя так называли? :D

Честно говоря "зынтдыу" мне не знакомо, "зымпыкъ" как бы знакомо, но в моей среде не употребительно.
В таком плане обычно всегда называли(ем) - зылды
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от октября 16, 2015, 07:37
Цитата: TawLan от октября 14, 2015, 17:31
Цитата: Rashid Jawba от октября 14, 2015, 06:23
Кстати, что бы означало ''зынттыу к'арачай''?
Зынтдыу - то же что зымпыккъ
Зымпыкъ - 1) дурень ж, оболтус 2) дылда м, ж, нескладный, долговязый человек

Тебя так называли? :D
Нет, они меня не раскусили 8-)
Беседуют "карачай" с Кичмалки с карачаем с Кичи-Балыкъа. Один обозвал другого арыгъан малкъар, тот ответил зынттыу къарачай.
Кстати, кичмалкинские носят карачаевские фамилии, но говорят по-баксански.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от октября 20, 2015, 07:35
У тюрков щас говорят къант или шекер, но у балкарцев -балтуз. Где-то есть еще подобная конструкция ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от октября 20, 2015, 09:48
Цитата: Rashid Jawba от октября 20, 2015, 07:35
У тюрков щас говорят къант или шекер, но у балкарцев -балтуз. Где-то есть еще подобная конструкция ?
У нас обычно "гант" - это кусковой сахар (и конфеты), а "шекер" - сахар и сахарный песок. То есть не полные синонимы.
А "балдыз" - это сестра мужа, хе-хе... (Шучу, есть слово "бал" - "мед").
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от октября 20, 2015, 09:55
Цитата: true от октября 20, 2015, 09:48
У нас обычно "гант" - это кусковой сахар (и конфеты), а "шекер" - сахар и сахарный песок.
Как у южных казахов. Сахарный песок еще құмшекер говорят.
На севере часто и то, и другое - қант.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от октября 20, 2015, 10:02
В каких языках есть пассивный глагол болын (болун) ? Не путать с возвратным. Пример:
ремонт болунган үйлөр отремонтированные дома;
Или тут пассив?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от октября 20, 2015, 10:29
наверно, ын в болынған это как ыл в айтылған. бол заканчивается на л, поэтому ыл меняется на ын, чтобы не получилось болыл.
у некоторых в разговорной речи в казахском можно услышать болынған, вместо болған.

наверно тоже самое и в татарском и узбекском.
Истанбулда булынган дипломатик корылыш җитәкчеләре
Һәр кешегә хас булынган
Төркиядә булынган Татарстан мәдәният министры да киләсе

в узбекском и болынған и бөлінген одинаково пишутся. ниже примеры в значении болынған.
akamgayam qarindoshdan qiz topilib bo'lingan
ayni paytda 2500tadan ortiq chipta sotib bo'lingan
Buni hamma imkoniyatidan foydalanib bo'lingan avtomashinadan
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 20, 2015, 12:48
Цитата: Rashid Jawba от октября 20, 2015, 07:35
У тюрков щас говорят къант или шекер, но у балкарцев -балтуз. Где-то есть еще подобная конструкция ?
Это у балкарцев официально? "Шекер" нету?
Мне это (балтуз) очень даже знакомо, только всегда думал что чисто шуточное :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 20, 2015, 12:52
Цитата: mail от октября 20, 2015, 09:55
Цитата: true от октября 20, 2015, 09:48
У нас обычно "гант" - это кусковой сахар (и конфеты), а "шекер" - сахар и сахарный песок.
Как у южных казахов. Сахарный песок еще құмшекер говорят.
На севере часто и то, и другое - қант.
А "гырт" ни у кого нет?
Гырт шекер - рафинад.

"Къант" что за слово? У нас "хант" - еда, кушанье; пища
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от октября 20, 2015, 16:15
Цитата: TawLan от октября 20, 2015, 12:52
Цитата: mail от октября 20, 2015, 09:55
Цитата: true от октября 20, 2015, 09:48
У нас обычно "гант" - это кусковой сахар (и конфеты), а "шекер" - сахар и сахарный песок.
Как у южных казахов. Сахарный песок еще құмшекер говорят.
На севере часто и то, и другое - қант.
А "гырт" ни у кого нет?
Гырт шекер - рафинад.

"Къант" что за слово? У нас "хант" - еда, кушанье; пища
Арабизм иранского происхождения.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от октября 20, 2015, 17:30
Цитата: Rashid Jawba от октября 11, 2015, 19:37
И если к'алай тянет на тюркизм, то к'анджал похож на займ.
Что за слово "болджал"? Разбирали? Бол+джал?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от октября 20, 2015, 18:47
Цитата: TawLan от октября 20, 2015, 12:48
Цитата: Rashid Jawba от октября 20, 2015, 07:35
У тюрков щас говорят къант или шекер, но у балкарцев -балтуз. Где-то есть еще подобная конструкция ?
Это у балкарцев официально? "Шекер" нету?
Мне это (балтуз) очень даже знакомо, только всегда думал что чисто шуточное :what:
Вот потому и прикалываемся с таулян, они ведь на полном серьёзе так говорят.

Чтоб отличить К от Б, спроси как будет "старший брат" (общее)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от октября 25, 2015, 09:55
"Хыргах тараш" - мастер по изготовлению кибиток. Второе и есть "мастер" (иран., видимо?). А "хыргах"? Есть у кого?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от ноября 5, 2015, 18:22
"Кыбылнюма" - компас. Наверное, "кыбланама"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: SWR от ноября 5, 2015, 21:34
Цитата: Karakurt от октября 14, 2015, 08:02
Китаизм в тюрк. В остальных тюркизм. Хотя тур. словарь пишет, что из согд. через арам. и араб. Может 2 разных слова?
Если вы про Кинжал, то по Дыбо А.В. это тюркизм в персо-арабском. Вернее, хуннское слово (тюркское - вовсе не китаизм, наоборот - китайцы его заимствовали), которое попало на запад (к согдийцам, персам и т.д.), зафиксировано в кит. летописях в виде Кинрак - нечто вроде "кривого короткого меча (ножа)" для жертвоприношений. Этимология заключена в самом названии Кин-рак.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 10, 2015, 05:26
Тат.лит. тийеш (тиеш), брб.диал. тәңиш "должно, должно быть, должен". В других т.я. когнаты или другие слова используются в этом значении? Например, по-татарски: ул кайтырга тиеш - он должен вернуться, как на вашем языке (хочется сказать - наречии :)  ) ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от ноября 10, 2015, 05:49
қазақша: ол қайтуға тиіс
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 10, 2015, 15:41
Спасибо
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от ноября 10, 2015, 17:08
Цитата: true от ноября  5, 2015, 18:22
"Кыбылнюма" - компас. Наверное, "кыбланама"?
ЌИБЛАНАМО - устройство похожее на компас, определяет сторону Киблы
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от ноября 10, 2015, 17:10
Цитата: true от октября 25, 2015, 09:55
"хыргах"?
Перс. шатер
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 10, 2015, 22:51
Цитата: mail от ноября 10, 2015, 05:49
қазақша: ол қайтуға тиіс
А если я скажу: ол қайтырға тиіс
Скажут, ты не наш, иди отсюда? :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 11, 2015, 08:34
Не знаю, то, или нет:

Тыйыншлы - 1) достойный; заслуженный; ~ адам достойный человек; ~ саугъа заслу­женная награда
                     2) должный, нужный, соответствующий; ~ эс бёлюрге обра­тить должное внимание на кого-что
                     3) подобающий; подходящий, соответствующий кому-чему; ~ джууаб подобающий ответ
                     4) уместный || уместно; ~ эскертиу уместное замечание

Это я в словарь посмотрел, если б не посмотрел, написал бы "тыйынЧлы" и как-то объяснил бы 3 и 4 пункты
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от ноября 11, 2015, 08:41
Цитата: Фанис от ноября 10, 2015, 22:51
Цитата: mail от ноября 10, 2015, 05:49
қазақша: ол қайтуға тиіс
А если я скажу: ол қайтырға тиіс
Скажут, ты не наш, иди отсюда? :)
не, так не говорят)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от ноября 11, 2015, 18:18
В узбекском есть:
https://uz.wiktionary.org/wiki/tayin
https://uz.wiktionary.org/wiki/tayinli
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 11, 2015, 19:54
Кажется, это другое слово, но корень, возможно, тот же, то есть общий
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 11, 2015, 20:06
Цитата: mail от ноября 11, 2015, 08:41
Цитата: Фанис от ноября 10, 2015, 22:51
Цитата: mail от ноября 10, 2015, 05:49
қазақша: ол қайтуға тиіс
А если я скажу: ол қайтырға тиіс
Скажут, ты не наш, иди отсюда? :)
не, так не говорят)
Мин кайтуга әзер бул - Будь готов к моему возвращению
А это как на казахский переводится?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от ноября 12, 2015, 05:26
ЦитироватьМин кайтуга әзер бул - Будь готов к моему возвращению
А это как на казахский переводится?
(Менің) қайтуыма (қайтып келуіме/оралуыма) әзір бол. Хотя в казахском для слова "готовый" больше используется слово дайын.

Цитата: Хусан от ноября 11, 2015, 18:18
В узбекском есть:
https://uz.wiktionary.org/wiki/tayin
https://uz.wiktionary.org/wiki/tayinli
это другое слово. в казахском варианте - дайын (готовый)

узб. вариант для тиіс/тиісті - тегишли
от "ти" (узб. тег) - прикасайся
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от ноября 12, 2015, 20:41
КБ соотв-но тыйншлы и тийишли. Т.е. корень тий - touch.

Мен к'айтырг'а хазыр бол. Странно, что в каз. нет такой конструкции.

Или вот:
Ким биледи, энтта сизни ненчаг'ыз
К'айтмай к'алыр джаз бла бирге таулаг'а.
Сиз к'айтырг'а таулада да ненчабыз
Кете бара сук'ланырла саулаг'а.
© А. Узденов ''Турнала''.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от ноября 12, 2015, 20:44
Кстати, сук'лан - завидовать. Корень сук' ? У кого и в каких значениях есть это слово ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от ноября 13, 2015, 04:39
Цитата: Rashid Jawba от ноября 12, 2015, 20:44
Кстати, сук'лан - завидовать. Корень сук' ? У кого и в каких значениях есть это слово ?
В узбекском есть: https://uz.wiktionary.org/wiki/suqlanmoq

По этимологии https://uz.wiktionary.org/wiki/suq говорят от соқ, суқ (завистливый, жадный)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 13, 2015, 10:20
Цитата: Rashid Jawba от ноября 12, 2015, 20:44
Кстати, сук'лан - завидовать. Корень сук' ? У кого и в каких значениях есть это слово ?
В казахском не нахожу, может не знаю как писать :donno:
В киргизском: суктануу - завидовать (непонятно какой завистью, не пишется)
В татарском и кумыкском - восторгаться, восхищаться и т.п..
В крымском как у нас - завидовать белой завистью.

И все время вспоминаю байки некоторых карачаёв, которые якобы где-то встретили караима, или еще кого-то и вообще без проблем общались на карачаевском, не забывая добавлять: "ма сени бла сёлеше тургъанча малай сёлешеек".
Вот мне интересно, крымский считается самый близкий, ну или после кумыкского, как интересно они смогли бы понять это предложение:
онынъ ишкирлигине эписи сукълана - все завидуют его трудолюбию  :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 13, 2015, 10:22
И еще интересно, зарланыргъа - завидовать (черной завистью), употребляется и без "-лан-" (зар), а в "сукъланыргъа" такого нету :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от ноября 13, 2015, 10:53
Цитата: TawLan от ноября 13, 2015, 10:20
В казахском не нахожу, может не знаю как писать :donno:
https://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/%D1%81%D2%B1%D2%9B%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%83/
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от ноября 13, 2015, 12:55
Цитата: TawLan от ноября 13, 2015, 10:22
а в "сукъланыргъа" такого нету :what:
Но в казахском:
https://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/сұқ
и в узбекском:
https://uz.wiktionary.org/wiki/suq
есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от ноября 13, 2015, 14:08
Цитата: TawLan от ноября 13, 2015, 10:22
зарланыргъа - завидовать
А "нуждаться" как будет?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 13, 2015, 15:02
Цитата: true от ноября 13, 2015, 14:08
Цитата: TawLan от ноября 13, 2015, 10:22
зарланыргъа - завидовать
А "нуждаться" как будет?
Конкретного слова означающего нужду не могу вспомнить.
А так:
Джунчургъа - смущаться, растеряться, затушеваться и т.д., так же можно употребить в значении "нуждаться".
Ачхасыз болуб джунчургъа - нуждаться в деньгах. Букв. - чувствовать себя не по кайфу из-за отсутствия денег.
А так:
Нужен - керекди
Нужная вещь - керек зат
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 13, 2015, 15:05
Цитата: mail от ноября 13, 2015, 10:53
Цитата: TawLan от ноября 13, 2015, 10:20
В казахском не нахожу, может не знаю как писать :donno:
https://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/%D1%81%D2%B1%D2%9B%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%83/
Говорю же, без знания грамматики сложно искать. Но по русско>>казахскому поиску переводчик этого слова не выдал почему-то.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 13, 2015, 15:07
sozdik слова "зависть, завидовать" почему-то вообще не знает, а вот здесь:
http://sahifa.tj/russko_kazakhskij.aspx?slovo=завидовать (http://sahifa.tj/russko_kazakhskij.aspx?slovo=%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от ноября 13, 2015, 15:22
Цитата: TawLan от ноября 13, 2015, 15:02
Конкретного слова означающего нужду не могу вспомнить.
Нет, это не та "нужда" когда бедность, а сильное желание чем-нибудь обладать. У нас "зар" и производные - это во-первых, "жалоба, сетование, рыдание", а во-вторых - "нужда в чем-то ценном, необходимом, сильное желание в чем-либо". Вот второе близко к значению в вашем языке.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от ноября 13, 2015, 15:26
Цитата: TawLan от ноября 13, 2015, 15:07
слова "зависть, завидовать"
Не у кого нет слов "гөрип, бахыл" - "завистливый"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 13, 2015, 15:50
Цитата: true от ноября 13, 2015, 15:22
Цитата: TawLan от ноября 13, 2015, 15:02
Конкретного слова означающего нужду не могу вспомнить.
Нет, это не та "нужда" когда бедность, а сильное желание чем-нибудь обладать. У нас "зар" и производные - это во-первых, "жалоба, сетование, рыдание", а во-вторых - "нужда в чем-то ценном, необходимом, сильное желание в чем-либо". Вот второе близко к значению в вашем языке.
Не знаю :no:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 13, 2015, 15:52
Цитата: true от ноября 13, 2015, 15:26
Цитата: TawLan от ноября 13, 2015, 15:07
слова "зависть, завидовать"
Не у кого нет слов "гөрип, бахыл" - "завистливый"?
Первое слово у нас походу хариб - бедолага , сдается мне исламские уши там, арабизм, арабо-персизм, наверно.
Второе  :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от ноября 13, 2015, 15:54
Цитата: TawLan от ноября 13, 2015, 15:07
sozdik слова "зависть, завидовать" почему-то вообще не знает, а вот здесь:
зависть
жен. только ед. бақкүндестік; күндеушілік; күншілдік; қызғаныш; іштарлық

завидовать
несов. көре алмау; күндеу; қызғану; қызығу
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 13, 2015, 16:20
Погорячился. Просто sozdik обычно выдает варианты при набирании, а тут он не дает. "Зависть" дает когда уже полностью напишешь слово, пока не поставишь последнюю букву "ь" молчит, а "завидовать" не выдает даже когда полностью написал.
Теперь будем знать, что нельзя сдаваться.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от ноября 13, 2015, 16:33
Цитата: true от ноября 13, 2015, 15:22
Нет, это не та "нужда" когда бедность, а сильное желание чем-нибудь обладать. У нас "зар" и производные - это во-первых, "жалоба, сетование, рыдание", а во-вторых - "нужда в чем-то ценном, необходимом, сильное желание в чем-либо".
Как в казахском.
1. Зар (илеп) жылау - рыдать
2. (Бір нәрсеге) зар болу - остро нуждаться в чем-то.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от ноября 13, 2015, 17:00
Цитата: TawLan от ноября 13, 2015, 15:52
Первое слово у нас походу хариб - бедолага
Это "гарып", другое слово.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 13, 2015, 17:07
Можно еще сказать "арыб, зар болуб", типа - устать до невозможности.
Еще есть - зарауат - беда, бедствие
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 13, 2015, 17:08
Зарауат - бедствие; лишения;
зарауат джетерге - тер­петь бедствие; терпеть лишения;
къазауат - зарауат  -  война - это бедствие
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от ноября 13, 2015, 17:22
 زاري/زاره  -  жалость, стон, рыдание; 2. прошение о жалости; 3. жалкость, принижение, безвыходность
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от ноября 13, 2015, 18:51
Цитата: true от ноября 13, 2015, 15:26
Не у кого нет слов "гөрип, бахыл" - "завистливый"?
https://uz.wiktionary.org/wiki/koʻrolmaydigan
https://uz.wiktionary.org/wiki/baxil

Цитата: TawLan от ноября 13, 2015, 17:07
Можно еще сказать "арыб, зар болуб", типа - устать до невозможности.
horib, zor boʻlib
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от ноября 13, 2015, 20:09
Цитата: Хусан от ноября 13, 2015, 18:51
horib
Это то, что у узбеков "харымаң" - "бар бол", а у нас "армаң"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от ноября 13, 2015, 20:20
В чувашском:
"Завидовать"  в хорошем смысле ("Белая зависть") — Ăмсан-
"Завидовать" в плохом смысле ("Чёрная зависть") — Кĕвĕç-

Ну это глаголы. От них, соответственно, можно образовать и другие слова, относящиеся к другим частям речи. Не знаю, можно ли разлагать сами эти глаголы на какие-то элементы.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от ноября 14, 2015, 04:45
Цитата: true от ноября 13, 2015, 20:09
Цитата: Хусан от ноября 13, 2015, 18:51horib
Это то, что у узбеков "харымаң" - "бар бол", а у нас "армаң"?
Да
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от ноября 14, 2015, 04:49
Цитата: true от ноября 13, 2015, 20:09
Цитата: Хусан от ноября 13, 2015, 18:51
horib
Это то, что у узбеков "харымаң" - "бар бол", а у нас "армаң"?

узб. Һорманг насколько знаю - не уставайте. В туркменском тоже такое значение у армаң?
В казахском есть похожее приветствие - армаңыз. Обычно люди старшего поколения так приветствуют людей еще более старшего поколения. Я думал, армаңыз это видоизмененный вариант другого приветствия - армысыз. Теперь засомневался, увидев тм вариант, а на узб. вариант раньше как-то не обратил внимания. Получается, к армысыз не имеет отношения? Так как говоря старшим армаңыз при приветствии - просят не делать что-то - т.е. не уставать, в то время как армысыз - это вопрос.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от ноября 14, 2015, 05:40
Это способ приветствие. Говорят hormang (не уставайте), ответят bor boʻling (живите; здравствуйте)

Цитата: https://uz.wiktionary.org/wiki/bor◆ ~ boʻl(ing)! живи(те)!; здравствуй(те)! (приветствие, чаще всего употребляемое как ответ на приветствие "hormang!", см.)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от ноября 14, 2015, 05:45
Цитата: mail от ноября 14, 2015, 04:49
армысыз.
А это что означает?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от ноября 14, 2015, 05:47
https://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/арма/
Думал (все так думают), что приветствие арма есть вопрос "ар ма?". Отсюда и пошло видимо вопрос-приветствие армысыз(дар). А получается изначально там не вопрос, а просьба не делать что-то.
Т.е. армаңыз это не видоизмененный вариант от армысыз, наоборот армысыз происходит от ошибочного понимания арма.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от ноября 14, 2015, 05:49
Цитата: Хусан от ноября 14, 2015, 05:45
Цитата: mail от ноября 14, 2015, 04:49
армысыз.
А это что означает?
Ар - совесть, честь
Дословно - совесть/честь ли вы?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от ноября 14, 2015, 09:19
Цитата: mail от ноября 14, 2015, 04:49В туркменском тоже такое значение у армаң?
Думаю, что в тм это слово заимствование из узбекского (или устаревшее), так как кроме этого приветствия и пары пословиц оно нигде не употребляется. "Уставать" - "ядамак". У вас, если так приветствуют друг друга только старики, оно выходит из употребления.
Такие обороты везде пропадают. Например, я ребенком часто слышал фразу "ишиң илере" - "удачи желаю" (дословно "работа на передний план, работе вперед"), и на это следовал ответ "яшың узак болсун" ("живи много лет", то есть "благодарю"). Обычно так говорили людям, начавшим какое-то новое дело.
Сейчас молодежи так удачи пожелаешь - она смотрит на тебя овечьими глазами, не понимает и не знает, что надо отвечать.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от ноября 14, 2015, 11:10
Цитата: TawLan от ноября 13, 2015, 10:22
И еще интересно, зарланыргъа - завидовать (черной завистью), употребляется и без "-лан-" (зар), а в "сукъланыргъа" такого нету :what:
Потеряли в горах ?
Но в уз. есть, и еще... А вот зачем они к ары протез прицепили (хорынг) :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от ноября 14, 2015, 11:18
Цитата: Rashid Jawba от ноября 14, 2015, 11:10
А вот зачем они к ары протез прицепили (хорынг) :donno:
Какой протез? "х" или "нг"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от ноября 14, 2015, 11:20
Цитата: true от ноября 14, 2015, 09:19
У вас, если так приветствуют друг друга только старики, оно выходит из употребления.
Значить остается только неправильный армысыз(дар).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 14, 2015, 13:40
Цитата: Rashid Jawba от ноября 14, 2015, 11:10
Цитата: TawLan от ноября 13, 2015, 10:22
И еще интересно, зарланыргъа - завидовать (черной завистью), употребляется и без "-лан-" (зар), а в "сукъланыргъа" такого нету :what:
Потеряли в горах ?
Но в уз. есть, и еще... А вот зачем они к ары протез прицепили (хорынг) :donno:
Мне кажется, эти некоторые слова, от корней которых нет больше никаких производных - займы, которые усвоили уже в таком виде, вместе с аффиксами и т.д.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от ноября 14, 2015, 13:49
Цитата: Хусан от ноября 14, 2015, 11:18
Цитата: Rashid Jawba от ноября 14, 2015, 11:10
А вот зачем они к ары протез прицепили (хорынг) :donno:
Какой протез? "х" или "нг"?
х-.

Тау, сукъ и ары д.б. тюркизмы.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от ноября 14, 2015, 14:12
Цитата: Rashid Jawba от ноября 14, 2015, 13:49
Цитата: Хусан от ноября 14, 2015, 11:18
Цитата: Rashid Jawba от ноября 14, 2015, 11:10А вот зачем они к ары протез прицепили (хорынг) :donno:
Какой протез? "х" или "нг"?
х-.
Вы утратили h (ҳ) везде, оно где бы не было.
Вот например:
ҳайда - айда
ҳори - ари
ҳаммол - амбал (от арабского ҳамл, если что)
ҳайтовур - айтавур
...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 14, 2015, 14:24
Цитата: Rashid Jawba от ноября 14, 2015, 13:49
Цитата: Хусан от ноября 14, 2015, 11:18
Цитата: Rashid Jawba от ноября 14, 2015, 11:10
А вот зачем они к ары протез прицепили (хорынг) :donno:
Какой протез? "х" или "нг"?
х-.

Тау, сукъ и ары д.б. тюркизмы.
А займы с одного тюркского в другой исключаются?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 14, 2015, 14:25
Цитата: Хусан от ноября 14, 2015, 14:12
Цитата: Rashid Jawba от ноября 14, 2015, 13:49
Цитата: Хусан от ноября 14, 2015, 11:18
Цитата: Rashid Jawba от ноября 14, 2015, 11:10А вот зачем они к ары протез прицепили (хорынг) :donno:
Какой протез? "х" или "нг"?
х-.
Вы утратили h (ҳ) везде, оно где бы не было.
Вот например:
ҳайда - айда
ҳори - ари
ҳаммол - амбал (от арабского ҳамл, если что)
ҳайтовур - айтавур
...
Обычно "х" мы не теряем, у нас не "айда", а "хайда"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от ноября 14, 2015, 14:29
Хусан, наоборот.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от ноября 14, 2015, 14:31
Цитата: Хусан от ноября 14, 2015, 11:20
Цитата: true от ноября 14, 2015, 09:19
У вас, если так приветствуют друг друга только старики, оно выходит из употребления.
Значить остается только неправильный армысыз(дар).
Да, армысыздар активно используется. Часто так приветствуют, когда выступают перед толпой, н-р во время всяких церемоний, официальных мероприятий.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от ноября 14, 2015, 14:34
Цитата: TawLan от ноября 14, 2015, 14:24
Цитата: Rashid Jawba от ноября 14, 2015, 13:49
Цитата: Хусан от ноября 14, 2015, 11:18
Цитата: Rashid Jawba от ноября 14, 2015, 11:10
А вот зачем они к ары протез прицепили (хорынг) :donno:
Какой протез? "х" или "нг"?
х-.

Тау, сукъ и ары д.б. тюркизмы.
А займы с одного тюркского в другой исключаются?
Не исключаются. Напр.?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 19, 2015, 23:11
Цитата: Rashid Jawba от ноября 14, 2015, 14:34
Цитата: TawLan от ноября 14, 2015, 14:24
Цитата: Rashid Jawba от ноября 14, 2015, 13:49
Цитата: Хусан от ноября 14, 2015, 11:18
Цитата: Rashid Jawba от ноября 14, 2015, 11:10
А вот зачем они к ары протез прицепили (хорынг) :donno:
Какой протез? "х" или "нг"?
х-.

Тау, сукъ и ары д.б. тюркизмы.
А займы с одного тюркского в другой исключаются?
Не исключаются. Напр.?
Да не знаю, мало ли.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от ноября 20, 2015, 16:10
Цитата: TawLan от ноября 19, 2015, 23:11
Цитата: Rashid Jawba от ноября 14, 2015, 14:34
Цитата: TawLan от ноября 14, 2015, 14:24
Цитата: Rashid Jawba от ноября 14, 2015, 13:49
Цитата: Хусан от ноября 14, 2015, 11:18
Цитата: Rashid Jawba от ноября 14, 2015, 11:10
А вот зачем они к ары протез прицепили (хорынг) :donno:
Какой протез? "х" или "нг"?
х-.

Тау, сукъ и ары д.б. тюркизмы.
А займы с одного тюркского в другой исключаются?
Не исключаются. Напр.?
Да не знаю, мало ли.
У вас же есть османизмы, мог бы привести в пример их.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от ноября 20, 2015, 17:54
Цитата: Türk от ноября 20, 2015, 16:10
Цитата: TawLan от ноября 19, 2015, 23:11
Цитата: Rashid Jawba от ноября 14, 2015, 14:34
Цитата: TawLan от ноября 14, 2015, 14:24
Цитата: Rashid Jawba от ноября 14, 2015, 13:49
Цитата: Хусан от ноября 14, 2015, 11:18
Цитата: Rashid Jawba от ноября 14, 2015, 11:10А вот зачем они к ары протез прицепили (хорынг) :donno:
Какой протез? "х" или "нг"?
х-.

Тау, сукъ и ары д.б. тюркизмы.
А займы с одного тюркского в другой исключаются?
Не исключаются. Напр.?
Да не знаю, мало ли.
У вас же есть османизмы, мог бы привести в пример их.
И чагатаизмы тоже.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 20, 2015, 22:07
Например?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от ноября 20, 2015, 23:56
При обсуждениях помню несколько османизмов выявляли.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 21, 2015, 00:02
Цитата: Türk от ноября 20, 2015, 23:56
При обсуждениях помню несколько османизмов выявляли.
Ну например я помню немец - немча ты объявил османизмом, только ведь есть еще огурец - огурча, тоже османизм? Я не помню чтоб выявляли, помню что ты высказывал такое мнение.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от ноября 21, 2015, 00:57
Цитата: TawLan от ноября 21, 2015, 00:02
Цитата: Türk от ноября 20, 2015, 23:56
При обсуждениях помню несколько османизмов выявляли.
Ну например я помню немец - немча ты объявил османизмом, только ведь есть еще огурец - огурча, тоже османизм? Я не помню чтоб выявляли, помню что ты высказывал такое мнение.
"Немче" есть в османских текстах, это я сам видел.

https://tr.wiktionary.org/wiki/Nem%C3%A7e
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 23, 2015, 21:01
Цитата: Türk от ноября 21, 2015, 00:57
Цитата: TawLan от ноября 21, 2015, 00:02
Цитата: Türk от ноября 20, 2015, 23:56
При обсуждениях помню несколько османизмов выявляли.
Ну например я помню немец - немча ты объявил османизмом, только ведь есть еще огурец - огурча, тоже османизм? Я не помню чтоб выявляли, помню что ты высказывал такое мнение.
"Немче" есть в османских текстах, это я сам видел.

https://tr.wiktionary.org/wiki/Nem%C3%A7e
Было, есть, с этим никто не спорил и не мпорит, мало ли у кого что есть, на то она и тюркская группа.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от ноября 23, 2015, 21:52
Нубский вопрос: можно ли сказать, что выражение "йүпсиз даңылмак" (букв. "быть привязанным без веревки") в смысле "ожидание чего-либо или кого-либо при наличии своих неотложных дел" - фразеологизм?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от ноября 24, 2015, 07:15
Цитата: TawLan от ноября 23, 2015, 21:01
Было, есть, с этим никто не спорил и не спорит, мало ли у кого что есть, на то она и тюркская группа.
[/quote]Немча < немец, т.е. русизм, с закономерным ч < ц. Откуда у османов ? - м.б. КБ мухаджиры занесли ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от ноября 24, 2015, 11:53
От балканских славян наверно
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от ноября 24, 2015, 12:24
Цитата: Rashid Jawba от ноября 24, 2015, 07:15
Откуда у османов ?
Как и написал Каракурт, от балканских славян. Причём это обозначение именно австрийцев, а Nemçe küffarı - император Священной Римской Империи (с 1440-го года императорами были исключительно Габсбурги, за исключением небольшого перерыва)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 24, 2015, 21:20
Цитата: Rashid Jawba от ноября 24, 2015, 07:15
Немча < немец, т.е. русизм, с закономерным ч < ц. Откуда у османов ? - м.б. КБ мухаджиры занесли ?
Или более свежий вариант - не́мис :)
Походу вариант "немча" бытовал до 2-й мировой, а со 2-го появился и "не́мис".
Просто примерная логика Тюрка - есть (был) у османов, есть у КБ, у КБ сам по себе возникнуть не мог, османы у КБ заимствовать не могли, значит у КБ займ от османов. Если бы это был ед. пример с "-ец >> -ча", но есть и "агурча", где османы точно не причем.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от ноября 25, 2015, 03:24
Цитата: Karakurt от ноября 24, 2015, 11:53
От балканских славян наверно
В ссылке же сказано - серб.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 30, 2015, 16:13
У кого как будет "Как хорошо, что мы встретились!" ?

Кумыкс. - Биз ёлукъгъаныкъ не яхшыдыр!
Карач.   - Къалай иги болду тюбегенибиз!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от ноября 30, 2015, 16:16
Самыми разными способами это можно сказать.  Десяток вариантов...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 30, 2015, 16:19
Самый простой, ходовой?
Поэты и сто вариантов может подберут.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от ноября 30, 2015, 16:23
Цитата: TawLan от ноября 30, 2015, 16:13
У кого как будет "Как хорошо, что мы встретились!" ?

Кумыкс. - Биз ёлукъгъаныкъ не яхшыдыр!
Карач.   - Къалай иги болду тюбегенибиз!
йўлиққанимиз, топишганимиз, учрашганимиз, кўришганимиз, ...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 30, 2015, 16:39
Цитата: Хусан от ноября 30, 2015, 16:23
Цитата: TawLan от ноября 30, 2015, 16:13
У кого как будет "Как хорошо, что мы встретились!" ?

Кумыкс. - Биз ёлукъгъаныкъ не яхшыдыр!
Карач.   - Къалай иги болду тюбегенибиз!
йўлиққанимиз, топишганимиз, учрашганимиз, кўришганимиз, ...
Эти слова я уже увидел в словаре и написал в ТЭ, интересует простое общение, строение предложения
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от ноября 30, 2015, 16:55
Цитата: TawLan от ноября 30, 2015, 16:13
У кого как будет "Как хорошо, что мы встретились!" ?

Кумыкс. - Биз ёлукъгъаныкъ не яхшыдыр!
Карач.   - Къалай иги болду тюбегенибиз!
кездескеніміз/жолыққанымыз/ұшрасқанымыз қандай жақсы болды. "қандай жақсы болды кездескеніміз" тоже можно сказать.
игі у нас более книжное слово.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от ноября 30, 2015, 17:07
В кумыкском видно азерб. влияние.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от ноября 30, 2015, 19:20
Цитата: TawLan от ноября 30, 2015, 16:13
У кого как будет "Как хорошо, что мы встретились!" ?

Кумыкс. - Биз ёлукъгъаныкъ не яхшыдыр!
Карач.   - Къалай иги болду тюбегенибиз!
Nə yaxşı oldu görüşdük!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от декабря 1, 2015, 05:18
Цитата: Karakurt от ноября 30, 2015, 17:07
В кумыкском видно азерб. влияние.
В упор не вижу.
На КБ можно и так сказать:
-Не ахшы болду джолукъкъаныбыз.
Джолукъ, по-моему, при случайной встрече.
Джолукъкъаныкъ и подобные формы встречаются в разговорной речи.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 1, 2015, 10:24
Цитата: Rashid Jawba от декабря  1, 2015, 05:18
Цитата: Karakurt от ноября 30, 2015, 17:07
В кумыкском видно азерб. влияние.
В упор не вижу.
На КБ можно и так сказать:
-Не ахшы болду джолукъкъаныбыз.
Джолукъ, по-моему, при случайной встрече.
Джолукъкъаныкъ и подобные формы встречаются в разговорной речи.
Когда нибудь слышал так говорили?
Вчера на 100% был уверен что у нас нет слова "джолугъургъа", сегодня посмотрел в словарь, оказывается есть. Но ни разу в жизни не слышал, может где-то говорят, где-то нет. :donno:
Вместо "къалай" можно "не", это да, а вот "ашхы" в таком контексте тоже, если и говорят, то мало кто.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от декабря 1, 2015, 12:58
Цитата: TawLan от декабря  1, 2015, 10:24
Цитата: Rashid Jawba от декабря  1, 2015, 05:18
Цитата: Karakurt от ноября 30, 2015, 17:07
В кумыкском видно азерб. влияние.
В упор не вижу.
На КБ можно и так сказать:
-Не ахшы болду джолукъкъаныбыз.
Джолукъ, по-моему, при случайной встрече.
Джолукъкъаныкъ и подобные формы встречаются в разговорной речи.
Когда нибудь слышал так говорили?
Вчера на 100% был уверен что у нас нет слова "джолугъургъа", сегодня посмотрел в словарь, оказывается есть. Но ни разу в жизни не слышал, может где-то говорят, где-то нет. :donno:
Вместо "къалай" можно "не", это да, а вот "ашхы" в таком контексте тоже, если и говорят, то мало кто.
Языки - как родники
То текут, то тают
Добегут ли до реки
Бир Аллах биледи :green: (ребус - переведите правильно)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от декабря 1, 2015, 13:01
Та ни, гардаш, джолукъ обычное слово.
От джол, полагаю. Т.е. встретиться по пути, на ходу, случайно.
Не веришь - тюрков спроси  :smoke:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от декабря 1, 2015, 13:06
Керексиз затха джолукъкъандан
Башчыдан джарсыб унукъкъандан
Сыйсызлыкъдан, учуздан, къандан
Аллах сен сакъла Къарачайны.
(импровиз для иллюстрации)
(ремикс Х.Х.) :green:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от декабря 1, 2015, 13:27
https://azerdict.com/rusca/yoluxmaq

1. навестить, проведать;
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 1, 2015, 16:05
Цитата: Rashid Jawba от декабря  1, 2015, 13:01
Та ни, гардаш, джолукъ обычное слово.
От джол, полагаю. Т.е. встретиться по пути, на ходу, случайно.
Не веришь - тюрков спроси  :smoke:
Слово как слово, только или полузабытое, редко и мало кем употребляемое, или новинка с 20-го века с Азии, которого не все нахватались.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 1, 2015, 16:10
Цитата: Rashid Jawba от декабря  1, 2015, 13:06
Керексиз затха джолукъкъандан
Я б тут и не подумал бы о встрече, подумал бы о неправильном пути
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от декабря 1, 2015, 19:07
Цитата: TawLan от декабря  1, 2015, 16:05
Цитата: Rashid Jawba от декабря  1, 2015, 13:01Та ни, гардаш, джолукъ обычное слово.
От джол, полагаю. Т.е. встретиться по пути, на ходу, случайно.
Не веришь - тюрков спроси  :smoke:
Слово как слово, только или полузабытое, редко и мало кем употребляемое, или новинка с 20-го века с Азии, которого не все нахватались.
Вы пополняете свой словарь из других ТЯ?


Или это может быть заимствование с чагатайского языка? Хотел слушать ваше мнение.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 1, 2015, 19:29
Цитата: Хусан от декабря  1, 2015, 19:07
Цитата: TawLan от декабря  1, 2015, 16:05
Цитата: Rashid Jawba от декабря  1, 2015, 13:01Та ни, гардаш, джолукъ обычное слово.
От джол, полагаю. Т.е. встретиться по пути, на ходу, случайно.
Не веришь - тюрков спроси  :smoke:
Слово как слово, только или полузабытое, редко и мало кем употребляемое, или новинка с 20-го века с Азии, которого не все нахватались.
Вы пополняете свой словарь из других ТЯ?


Или это может быть заимствование с чагатайского языка? Хотел слушать ваше мнение.
В 1943 году карачаевцев, а следом в 1944 году балкарцев депортировали в Ср. Азию, в основном в Казахстан и Киргизию. Вернулись на родину в 1957. Это 14 лет, это малыши стали подростками, подростки стали мужчинами, это целое поколение. Из тех, депортированных, того возраста, мало кто может, мог, нормально разговаривать по русски. Логично, что с местными они кое как общались на тюркском (ихнем), а многие может и не кое как, а усвоили языки. Очень может быть что немало слов в нашем языке появились с тех времен. Так же может быть что немало слов и утерялись тогда же.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от декабря 1, 2015, 19:35
Цитата: TawLan от декабря  1, 2015, 19:29
Очень может быть что немало слов в нашем языке появились с тех времен. Так же может быть что немало слов и утерялись тогда же.
У вас словари до этого времени не было? Чтобы различать новые и старые.


Например, лингвисты точно определяют дату и место появление слова, это дополнительный шанс для точной этимологии слово.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от декабря 1, 2015, 19:41
Цитата: Хусан от декабря  1, 2015, 19:35
Цитата: TawLan от декабря  1, 2015, 19:29
Очень может быть что немало слов в нашем языке появились с тех времен. Так же может быть что немало слов и утерялись тогда же.
У вас словари до этого времени не было? Чтобы различать новые и старые.
Кое-какие были. Реальных займов немного, в частности кемпир.
Говорят, еще отуз, къыркъ, элли и т.д., но це маловероятно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от декабря 1, 2015, 21:55
"Джолугъургъа" - не займ .Доказательство:
"Эки джигит тёрт юсюне джолукъду, Чёпеллеуюм эрлай огъуна сорукъду..." (Чёпеллеу )
Да и не устарело это слово ,а очень даже применяется.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 1, 2015, 22:13
Цитата: Умар от декабря  1, 2015, 21:55
"Джолугъургъа" - не займ .Доказательство:
"Эки джигит тёрт юсюне джолукъду, Чёпеллеуюм эрлай огъуна сорукъду..." (Чёпеллеу )
Да и не устарело это слово ,а очень даже применяется.
Мне почти тридцатка и я до вчерашнего дня об этом слове не знал, это ли "очень даже применяется"? Ладно если б безвылазно жил в своем ауле, но уже больше 10 лет общаюсь с представителями буквально всех районов республики. Думаю если б кто-то это слово сказал у меня возникло бы недоумение, значит никто не говорил. Другое дело я может не самый чтец, а то в литературе может и столкнулся бы.
Ну да ладно, с ним разобрались, меня заинтриговал "тюберге", думал щас начнут другие значения рассказывать с разных языков, че-то все молчат, че за слово?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от декабря 1, 2015, 22:39
Цитата: Türk от ноября 30, 2015, 19:20
Цитата: TawLan от ноября 30, 2015, 16:13
У кого как будет "Как хорошо, что мы встретились!" ?

Кумыкс. - Биз ёлукъгъаныкъ не яхшыдыр!
Карач.   - Къалай иги болду тюбегенибиз!
Nə yaxşı oldu görüşdük!
Ничек яхшы очрашканыбыз.

Самый усредненный вариант на татарском,  кажется,  этот.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от декабря 1, 2015, 22:40
Вариантов конечно масса.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от декабря 1, 2015, 22:48
Саташанымыз говы болды. Тм вариант.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 1, 2015, 22:58
Еще предложение: Сколько будем здесь стоять?

Кумыкс. - Мунда нечакъы токътажакъбыз?
Карач.    - Блайда каллай бир сирелликбиз?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от декабря 2, 2015, 08:51
Бу ерде (в разговорном - бәрде) нәче вагт дурарыс.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 2, 2015, 11:37
Цитата: true от декабря  2, 2015, 08:51
Бу ерде (в разговорном - бәрде) нәче вагт дурарыс.
Как будет по ТМ:
Алайда(блайда) сирелиб тур - стой там(здесь)
Алайда(блайда) тур - будь там(здесь)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 2, 2015, 11:40
У кого как будет:

Это конь Рашида - ол Рашидни атыды
Это конь Джаубаевых - ол Джаубаланы атларыды.
Конь один в обоих случаях. А если речь идет о конях:
Это кони Рашида - ала Рашидни атларылла (атларыдыла)
Это кони Джаубаевых - ала Джаубаланы атларылла (атларыдыла)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от декабря 2, 2015, 12:20
Цитата: TawLan от декабря  2, 2015, 11:40
У кого как будет:

Это конь Рашида - ол Рашидни атыды
Это конь Джаубаевых - ол Джаубаланы атларыды.
Конь один в обоих случаях. А если речь идет о конях:
Это кони Рашида - ала Рашидни атларылла (атларыдыла)
Это кони Джаубаевых - ала Джаубаланы атларылла (атларыдыла)
ол Рашидтің аты
ол Джаубаевтардың аты/аттары. Можно сказать и так и так.
ол/олар Рашидтің аттары. А лучше сказать вот так: мынаның/бұның/осының бәрі Рашидтің аты или мына/бұл/осы аттың бәрі Рашидтікі
ол/олар Джаубаевтардың аты/аттары. Лучше вот так: мынаның/бұның/осының бәрі Джаубаевтардың аты или мына аттың бәрі Джаубаевтардыкі

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от декабря 2, 2015, 13:38
Цитата: TawLan от декабря  2, 2015, 11:40
У кого как будет
Это конь Рашида - ол Рашидың атыдыр (если я правильно понял, что это утверждение, а не констатация, в последнем случае без "-дыр").
Это конь Джаубаевых - ол Джаубаевларың атыдыр.

Это кони Рашида - олар Рашидың атларыдыр.
Это кони Джаубаевых - олар Джаубаевларың атларыдыр.

Цитата: TawLan от декабря  2, 2015, 11:37
Как будет по ТМ
Если ваша "сире" означает неподвижность, то
Алайда(блайда) сирелиб тур - ол (бу) тайда бутнанман дур.
Алайда(блайда) тур - ол (бу) тайда дур (бол).
У вас нет  слова "сере", означает расстояние от большого пальца до указательного, "пядь" по-русски? Может с ним как-то связано?



Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 2, 2015, 14:52
Цитата: true от декабря  2, 2015, 13:38
Цитата: TawLan от декабря  2, 2015, 11:37
Как будет по ТМ
Если ваша "сире" означает неподвижность, то
Алайда(блайда) сирелиб тур - ол (бу) тайда бутнанман дур.
Алайда(блайда) тур - ол (бу) тайда дур (бол).
Сирелирге - стоять. Этимологию не знаю, спрашивал в ТЭ, промолчали. Даже не знаю разница от "сюелирге" (тоже - стоять).
Про неподвижность надо уточнять - къымылдамай сирелиб тур.
С корнем "тай-" получится - орнунгнан таймай сирелиб тур - стой не двигаясь (букв. - не соскальзывая) с места.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 2, 2015, 14:56
Цитата: true от декабря  2, 2015, 13:38
У вас нет  слова "сере", означает расстояние от большого пальца до указательного, "пядь" по-русски? Может с ним как-то связано?
Меру длины на пальцах я знаю только -  къарыш. Но то ли там без разницы, до указательного, или другого пальца, то ли до мизинца. Еще "эли", типа наш "сантиметр" - толщина пальца. Только пальцы-то у всех разные ;D
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от декабря 2, 2015, 16:08
Цитата: TawLan от декабря  2, 2015, 14:56
Меру длины на пальцах я знаю только -  къарыш.
"Гарыш" - это большая пядь, от большого пальца до мизинца.
Цитата: TawLan от декабря  2, 2015, 14:52
С корнем "тай-" получится - орнунгнан таймай сирелиб тур - стой не двигаясь (букв. - не соскальзывая) с места.
В моем примере "тай" - это указание места, то есть "здесь, в этой точке". А твое "таймай" на нашем будет "дайман", "орнуңдан дайман дур", но так никто не говорит :)
Цитата: TawLan от декабря  2, 2015, 14:52
Даже не знаю разница от "сюелирге" (тоже - стоять).
Похоже на "сөенмек" - "прислоняться".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от декабря 2, 2015, 17:12
Цитата: true от декабря  2, 2015, 16:08Похоже на "сөенмек" - "прислоняться".
https://azerdict.com/rusca/s%C3%B6yk%C9%99nm%C9%99k
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от декабря 2, 2015, 23:41
Цитата: Фанис от декабря  1, 2015, 22:39

Ничек яхшы очрашканыбыз.

[/quote]Там не подходит вставить булды после яхшы ?
Просто хочу понять конструкт.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от декабря 2, 2015, 23:50
И да, прошу не коверкать мою уникальную фамилию. Это допустимо лишь на титульном язе, хотя до сих не ведаю why :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 3, 2015, 08:53
Ударение на первый слог при обращении - общетюркская тема?

Къанамат тебя ждет - Къанама́т сени сакълаб турады
Къанамат, приходи сюда - Къа́намат, бери кел

Тот же Серге́й при обращении Се́ргей
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от декабря 4, 2015, 00:39
Нет
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 4, 2015, 20:50
А у кого-то есть вообще такое?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от декабря 5, 2015, 02:51
Цитата: TawLan от декабря  3, 2015, 08:53
Ударение на первый слог при обращении - общетюркская тема?

Къанамат тебя ждет - Къанама́т сени сакълаб турады
Къанамат, приходи сюда - Къа́намат, бери кел

Тот же Серге́й при обращении Се́ргей
Есть такое. Обычно так матери зовут/делают предупреждение своим детям, которые во дворе или еще где-то (не возле матери) балуются, обижают младших или ещё что-то в этом роде. Ставя ударение на первый слог как бы делают замечание.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 5, 2015, 10:15
А если ребенок зовет мать, обращается к матери?
а́нам, а́там, а́ння, а́ття
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 5, 2015, 10:27
На примере, пол минуты разговора с 14 мин. 53 сек.:


Участники разговора - Теке́, Къасы́м.
Ж: - Те́ке кел бери.
Теке: - Мен артда келирме, сизни къонагъыгъыз барды.
Ж: - Те́ке, Къа́сым, не богъад сизге?
Къасым: - Тели
Ж: - Те́ке... Те́ке
М: - Бер къайт а́лан къайры бараса (тут не перевели - алан, вернись, куда ж ты идешь)

"а́лан" тоже как бы обращение и всегда ударение на первый слог. Если не обращение на второй: ала́н той
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от декабря 5, 2015, 17:01
Цитата: TawLan от декабря  5, 2015, 10:15
А если ребенок зовет мать, обращается к матери?
а́нам, а́там, а́ння, а́ття
нет

Цитата: TawLan от декабря  5, 2015, 10:27
Участники разговора - Теке́, Къасы́м.
Ж: - Те́ке кел бери.
Теке: - Мен артда келирме, сизни къонагъыгъыз барды.
Ж: - Те́ке, Къа́сым, не богъад сизге?
Къасым: - Тели
Ж: - Те́ке... Те́ке
М: - Бер къайт а́лан къайры бараса (тут не перевели - алан, вернись, куда ж ты идешь)

"а́лан" тоже как бы обращение и всегда ударение на первый слог. Если не обращение на второй: ала́н той
в таких именах как Қасым, Садық, Әлім, Кәрім, Ерік, Еркін, Серік, где второй слог - ы или і, при обращении ударение ставится на первый слог, но можно и на второй слог ставить. также и случае с именем Теке. чето не могу вспомнить другие имена, где второй слог е.

4:45 - бері кеш, Садық
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 5, 2015, 20:34
Почему зависит от окончания? А если трехсложное имя и последний слог "ы"?
В общем я так понял это не правило, а бывает и так и так в некоторых случаях с некоторыми гласными. А вообще я интересовался есть ли такая закономерность.
Есть исключения в именах, инородных, в которых изначально ударение не на последнем слоге, в таких как Ро́берт, Влади́мир и т.п., там без разницы, при обращении ударение не меняется. Во всех других именах, где по правилу ударение на последнем слоге, при обращении ударение переходит на первый слог.
Мухамма́т, при обращ. - Му́хаммат
Апалиста́н, при обращ. - А́палистан
Так же в любом слове, с помощью которого обращаются.
Къарна́ш(брат), при обращ. - къа́рнаш
Эге́ч(сестра), при обращ. - э́гечим

Это нерушимое правило. Есть ли такое правило у к.н.? Вот про это спрашивал.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Таму от декабря 5, 2015, 21:03
 В осетинском есть похожее явление, когда ударение смещается на первый слог существительного, и несёт функцию определённого артикля.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от декабря 6, 2015, 14:09
Наверно, в звательной форме типична эмфазия на первый слог. Но, кажется, только в КБ это системно, у дагов тж есть, но не знаю, всегда ли.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Tibaren от декабря 6, 2015, 14:36
Цитата: Rashid Jawba от декабря  6, 2015, 14:09
Наверно, в звательной форме типична эмфазия на первый слог.
(wiki/ru)
предполагается, что индоевропейский звательный падеж отличался также особой акцентуацией (ударение переносилось на первый слог
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 6, 2015, 15:50
А в русском (ИЕ) почему нет?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 6, 2015, 15:52
Цитата: Rashid Jawba от декабря  6, 2015, 14:09
Наверно, в звательной форме типична эмфазия на первый слог. Но, кажется, только в КБ это системно, у дагов тж есть, но не знаю, всегда ли.
Именно в звательной форме еще иногда и "о" вперед втыкается и ударение на нем.
о́ Рашид, о́ Таулан,
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 6, 2015, 15:53
Цитата: Таму от декабря  5, 2015, 21:03
В осетинском есть похожее явление, когда ударение смещается на первый слог существительного, и несёт функцию определённого артикля.
По братски, для меня, объясни смысл
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Tibaren от декабря 6, 2015, 16:45
Цитата: TawLan от декабря  6, 2015, 15:50
А в русском (ИЕ) почему нет?
Звательный падеж в индоевропейском праязыке (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%B6#.D0.92_.D0.B8.D0.BD.D0.B4.D0.BE.D0.B5.D0.B2.D1.80.D0.BE.D0.BF.D0.B5.D0.B9.D1.81.D0.BA.D0.BE.D0.BC_.D0.BF.D1.80.D0.B0.D1.8F.D0.B7.D1.8B.D0.BA.D0.B5)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 6, 2015, 17:32
Не понял пример с "о, мать" - (ударение переносилось на первый слог: о, мать! = санскр. mâtar, греч. μήτερ)
Там же вроде ударение не на "о". О Го́споди, о Всевы́шний.
На "о", на 23 сек. - Джа́гъапар, о́ Джагъапар (имя само - Джагъапа́р):


А дальше этот идет к нему и кричит "Хо́джа, о́ Ходжа"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Tibaren от декабря 6, 2015, 17:43
Цитата: TawLan от декабря  6, 2015, 17:32
Не понял пример с "о, мать"
"о, мать" - это русский перевод приведённых примеров.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от декабря 6, 2015, 17:58
Цитата: Tibaren от декабря  6, 2015, 17:43
Цитата: TawLan от декабря  6, 2015, 17:32
Не понял пример с "о, мать"
"о, мать" - это русский перевод приведённых примеров.
Т.е. мать - мата'р. А звать надо ма'тар ?

С учетом Джа'гапар, о Джагапа'р, и кучей др. примеров, имеем типологию.

Вперед, ностраты, на Стамбул !
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Nevik Xukxo от декабря 6, 2015, 18:01
Цитата: Rashid Jawba от декабря  6, 2015, 17:58
Вперед, ностраты, на Стамбул !
Ностраты там и так чуть не с неолита живут...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Tibaren от декабря 6, 2015, 18:50
Цитата: Nevik Xukxo от декабря  6, 2015, 18:01
Цитата: Rashid Jawba от декабря  6, 2015, 17:58
Вперед, ностраты, на Стамбул !
Ностраты там и так чуть не с неолита живут...
И хтой-то из ностратов там в 7 kY BCE?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Nevik Xukxo от декабря 6, 2015, 18:52
Цитата: Tibaren от декабря  6, 2015, 18:50
И хтой-то из ностратов там в 7 kY BCE?
Да хоть ПИЕ. Чем докажете, что в Стамбуле их не было? :smoke:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Tibaren от декабря 6, 2015, 18:54
Цитата: Nevik Xukxo от декабря  6, 2015, 18:52
Цитата: Tibaren от декабря  6, 2015, 18:50
И хтой-то из ностратов там в 7 kY BCE?
Да хоть ПИЕ. Чем докажете, что в Стамбуле их не было? :smoke:
Дакажити, шо ПИЕйцы ваще были в то время.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Nevik Xukxo от декабря 6, 2015, 19:02
Цитата: Tibaren от декабря  6, 2015, 18:54
Дакажити, шо ПИЕйцы ваще были в то время.
То есть, ПИЕ распался тыщ шесть назад, говорит, что 500 тыщ до этого они были едины. ::)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Tibaren от декабря 6, 2015, 19:11
Цитата: Nevik Xukxo от декабря  6, 2015, 19:02
Цитата: Tibaren от декабря  6, 2015, 18:54
Дакажити, шо ПИЕйцы ваще были в то время.
То есть, ПИЕ распался тыщ шесть назад, говорит, что 500 тыщ до этого они были едины. ::)
Ага. Пиепитеки родом с центра Стамбула.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от декабря 6, 2015, 20:09
В принципе возможно такое ? Ведь язык изменяется не только в силу внешних причин, но и под действием внутр. тензий.
500 тл - фантастика. Или дефолтный допуск .
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 6, 2015, 20:46
Пацаны, аб чем базар идет?  :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от декабря 6, 2015, 21:00
Где ты их увидел ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Nevik Xukxo от декабря 6, 2015, 21:05
Цитата: Tibaren от декабря  6, 2015, 19:11
Пиепитеки родом с центра Стамбула.
Мамай к'ланус, жыл'и они т'ам!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от декабря 7, 2015, 00:01
Цитата: Фанис от марта  9, 2015, 17:22
сукыр чебен - слепень
Фанис, а это точно? Словарь говорит что это "мошки, мошкара", а слепень - бөгәлчән, сукыр кигәвен.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от декабря 7, 2015, 17:15
Цитата: Red Khan от декабря  7, 2015, 00:01
Цитата: Фанис от марта  9, 2015, 17:22
сукыр чебен - слепень
Фанис, а это точно? Словарь говорит что это "мошки, мошкара", а слепень - бөгәлчән, сукыр кигәвен.
У нас сукыр чебен это Осенняя жигалка (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%81%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8F%D1%8F_%D0%B6%D0%B8%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D0%BA%D0%B0), которых отгоняешь, а они обратно лезут.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Юнга от декабря 7, 2015, 20:35
термин ~саламалыкъ - болезнь скота (от ящура до сиб. язвы) в каких либо тюркских языках встречается помимо КБ-го? в первую очередь интересно в огуз. группе/
p.s. как в турец.(осман). и азерб., абстрактно, будет "болезнь"? не "~ауру"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от декабря 7, 2015, 21:41
тат. түләмә-сибирская язва
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от декабря 7, 2015, 21:59
сәләмә - рва́ный, дра́ный, истрёпанный, худо́й (одежда); излохма́ченный || рваньё, отре́пья; лохмо́тья, ру́бище;
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от декабря 8, 2015, 10:29
Цитата: Юнга от декабря  7, 2015, 20:35
p.s. как в турец.(осман). и азерб., абстрактно, будет "болезнь"? не "~ауру"?
В турецком - hastalık.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 8, 2015, 11:50
Вопрос представителям кипчакской группы: звуки "Ö" и "Ü", они вообще есть в ваших языках?
Частенько слушаю песни на тюркских языках и кроме огузских ни у кого не слышу четко этих звуков.
Например вот кумыкская песня:


Кумыкская письменность, алфавит, почти полностью совпадает с нашим. И к примеру слово "тюгюл(tügül)", пишется так, а произносится "тугуль", в т.ч. в этой песне слышится "неге мен къуш тугульмен". Далее "ёрге (вверх)" - öрге - слышится "Орге", далее "кюл(зола, пепел)" - кüл - слышится "кУль", далее "кёк(небо)" - кöк - слышится - "кОк" и т.д. и т.п. везде во всех словах. Тоже самое у ногайцев и то же самое везде в кипчакских языках. И кстати у восточных балкарцев то же самое.
Почему только у нас эти звуки произносятся четко?

Например вот карачаевская песня:

Текст:

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от декабря 8, 2015, 14:37
Произношение просто разнится. В кипчакских немного ослаблено.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 8, 2015, 15:23
Цитата: Karakurt от декабря  8, 2015, 14:37
Произношение просто разнится. В кипчакских немного ослаблено.
Мягко говоря, "ослаблено" - мягко сказано.
Там по факту не "Ö", а "О". И не "Ü", а "U". В том же "кюл", который звучит как "куль", я не могу уловить разницу от "кулёк".
Удивляет что "ослаблено" практически у всех.
Еще удивляет, что у нас не ослаблено. И это при том, что по общепринятой гипотезе происхождения КБ языка, появился он во времена кипчаков и орды (от кипчаков) и имеет местный субстрат (каким бы он не был), но среди окружающих нас языков этих звуков нет вовсе. Насчет картвельских не вполне уверен, но в осетинском, адыгском, абазинском, в нахских, их нет.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от декабря 9, 2015, 10:30
Цитата: TawLan от декабря  8, 2015, 11:50
Например вот карачаевская песня:

Текст:

А по мне ваше Ö похоже на русское ё. А Ü на русское ю.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 9, 2015, 11:32
Цитата: mail от декабря  9, 2015, 10:30
А по мне ваше Ö похоже на русское ё. А Ü на русское ю.
Например?
В "Кёнигсберг" - да, именно так у нас и произносится. Но там тот же "Ö".
Кроме некоторых, можно сказать исключений, в русском согласные перед "Ё, Ю" - мягкие, например "тёлка, тюльпан", у нас, как и у вас эти согласные так не произносятся, что немножко отличает звучание гласного за ними. Просто в русском, как и у нас эти буквы обозначают два разных звука, ЙО, ЙУ и Ö, Ü.
А так, да, если относительно, больше на русское произношение тянут, чем тюркское, кипчакской группы.
Вот в этой песне например мне ничего слух не режет:

Как будто бы на родном, хоть нихрена и непонятно :) Но послушал уйгурскую речь, совсем не то, абсолютно. Или там диалекты тоже разные :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от декабря 9, 2015, 13:45
Цитата: TawLan от декабря  9, 2015, 11:32
Цитата: mail от декабря  9, 2015, 10:30
А по мне ваше Ö похоже на русское ё. А Ü на русское ю.
Например?
В "Кёнигсберг" - да, именно так у нас и произносится. Но там тот же "Ö".
Тот же карачаевское "Ö", которое похоже на русское ё.)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 9, 2015, 14:41
Цитата: mail от декабря  9, 2015, 13:45
Цитата: TawLan от декабря  9, 2015, 11:32
Цитата: mail от декабря  9, 2015, 10:30
А по мне ваше Ö похоже на русское ё. А Ü на русское ю.
Например?
В "Кёнигсберг" - да, именно так у нас и произносится. Но там тот же "Ö".
Тот же карачаевское "Ö", которое похоже на русское ё.)
Варианты звучания русского "Ё" - Кёнигсберг, ёлка, тёлка. По мне там три разных звука. А в Кёнигсберг не совсем типично русское "Ё". А в "пчёлке" не знающие грамматику вообше напишут "О". Русское "Ё" понятие скажем так очень растяжимое.
И почему именно карачаевкое? В том же турецком разве не так? Или вот в уйгурской песне разве не так?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от декабря 9, 2015, 15:10
Русское ё это йо в начале слова и ьо в середине. Ю - йу и ьу.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от декабря 9, 2015, 15:24
Цитата: TawLan от декабря  9, 2015, 14:41
Цитата: mail от декабря  9, 2015, 13:45
Цитата: TawLan от декабря  9, 2015, 11:32
Цитата: mail от декабря  9, 2015, 10:30
А по мне ваше Ö похоже на русское ё. А Ü на русское ю.
Например?
В "Кёнигсберг" - да, именно так у нас и произносится. Но там тот же "Ö".
Тот же карачаевское "Ö", которое похоже на русское ё.)
Варианты звучания русского "Ё" - Кёнигсберг, ёлка, тёлка. По мне там три разных звука. А в Кёнигсберг не совсем типично русское "Ё". А в "пчёлке" не знающие грамматику вообше напишут "О". Русское "Ё" понятие скажем так очень растяжимое.
И почему именно карачаевкое? В том же турецком разве не так? Или вот в уйгурской песне разве не так?
да, я про ё в кёнигсберг, тёща. понятно же, что не про ё в шёлк)

ЦитироватьИ почему именно карачаевкое? В том же турецком разве не так?
хорошо, карачаевское, турецкое, у кого там ещё - всех нужно перечислить? ;up:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от декабря 9, 2015, 15:27
почему на forvo.com нет карачаевского языка?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 9, 2015, 19:02
Цитата: mail от декабря  9, 2015, 15:27
почему на forvo.com нет карачаевского языка?
:donno:

Если интересно, вот полторы минуты непринужденного разговора, без эмоций и стихотворных, песенных интонаций:


Бизде аман адет ёмюрдеда(öмüрдеда) болмагъанды, джолда къошулуб баралла аман адетле. Бизде берне деген... аннан сора ол немени атына не дейле?... ол ахратха бергенлерине... аллай зат болмагъанды алгъын, бек алгъынлада балмагъанды, артда чыкъхан затлалла бла барсыда. Сора, къобуз сокъхан гюнахды(гüнахды) деб, Шамильден чыкъханды ол, дагъыстанлы Шамильден. Аладан бизге кёб(кöб) аман зат келгенд. Хасаука урушнуда ала этдиргенле. Биз къарангыракъ богъанбыз, блайда бу таш ёзенде(öзенде), таш кюбюрдеча(кüбüрдеча) тургъанбызда. Мени уа джаш тёлюден(тöлüден) тилерим, тилерге керекдиле, аналарыннанда, аталарыннанда, бу керексиз джоюмланы, не законда, не муслиман динде болмагъан затланы этгенлени тыяргъа керекдиле. Ала бизге керекли затла тюлдюле(тüлдüле). Кеси иги адам болса джандетге барлыкъды, анга джандетни киши сатыб алаллыкъ тюлдю(тüлдü). Аман адам болса, олда Аллах буюргъанча боллукъду.

Вот допустим сравни "тёлю" и "тёщу", разве одинаково? Или в той же кумыкской песне "тугулме" здесь в конце "тюлдюле, тюлдю"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 9, 2015, 19:10
Цитата: mail от декабря  9, 2015, 15:24
хорошо, карачаевское, турецкое, у кого там ещё - всех нужно перечислить? ;up:
В смысле все перечислить? Вот я понял по другому, что ты ставишь в один ряд именно только карачаевское и русское произношение и пошли ненужные дискуссии.

Вот например азербайджанский: http://ru.forvo.com/word/gözüm_qamaşdı/ (http://ru.forvo.com/word/g%C3%B6z%C3%BCm_qama%C5%9Fd%C4%B1/)

один в один наш "кёзюм"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 9, 2015, 19:32
Прослушивал слова на форво, в казахском что ли есть мягкое произношение "Т" и "Д" ? Как в "телевизор".
Прослушал несколько разных произношений, голосов :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от декабря 9, 2015, 22:14
Офф. Интересно сказал Борлакъ улу насчет Хасауки, мол, даги инспирировали. Сам придумал, или источник есть ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 10, 2015, 09:49
Цитата: Rashid Jawba от декабря  9, 2015, 22:14
Офф. Интересно сказал Борлакъ улу насчет Хасауки, мол, даги инспирировали. Сам придумал, или источник есть ?
Сам конечно придумал. И берне всегда был и даги не причем
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от декабря 10, 2015, 22:22
В русском для колющих и режущих инструментов и орудий используют одну и ту же прилагательную - острый, и стрела острая, и бритва такая же... В татарском для острия и лезвия применяются разные прилагательные: острие - очлы, лезвие - үткен.

Острая стрела - очлы ук , острый нож - үткен пычак

А у вас тоже различаются? Или как в русском лезвие от острия не отличаете? ;)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 10, 2015, 23:58
Цитата: Фанис от декабря 10, 2015, 22:22
В русском для колющих и режущих инструментов и орудий используют одну и ту же прилагательную - острый, и стрела острая, и бритва такая же... В татарском для острия и лезвия применяются разные прилагательные: острие - очлы, лезвие - үткен.

Острая стрела - очлы ук , острый нож - үткен пычак

А у вас тоже различаются? Или как в русском лезвие от острия не отличаете? ;)
Да, как в русском. И стрела и нож и игла и топор, все одно - джити. А зачем извращаться-то, острый он и в Африке острый. А пробивной и т.д. :donno:
Вроде где-то уже обсуждали это, "ётгюр" у нас черта человека - храбрый, смелый, то бишь пробивной.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от декабря 11, 2015, 00:12
Цитата: Фанис от декабря 10, 2015, 22:22
Острая стрела - очлы ук , острый нож - үткен пычак
Мне кажется "учлы" больше означает не остроту, а само наличие острия. То есть, не "острую стрелу", а "стрелу с острием". А уж будет это острие острое или тупое...
Хотя иногда и в вашем смысле тоже употребляют. Иногда даже и про нож могут сказать "учлы пычак", но "өтгүр (йити) пычак", конечно, более употребительно.
Цитата: TawLan от декабря 10, 2015, 23:58
"ётгюр" у нас черта человека - храбрый, смелый, то бишь пробивной
В переносном смысле у нас означает "умный, сообразительный, острый на язык".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от декабря 11, 2015, 00:22
Спасибо всем. Интересно было узнать.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от декабря 11, 2015, 00:47
острая бритва → өткір ұстара
острая игла → үшкір ине
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 11, 2015, 07:29
Цитата: true от декабря 11, 2015, 00:12
Цитата: Фанис от декабря 10, 2015, 22:22
Острая стрела - очлы ук , острый нож - үткен пычак
Мне кажется "учлы" больше означает не остроту, а само наличие острия. То есть, не "острую стрелу", а "стрелу с острием". А уж будет это острие острое или тупое...
Слова "учлу" у нас нет, а "уч" - конец, кончик.
Учу къыйыры джокъду - ни конца ни края
А "острие" - аууз, букв. - рот :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от декабря 11, 2015, 07:36
Цитата: TawLan от декабря 11, 2015, 07:29
Цитата: true от декабря 11, 2015, 00:12
Цитата: Фанис от декабря 10, 2015, 22:22
Острая стрела - очлы ук , острый нож - үткен пычак
Мне кажется "учлы" больше означает не остроту, а само наличие острия. То есть, не "острую стрелу", а "стрелу с острием". А уж будет это острие острое или тупое...
Слова "учлу" у нас нет, а "уч" - конец, кончик.
Учу къыйыры джокъду - ни конца ни края
А "острие" - аууз, букв. - рот :what:
А что? Мы тоже говорим "bıçağın ağzı".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от декабря 11, 2015, 07:47
Цитата: TawLan от декабря 11, 2015, 07:29
А "острие" - аууз
Вспомнилось "щипцы, кусачки" - "ат агзы" :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 11, 2015, 10:51
А что-то наподобие "дуппукъ" есть у кого нибудь?
Джити бычакъ - острый нож
Дуппукъ бычакъ - тупой нож
Дуппукъланыргъа - затупиться
По переводчикам "тупой" почти у всех все с тем же корнем "ёт-".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 11, 2015, 10:53
Цитата: true от декабря 11, 2015, 07:47
Цитата: TawLan от декабря 11, 2015, 07:29
А "острие" - аууз
Вспомнилось "щипцы, кусачки" - "ат агзы" :)
Плоскогубцы, кусачки, щипцы - все на одно лицо у нас - къысхач, къычхач.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от декабря 11, 2015, 12:41
Цитата: TawLan от декабря  9, 2015, 19:02
Цитата: mail от декабря  9, 2015, 15:27
почему на forvo.com нет карачаевского языка?
:donno:
Теперь есть. Добавляй произношения КБ слов.
http://forvo.com/languages/krc/
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от декабря 11, 2015, 17:33

Цитата: TawLan от декабря 11, 2015, 10:51
А что-то наподобие "дуппукъ" есть у кого нибудь?
Джити бычакъ - острый нож
Дуппукъ бычакъ - тупой нож
Дуппукъланыргъа - затупиться
По переводчикам "тупой" почти у всех все с тем же корнем "ёт-".

В хорезмском узбекском есть тўмпоқ

когнат https://uz.wiktionary.org/wiki/do%CA%BBmboq (https://uz.wiktionary.org/wiki/do%CA%BBmboq)

А в узбекском: https://uz.wiktionary.org/wiki/to%CA%BBmtoq (https://uz.wiktionary.org/wiki/to%CA%BBmtoq)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 11, 2015, 19:04
Цитата: Хусан от декабря 11, 2015, 17:33

Цитата: TawLan от декабря 11, 2015, 10:51
А что-то наподобие "дуппукъ" есть у кого нибудь?
Джити бычакъ - острый нож
Дуппукъ бычакъ - тупой нож
Дуппукъланыргъа - затупиться
По переводчикам "тупой" почти у всех все с тем же корнем "ёт-".

В хорезмском узбекском есть тўмпоқ

когнат https://uz.wiktionary.org/wiki/do%CA%BBmboq (https://uz.wiktionary.org/wiki/do%CA%BBmboq)

А в узбекском: https://uz.wiktionary.org/wiki/to%CA%BBmtoq (https://uz.wiktionary.org/wiki/to%CA%BBmtoq)
Тогда все созвучные слова выставим, однокоренные ли они, какое с каким узбекским когнат

Дуппукъ - тупой (о вещи)
Тумакъ - тупой (о человеке)
Дуппур - холм
Томпур - упитанный, пышный
Дубур - шишка

И сдается мне "домбай(зубр)" однокоренное вот этого самого "doʻmboq", который - выпуклый, пышный.
И кстати, что вот здесь написано - doʻmbaygan', 'doʻng boʻlib koʻtarilgan' ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 11, 2015, 19:05
Цитата: mail от декабря 11, 2015, 12:41
Цитата: TawLan от декабря  9, 2015, 19:02
Цитата: mail от декабря  9, 2015, 15:27
почему на forvo.com нет карачаевского языка?
:donno:
Теперь есть. Добавляй произношения КБ слов.
http://forvo.com/languages/krc/
Уступаю Рашиду :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 11, 2015, 19:05
Как старшему :yes:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от декабря 11, 2015, 19:16
Цитата: TawLan от декабря 11, 2015, 19:05
Уступаю Рашиду :)
Хотя бы слова добавь. Я им сказал, что обязательно приглашу носителей КБ. :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от декабря 11, 2015, 19:28
Цитата: TawLan от декабря 11, 2015, 19:04
И кстати, что вот здесь написано - doʻmbaygan', 'doʻng boʻlib koʻtarilgan' ?
doʻmbaygan это выстувший, выдавшийся, оттопырившийся: https://uz.wiktionary.org/wiki/do%CA%BBmbaymoq

По этимологию все слова: doʻmboq, doʻmba, doʻmbay-, ... происходит от "дўнг, тўнг" (бугорок, холмик; кочка; // выпуклый): https://uz.wiktionary.org/wiki/do%CA%BBng
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 11, 2015, 22:29
Цитата: mail от декабря 11, 2015, 19:16
Цитата: TawLan от декабря 11, 2015, 19:05
Уступаю Рашиду :)
Хотя бы слова добавь. Я им сказал, что обязательно приглашу носителей КБ. :)
Там регистрироваться нужно, почта, бла бла бла, для меня это тяжковато, чувака озадачил, обещал заняться.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Юнга от декабря 14, 2015, 23:24
в КБ есть слово "маталлы" ~ "подобный" (а также "образный", "видный"). есть ли слово в др. тюрк. языках?
по звучанию похоже то ли на фарсизм, то ли на арабизм.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от декабря 15, 2015, 05:15
Цитата: Юнга от декабря 14, 2015, 23:24
в КБ есть слово "маталлы" ~ "подобный" (а также "образный", "видный"). есть ли слово в др. тюрк. языках?
по звучанию похоже то ли на фарсизм, то ли на арабизм.
араб. مثل
каз. мысал, мәтел
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от декабря 17, 2015, 22:24
Цитата: TawLan от декабря 11, 2015, 19:05
Как старшему :yes:
На глазах растешь, Тау !
Я не против, но то ли инет тупит, то ли гаджит :donno:
Попробую еще раз, коли обещали...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от декабря 17, 2015, 22:42
Цитата: mail от декабря 15, 2015, 05:15
араб. مثل
каз. мысал, мәтел
Мисал, наверное, не то. Этот матан где-то уже разбирали. :???
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от декабря 18, 2015, 12:31
Цитата: Rashid Jawba от декабря 17, 2015, 22:42
Цитата: mail от декабря 15, 2015, 05:15
араб. مثل
каз. мысал, мәтел
Мисал, наверное, не то. Этот матан где-то уже разбирали. :???
https://en.wiktionary.org/wiki/%D9%85%D8%AB%D9%84
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 18, 2015, 17:49
Цитата: Юнга от декабря 14, 2015, 23:24
в КБ есть слово "маталлы" ~ "подобный" (а также "образный", "видный"). есть ли слово в др. тюрк. языках?
по звучанию похоже то ли на фарсизм, то ли на арабизм.
От "матан", чем бы он не был, фарсизмом, или арабизмом. Матан+лы по правильному должно быть. Так же как и мазан+лы.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 18, 2015, 17:50
Цитата: Rashid Jawba от декабря 17, 2015, 22:24
Цитата: TawLan от декабря 11, 2015, 19:05
Как старшему :yes:
На глазах растешь, Тау !
Скажу как всегда, не делай преждевременных выводов :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от декабря 18, 2015, 18:36
Цитата: TawLan от декабря 18, 2015, 17:49
Цитата: Юнга от декабря 14, 2015, 23:24
в КБ есть слово "маталлы" ~ "подобный" (а также "образный", "видный"). есть ли слово в др. тюрк. языках?
по звучанию похоже то ли на фарсизм, то ли на арабизм.
От "матан", чем бы он не был, фарсизмом, или арабизмом. Матан+лы по правильному должно быть. Так же как и мазан+лы.
Что такое матан? Значение
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от декабря 18, 2015, 18:55
Цитата: mail от декабря 18, 2015, 18:36
Цитата: TawLan от декабря 18, 2015, 17:49
Цитата: Юнга от декабря 14, 2015, 23:24
в КБ есть слово "маталлы" ~ "подобный" (а также "образный", "видный"). есть ли слово в др. тюрк. языках?
по звучанию похоже то ли на фарсизм, то ли на арабизм.
От "матан", чем бы он не был, фарсизмом, или арабизмом. Матан+лы по правильному должно быть. Так же как и мазан+лы.
Что такое матан? Значение
Математический анализ видимо
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от декабря 18, 2015, 18:57
Цитата: TawLan от декабря 18, 2015, 17:49
Цитата: Юнга от декабря 14, 2015, 23:24в КБ есть слово "маталлы" ~ "подобный" (а также "образный", "видный"). есть ли слово в др. тюрк. языках?
по звучанию похоже то ли на фарсизм, то ли на арабизм.
От "матан", чем бы он не был, фарсизмом, или арабизмом. Матан+лы по правильному должно быть. Так же как и мазан+лы.
Есть ещё https://uz.wiktionary.org/wiki/misoli
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от декабря 19, 2015, 11:00
Цитата: mail от декабря 18, 2015, 12:31
Цитата: Rashid Jawba от декабря 17, 2015, 22:42
Цитата: mail от декабря 15, 2015, 05:15
араб. مثل
каз. мысал, мәтел
Мисал, наверное, не то. Этот матан где-то уже разбирали. :???
https://en.wiktionary.org/wiki/%D9%85%D8%AB%D9%84
Пардон, не то я привел. Мазаллы - огромный, в корне мазан ввиду уменьш. мазанкой. В маталлы тот же корень, что и в мисаЛ.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от декабря 22, 2015, 01:14
А как у кого будет коса (которой траву косят)? Тут выяснил, что по-турецки или грецизм tırpan (drapáni δραπάνι) или русизм kosa. По-татарски чалгы и если верить Ахметьянову это исконного корня чал- (косить).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от декабря 22, 2015, 04:24
Цитата: Red Khan от декабря 22, 2015, 01:14
А как у кого будет коса (которой траву косят)? Тут выяснил, что по-турецки или грецизм tırpan (drapáni δραπάνι) или русизм kosa. По-татарски чалгы и если верить Ахметьянову это исконного корня чал- (косить).
Kərənti; dəryaz.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от декабря 22, 2015, 06:37
шалғы, шалғы орақ - коса
орақ - серп
тырма - грабли
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от декабря 22, 2015, 08:13
Цитата: Red Khan от декабря 22, 2015, 01:14
По-татарски чалгы
Аналогично.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от декабря 22, 2015, 10:38
Цитата: Türk от декабря 22, 2015, 04:24
Цитата: Red Khan от декабря 22, 2015, 01:14
А как у кого будет коса (которой траву косят)? Тут выяснил, что по-турецки или грецизм tırpan (drapáni δραπάνι) или русизм kosa. По-татарски чалгы и если верить Ахметьянову это исконного корня чал- (косить).
Kərənti; dəryaz.
Первое
ЦитироватьFrom Armenian գերանդի ‎(gerandi)
https://en.wiktionary.org/wiki/k%C9%99r%C9%99nti

Второе не нашёл.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от декабря 22, 2015, 11:47
Цитата: mail от декабря 22, 2015, 06:37
шалғы, шалғы орақ - коса
орақ - серп
тырма - грабли
Цитата: https://uz.wiktionary.org/wiki/коса
кос/а II ж, вин. косу i косу, мн. косы beloʻroq, chalgʻioʻroq, chalgʻi; точить (отбивать) ◆ ~у  chalgʻini charxlamoq (peshlamoq); косить ◆ ~ой  beloʻroq bilan oʻrmoq;* нашла ◆ ~а на камень погов. ikki oʻjar (qaysar) duch keldi.
tirma - борона с зубьями.
o`roq - серп
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от декабря 22, 2015, 12:17
Цитата: Red Khan от декабря 22, 2015, 10:38
Цитата: Türk от декабря 22, 2015, 04:24
Цитата: Red Khan от декабря 22, 2015, 01:14
А как у кого будет коса (которой траву косят)? Тут выяснил, что по-турецки или грецизм tırpan (drapáni δραπάνι) или русизм kosa. По-татарски чалгы и если верить Ахметьянову это исконного корня чал- (косить).
Kərənti; dəryaz.
Первое
ЦитироватьFrom Armenian գերանդի ‎(gerandi)
https://en.wiktionary.org/wiki/k%C9%99r%C9%99nti

Второе не нашёл.
Ух ты! Не ожидал.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 22, 2015, 12:37
Цитата: mail от декабря 22, 2015, 06:37
шалғы, шалғы орақ - коса
орақ - серп
тырма - грабли
А слово "басха", или подобие есть в казахском? У нас это грабли. Большие грабли, для сена, в которых запрягают лошадей - грабле (ударение на "Е").
Тырнау - борона. Но грабли тоже так называют, иногда, некоторые.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 22, 2015, 12:38
Цитата: true от декабря 22, 2015, 08:13
Цитата: Red Khan от декабря 22, 2015, 01:14
По-татарски чалгы
Аналогично.
Чалкъы
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 22, 2015, 12:39
Цитата: mail от декабря 18, 2015, 18:36
Цитата: TawLan от декабря 18, 2015, 17:49
Цитата: Юнга от декабря 14, 2015, 23:24
в КБ есть слово "маталлы" ~ "подобный" (а также "образный", "видный"). есть ли слово в др. тюрк. языках?
по звучанию похоже то ли на фарсизм, то ли на арабизм.
От "матан", чем бы он не был, фарсизмом, или арабизмом. Матан+лы по правильному должно быть. Так же как и мазан+лы.
Что такое матан? Значение
:donno:
Просто помню что читал про "мазаллы" и "маталлы", а объяснения не помню :no:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от декабря 22, 2015, 13:21
Цитата: TawLan от декабря 22, 2015, 12:37
Цитата: mail от декабря 22, 2015, 06:37
шалғы, шалғы орақ - коса
орақ - серп
тырма - грабли
А слово "басха", или подобие есть в казахском?
не слышал такое.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от декабря 22, 2015, 13:36
Цитата: mail от декабря 22, 2015, 13:21
Цитата: TawLan от декабря 22, 2015, 12:37
Цитата: mail от декабря 22, 2015, 06:37шалғы, шалғы орақ - коса
орақ - серп
тырма - грабли
А слово "басха", или подобие есть в казахском?
не слышал такое.
У нас другое значение
https://uz.wiktionary.org/wiki/bosqi
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: edil-jayik от декабря 23, 2015, 11:24
Цитата: mail от декабря 22, 2015, 06:37
шалғы, шалғы орақ - коса
орақ - серп
тырма - грабли
Зап.Казахстане чуть по другому:
Коса-орак
серп-келтек, кол орак
грабли-тырнауыш
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от декабря 23, 2015, 11:59
Цитата: Хусан от декабря 22, 2015, 11:47
beloʻroq
вспомнил еще бел орақ
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от декабря 23, 2015, 16:49
Цитата: mail от декабря 23, 2015, 11:59
Цитата: Хусан от декабря 22, 2015, 11:47
beloʻroq
вспомнил еще бел орақ
"Bel" у нас лопата. Есть и глагол "belləmək".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от декабря 23, 2015, 19:47
Здаррова, всем гуннам!  :smoke:

Как у вас детей качают? Вот у русских баю-баюшки-баю, у татар әлли-бәлли-бәү, а у вас?

Добавлю до кучи, бәллү - у нас одно из названий колыбельки, остальное потом...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от декабря 23, 2015, 20:20
Цитата: Фанис от декабря 23, 2015, 19:47
у татар әлли-бәлли-бәү, а у вас?
Почти так же. Алла-бала...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 23, 2015, 20:59
У нас только "белляу", без "б" и других добавок нет

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от декабря 24, 2015, 03:12
у нас әлди-әлди, әлләу-әлләу
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от декабря 24, 2015, 07:02
Цитата: Türk от декабря 22, 2015, 12:17
Цитата: Red Khan от декабря 22, 2015, 10:38
Цитата: Türk от декабря 22, 2015, 04:24
Цитата: Red Khan от декабря 22, 2015, 01:14
А как у кого будет коса (которой траву косят)? Тут выяснил, что по-турецки или грецизм tırpan (drapáni δραπάνι) или русизм kosa. По-татарски чалгы и если верить Ахметьянову это исконного корня чал- (косить).
Kərənti; dəryaz.
Первое
ЦитироватьFrom Armenian գերանդի ‎(gerandi)
https://en.wiktionary.org/wiki/k%C9%99r%C9%99nti

Второе не нашёл.
Ух ты! Не ожидал.
Поздравляю с арменизацией! :green:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от декабря 24, 2015, 07:04
Чал1 - косить.
Чал2 - седой.
Чалдыш - клетчатый. Что в корне ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от декабря 24, 2015, 15:17
Цитата: true от декабря 23, 2015, 20:20
Цитата: Фанис от декабря 23, 2015, 19:47
у татар әлли-бәлли-бәү, а у вас?
Почти так же. Алла-бала...
Цитата: mail от декабря 24, 2015, 03:12
у нас әлди-әлди, әлләу-әлләу
Цитата: TawLan от декабря 23, 2015, 20:59
У нас только "белляу",
Интересно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 24, 2015, 18:42
Цитата: Rashid Jawba от декабря 24, 2015, 07:04
Чал1 - косить.
Чал2 - седой.
Чалдыш - клетчатый. Что в корне ?
Сдается мне "чалдыш" однокоренной с "чалман"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от декабря 24, 2015, 19:33
Цитата: TawLan от декабря 24, 2015, 18:42
Цитата: Rashid Jawba от декабря 24, 2015, 07:04
Чал1 - косить.
Чал2 - седой.
Чалдыш - клетчатый. Что в корне ?
Сдается мне "чалдыш" однокоренной с "чалман"
Т.е. или утерян корень чал3, или чал1 имеет семантические нюансы ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 24, 2015, 20:40
Цитата: Rashid Jawba от декабря 24, 2015, 19:33
Цитата: TawLan от декабря 24, 2015, 18:42
Цитата: Rashid Jawba от декабря 24, 2015, 07:04
Чал1 - косить.
Чал2 - седой.
Чалдыш - клетчатый. Что в корне ?
Сдается мне "чалдыш" однокоренной с "чалман"
Т.е. или утерян корень чал3, или чал1 имеет семантические нюансы ?
Вообще не понял вопроса :no:
Имел ввиду что чалдыш - плетеный узор как бы
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от декабря 24, 2015, 21:10
Цитата: TawLan от декабря 24, 2015, 20:40
Цитата: Rashid Jawba от декабря 24, 2015, 19:33
Цитата: TawLan от декабря 24, 2015, 18:42
Цитата: Rashid Jawba от декабря 24, 2015, 07:04
Чал1 - косить.
Чал2 - седой.
Чалдыш - клетчатый. Что в корне ?
Сдается мне "чалдыш" однокоренной с "чалман"
Т.е. или утерян корень чал3, или чал1 имеет семантические нюансы ?
Вообще не понял вопроса :no:
Имел ввиду что чалдыш - плетеный узор как бы
Значит, есть чал3 - плести ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от декабря 24, 2015, 21:58
Цитата: Rashid Jawba от декабря 24, 2015, 21:10
Значит, есть чал3 - плести ?
В тм есть слово "чал" в значении "редкий", ткань редкая, расческа. То есть нити не плотно расположены.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 24, 2015, 22:44
Цитата: Rashid Jawba от декабря 24, 2015, 21:10
Цитата: TawLan от декабря 24, 2015, 20:40
Цитата: Rashid Jawba от декабря 24, 2015, 19:33
Цитата: TawLan от декабря 24, 2015, 18:42
Цитата: Rashid Jawba от декабря 24, 2015, 07:04
Чал1 - косить.
Чал2 - седой.
Чалдыш - клетчатый. Что в корне ?
Сдается мне "чалдыш" однокоренной с "чалман"
Т.е. или утерян корень чал3, или чал1 имеет семантические нюансы ?
Вообще не понял вопроса :no:
Имел ввиду что чалдыш - плетеный узор как бы
Значит, есть чал3 - плести ?
Что значит "3" ?
Чалман - плетень.
Чалышдырыргъа - заплетать. Тилим чалышад.
Ич чалдыу - прием в борьбе с обвиванием ноги.
Чалдыш из той же оперы.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от декабря 24, 2015, 22:52
Чалыш еще и работать.
Итого имеем 5 /пять/ значений чал/ыш/.
Кто внесет ясность в отсутствие ЭСТЯ на букву ч- ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 24, 2015, 22:54
Цитата: Rashid Jawba от декабря 24, 2015, 22:52
Чалыш еще и работать.
Не слышал :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от декабря 24, 2015, 22:55
Цитата: TawLan от декабря 22, 2015, 12:37
Большие грабли, для сена, в которых запрягают лошадей - грабле (ударение на "Е").
Откуда дровишки ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 24, 2015, 23:06
Цитата: Rashid Jawba от декабря 24, 2015, 22:55
Цитата: TawLan от декабря 22, 2015, 12:37
Большие грабли, для сена, в которых запрягают лошадей - грабле (ударение на "Е").
Откуда дровишки ?
Калхоз малхоз СССР :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от декабря 24, 2015, 23:33
Цитата: Rashid Jawba от декабря 24, 2015, 22:52
Итого имеем 5 /пять/ значений чал/ыш/.
Напиток "чал" из верблюжьего молока еще ;D
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от декабря 25, 2015, 02:29
Цитата: Rashid Jawba от декабря 24, 2015, 22:52
Чалыш еще и работать.
Итого имеем 5 /пять/ значений чал/ыш/.
Кто внесет ясность в отсутствие ЭСТЯ на букву ч- ?
-ыш там обозначение взаимности. То есть çalmak - ударять, çalışmak - обмениваться ударами, драться. Потом съехало на прилагать усилия>работать.

ЦитироватьETü: "çatlamak ... vuruşmak" [ Kaşgarî, Divan-i Lugati't-Türk, 1073]
Kapuġ çalışdı [kapının çatlakları açıldı], ol meniŋ birle çalışdı [benimle güreşti] (...) çalış [güreş] TTü: "çatışmak" [ Darir, Anternâme terc., <1390]
tīz ol kılıçlar ile çalışalum, süŋüler ile dürtüşelim "... çabalamak, emek vermek" [ Filippo Argenti, Regola del Parlare Turco, 1533]
cialiscírum [çalışırum]: trauaglomi & mi affatico [çabalarım, uğraşırım] TTü: [ Meninski, Thesaurus, 1680]
çalışkan: Laboriosus.

<< ETü çalış- vuruşmak, mücadele etmek < ETü çal- vurmak, darp etmek +Iş-

→ çal-

Not: Esasen "vuruşmak, çatışmak" anlamında olup, "emek harcamak" anlamı ikincildir.

Offtop
Вот такая у тюрков работа - драться.  8-)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от декабря 25, 2015, 02:31
Вот этимология:
Цитата: https://uz.wiktionary.org/wiki/chalmoqEtimologiyasi[tahrirlash]
CHAL- I 'yiqitish maqsadida oʻz oyogʻi bilan kim — ningdir oyogʻiga ur-'. Jalilov Tursunboyning oyogʻidan ch a l d i, lekin yihita olmadi (Nazir Safarov). Qa-dimgi turkiy tilda chal— tarzida talaffuz qilingan bu feʼl tarkibidagi a unlisi oʻzbek tilida ä unlisiga almashgan: chal- > chäl-. Ushbu feʼl asli 'engapggir-' maʼnosini anglatgan boʻlib (ПДП, 375), keyinchalik 'yiqitish maqsadida ur—' maʼnosini anglata boshlagan (ДС, 137); yuqorida taʼriflangan hozirgi maʼnosi maʼ-no taraqqiyoti yoʻli bilan yuzaga kelgan: ' yiqitish maq-sadida ur-' -" ' oyogʻiga oyoq bilan urib yiqit-'. OʻTILda ham, "Oʻzbekcha-ruscha lugʻat"da ham nimagadir bu soʻzning bosh maʼnosi sifatida 1 musiqa asbobida kuy ijro qil-' maʼnosi berilgan, vaholanki boshqa turkiy til-larning lugʻatlarida bosh maʼno sifatida ' ur—', 1 oyogʻi-ga ur 1 maʼnosi keltirilgan (ТРС, 108; КРС, 838). Mah-MUA Koshgʻariy bu feʼlni koʻp maʼnoli soʻz sifatida keng tasvirlab (Devon, II, 31, 32), birinchi oʻringa 'oyogʻi-ga urib yiqit—' maʼnosini qoʻygan, ' kuy ijro et—' maʼnosi haqida gapirmagan. Aytilganlarni inobatga olib, oʻzbek tili lugʻatlarida ham chäl— feʼlining bosh maʼnosi sifatida 'yiqitish maqsadida oyogʻiga oyoq bi-lan ur—' maʼnosini keltirish toʻgʻri boʻladi.

CHAL— II 'musiqa asbobida kuy ijro et—'. Yoʻlchi chindan ham nay ch a l i sh n i bilar edi (Oybek). Bu soʻz qadimgi turkiy tildagi chal— feʼlining ' ur—' maʼnosidan (ДС, 137; Devon, II, 31) oʻsib chiqqan. Dast-labgi musiqa asbobi urib chalingan, shu asosda chal-feʼlining ' ur>—' maʼnosidan 'urib ovoz chiqar-1 maʼ-nosi, keyinchalik maʼno taraqqiyoti natijasida 'urib kuy ijro et ' va nihoyat 'musiqa asbobida kuy ijro et—' maʼnosi yuzaga kelgan. Asli chäl— feʼlining ' ur—' maʼnosi asosida yuzaga kelgan 'yiqitish maqsadida oʻz °yogʻi bilan kimningdir oyogʻiga ur-1 va 'musiqa asbo-bida kuy ijro et—' maʼnolari bir-biridan keskin farq qilishini hisobga olib, bu maʼnolarni hozirgi oʻzbek tilida ikki boshqa-boshqa feʼlga mansub deb qarash toʻgʻri boʻladi.
Oʻzbek tilining etimologik lugʻati (I-jild) maʼlumotlaridan foydalanilgan; q. Adabiyotlar roʻyxati.
и перевод:
Цитата: https://uz.wiktionary.org/wiki/chalmoqRuscha ru
chalmoq
1 играть (на музыкальном инструменте);◆ skripka ~ играть на скрипке; ◆ baraban ~ бить в барабан; барабанить; ◆ zvonok ~ дать звонок, позвонить; ◆ gudok ~ дать гудок, гудеть; ◆ hushtak ~ свистеть; ◆ chapak ~ 1) бить в ладоши; аплодировать; 2) перен. радоваться чужому горю, злорадствовать; chapak chalib qolmoq остаться с носом;
2 давать подножку; chalib yiqitmoq дать подножку и свалить с ног (кого-л.);
3 захлестнуть (верёвкой);
4 примешивать, подмешивать (муку в пищу с целью сгустить её);
5 фольк. заволакивать; togʻlarni tuman chaldi горы заволок (окутал) туман;
6 обл. подметать, мести;
7 кое-как подмести, плохо подмести (оставив кое-где сор); * uni ajina (или jin) chalib ketibdi разг. в него вселился злой дух; Falonchi odam yongʻoq tagida uxlab yotgan ekan, ajina chalib ketibdi (Ойбек, «Ќутлуѓ ќон») Когда один человек спал под ореховым деревом, в него вселился злой дух; qorni nogʻora chalyapti у него живот подвело; (uni) kasal (или dard) chaldi его свалила болезнь, он заболел.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от декабря 25, 2015, 02:31
Отсюда видимо и значение "Играть на музыкальном инструменте". То есть сперва, видимо, употреблялось для ударных, да и по кубызу ударяют.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от декабря 25, 2015, 09:58
Чалу - зарезать
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от декабря 25, 2015, 10:00
чалыш (прил.) - косой(под непрямым углом)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от декабря 25, 2015, 11:11
Оказывается в татарском тоже есть чалу в значении играть на музыкальном инструменте (правда обозначено как устаревшее). Получается уйнау это калька с русского?

И в значении воровать тоже есть - чәлү. Правда мне кажется это османизм.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от декабря 25, 2015, 12:44
Цитата: Red Khan от декабря 25, 2015, 11:11
Оказывается в татарском тоже есть чалу в значении играть на музыкальном инструменте (правда обозначено как устаревшее).
Шалу в том же значении есть и в казахском, хотя не часто употребляется. Еще в значении "звонить" - қоңырау шалу, телефон шалу.

ЦитироватьПолучается уйнау это калька с русского?
Я всегда говорил "домбыра тартам/шертем". Но есть и такие, кто говорит "домбырада ойнайм". Не могу представить, чтобы старики так говорили. Это выглядело бы как если бы пожилой человек говорил на языке молодежи. В казахском, думаю, калька.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 25, 2015, 12:50
Играть на муз. инструменте у нас "согъаргъа", но и "ойнаргъа" тоже можно сказать, никто не будет шокирован.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Чёк Магат от декабря 28, 2015, 11:15
Цитата: TawLan от мая 12, 2015, 12:25
У кого как будет "христианин"?
Увидел в кум. словаре "хачперес". Перес = перс что ли? :what:
В КБ походу нет своего названия, просто "христианлы".
Сейчас так и будет "христианин", а устаревшая форма, якобы "лъэустэн" (ИМХО "привязанный", но не уверен). Екатеринодар (Краснодар), в 18 - нач.19 в. назывался адыгами Лъэустэнхьабл.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от декабря 28, 2015, 14:00
У кого как будет Дед Мороз, Мнегурочка, снеговик?
каз. Аяз Ата, Ақшақар/Қаршақыз, аққала
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от декабря 28, 2015, 14:31
Цитата: mail от декабря 28, 2015, 14:00
У кого как будет Дед Мороз, Мнегурочка, снеговик?
Кыш бабай, кар кызы (сылуы), кар бабай.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от декабря 28, 2015, 15:27
Цитата: mail от декабря 28, 2015, 14:00
У кого как будет Дед Мороз, Мнегурочка, снеговик?
Аяз-баба, Гарпамык, а снеговиков у нас не бывает :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 28, 2015, 15:30
А у нас дед мороз и снегурочка 8-)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от декабря 28, 2015, 15:32
Что, даже не "ыснегурычка"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 28, 2015, 15:42
Цитата: true от декабря 28, 2015, 15:32
Что, даже не "ыснегурычка"?
:no: "Ы" впереди уже редко кем вставляется, в основном в стихах, для рифмы, если нужен лишний слог.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от декабря 28, 2015, 17:07
Цитата: true от декабря 28, 2015, 15:27
Цитата: mail от декабря 28, 2015, 14:00
У кого как будет Дед Мороз, Мнегурочка, снеговик?
Аяз-баба, Гарпамык, а снеговиков у нас не бывает :)
А аяз откуда?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от декабря 28, 2015, 17:28
Цитата: mail от декабря 28, 2015, 17:07
А аяз откуда?
Холод не всегда сопровождается снегом.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от декабря 28, 2015, 17:42
У нас аяз - мороз. Значит в тм холод. Насколько знаю, у вас морозов не бывает.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от декабря 28, 2015, 17:45
Мороз и холод - (почти) синонимы же.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 28, 2015, 17:48
Сууукъ аття :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от декабря 28, 2015, 17:55
Цитата: mail от декабря 28, 2015, 14:00
У кого как будет Дед Мороз, Мнегурочка, снеговик?
каз. Аяз Ата, Ақшақар/Қаршақыз, аққала
В чувашском:
Дед Мороз — Хĕл Мучи (досл. Дед Зима).
Снегурочка — Юрпике
Снеговик — Юр кĕлетке
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от декабря 28, 2015, 17:57
Юр это снег что ли?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от декабря 28, 2015, 17:59
Да, юр это снег.  :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от декабря 28, 2015, 18:03
В юрпике узнал бике. Сейчас у нас медсестёр стали называть медбике.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от декабря 28, 2015, 18:42
Цитата: TawLan от декабря 28, 2015, 17:48
Сууукъ аття :)
Откуда столько у? :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от декабря 28, 2015, 18:44
Цитата: Agabazar от декабря 28, 2015, 17:55
кĕлетке
А что это значит?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от декабря 28, 2015, 18:47
Цитата: Red Khan от декабря 28, 2015, 18:42
Цитата: TawLan от декабря 28, 2015, 17:48
Сууукъ аття :)
Откуда столько у? :)
suwuq
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от декабря 28, 2015, 18:49
Цитата: Karakurt от декабря 28, 2015, 18:47
Цитата: Red Khan от декабря 28, 2015, 18:42
Цитата: TawLan от декабря 28, 2015, 17:48
Сууукъ аття :)
Откуда столько у? :)
suwuq
А, логично. Спасибо.
Думал у для w это чисто татарский прикол.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 28, 2015, 18:50
Цитата: Red Khan от декабря 28, 2015, 18:42
Цитата: TawLan от декабря 28, 2015, 17:48
Сууукъ аття :)
Откуда столько у? :)
Ну "ў" нет в клавиатуре. Когда не лень копирую, суўукъ.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от декабря 28, 2015, 18:54
Цитата: Red Khan от декабря 28, 2015, 18:49
Цитата: Karakurt от декабря 28, 2015, 18:47
Цитата: Red Khan от декабря 28, 2015, 18:42
Цитата: TawLan от декабря 28, 2015, 17:48
Сууукъ аття :)
Откуда столько у? :)
suwuq
А, логично. Спасибо.
Думал у для w это чисто татарский прикол.
Не всегда, иногда "в". В казахском - всегда.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от декабря 28, 2015, 18:58
Цитата: Red Khan от декабря 28, 2015, 18:44
Цитата: Agabazar от декабря 28, 2015, 17:55
кĕлетке
А что это значит?
Туловище, тело, корпус. https://ru.glosbe.com/cv/ru/кĕлетке
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от декабря 28, 2015, 19:01
-ке это аффикс? Какая этимология?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от декабря 28, 2015, 19:06
Цитата: Karakurt от декабря 28, 2015, 18:47
Цитата: Red Khan от декабря 28, 2015, 18:42
Цитата: TawLan от декабря 28, 2015, 17:48
Сууукъ аття :)
Откуда столько у? :)
suwuq
Суык http://www.classes.ru/all-tatar/dictionary-tatar-russian-cyr-term-5025.htm
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 28, 2015, 19:10
Цитата: Agabazar от декабря 28, 2015, 18:58
Цитата: Red Khan от декабря 28, 2015, 18:44
Цитата: Agabazar от декабря 28, 2015, 17:55
кĕлетке
А что это значит?
Туловище, тело, корпус. https://ru.glosbe.com/cv/ru/кĕлетке
У нас кёлекке - тень
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от декабря 28, 2015, 19:18
Цитата: TawLan от декабря 28, 2015, 19:10
У нас кёлекке - тень
Это кўланка: https://uz.wiktionary.org/wiki/ko%CA%BBlanka
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от декабря 28, 2015, 19:20
Şaxta Baba, qar qız, qar adam (?).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от декабря 28, 2015, 19:24
Цитата: Karakurt от декабря 28, 2015, 19:01
-ке это аффикс? Какая этимология?
Кĕлетке.
В ЭСЧЯ Федотова этого слова нет. Но имеется в аналогичном словаре Егорова 1964 года. Указаны соответствия в уйгурском, киргизском, шорском в значении "тени".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от декабря 28, 2015, 19:34
Клеть?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от декабря 28, 2015, 19:45
ну как это так может быть?
Из-за того что в клети (амбаре), по предположению, привидения водятсЯ что ли?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Tys Pats от декабря 28, 2015, 19:55
Цитата: Agabazar от декабря 28, 2015, 19:45
ну как это так может быть?
Из-за того что в клети (амбаре), по предположению, привидения водятсЯ что ли?

рус. сени связывают с тенью.

https://ru.wiktionary.org/wiki/сени
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от декабря 28, 2015, 19:56
Клеть - корпус. ХЗ. Но тень не лучше.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 28, 2015, 22:07
У кого как: шай - пятак (монета), пять копеек
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от декабря 28, 2015, 22:12
Цитата: TawLan от декабря 28, 2015, 22:07
У кого как: шай - пятак (монета), пять копеек
https://azerdict.com/izahli-luget/%C5%9Fah%C4%B1
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от декабря 28, 2015, 23:03
Цитата: Türk от декабря 28, 2015, 22:12
Цитата: TawLan от декабря 28, 2015, 22:07
У кого как: шай - пятак (монета), пять копеек
https://azerdict.com/izahli-luget/%C5%9Fah%C4%B1
Касад и къазанчи ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от декабря 28, 2015, 23:43
Цитата: Rashid Jawba от декабря 28, 2015, 23:03
Цитата: Türk от декабря 28, 2015, 22:12
Цитата: TawLan от декабря 28, 2015, 22:07
У кого как: шай - пятак (монета), пять копеек
https://azerdict.com/izahli-luget/%C5%9Fah%C4%B1
Касад
https://azerdict.com/rusca/kasad


Цитироватьи къазанчи ?
Qazanc - заработок.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от декабря 28, 2015, 23:48
Цитата: Türk от декабря 28, 2015, 23:43
Qazanc - заработок.
Корень qaza-. От него и казак.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от декабря 29, 2015, 11:33
Цитата: TawLan от декабря 28, 2015, 22:07
У кого как: шай - пятак (монета), пять копеек
У нас любая мелочь "шай".
Цитата: Türk от декабря 28, 2015, 19:20
qar adam (?).
Тяжело придумать слово для чего-то, чего не бывает :yes:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от декабря 30, 2015, 06:27
Цитата: Red Khan от декабря 28, 2015, 18:42
Цитата: TawLan от декабря 28, 2015, 17:48
Сууукъ аття :)
Откуда столько у? :)
Можно короче - буз акка :green:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от декабря 30, 2015, 06:32
Цитата: Karakurt от декабря 28, 2015, 23:48
Цитата: Türk от декабря 28, 2015, 23:43
Qazanc - заработок.
Корень qaza-. От него и казак.
Можно ссылку ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от декабря 30, 2015, 08:12
Qozonmoq это от слова qaz- (копать)
https://uz.wiktionary.org/wiki/qozonmoq
(qaz- + gʻa = qazgʻa-) + n = qazgʻan- > qazan- > qâzân-.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от декабря 30, 2015, 18:48
Цитата: Rashid Jawba от декабря 30, 2015, 06:32
Цитата: Karakurt от декабря 28, 2015, 23:48
Цитата: Türk от декабря 28, 2015, 23:43
Qazanc - заработок.
Корень qaza-. От него и казак.
Можно ссылку ?
ЭСТЯ у вас был вроде? Там.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 7, 2016, 17:40
"Считать" в смысле "думать" в тюркских - калька? Как в турецком, уйгурском (в Китае)?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: mail от января 8, 2016, 05:12
ЦитироватьКак в турецком, уйгурском (в Китае)?
ﺟﺎﭘﺎﻛﻪﺵ, ﺷﯘﯕﺎ ﻣﻪﻥ ﺩﺍﺩﺍﻣﻨﻰ ﺑﯩﺰﻧﯩﯔ ﺋﺎﺋﯩﻠﯩﻨﯩﯔ ﺭﻩﮪﺒﯩﺮﻯ ﺩﻩﭖ ﺳﺎﻧﺎﻳﻤﻪﻥ - Җапакәш, шуңа мән дадамни бизниң аиилиниң рәһбири дәп санаймән
ﺗﻮﺳﻘﯘﻧﻠﯘﻕ ﻗﯩﻼﻟﻤﺎﻳﺪﯗ ﺩﻩﭖ ﻫﯧﺴﺎﺑﻼﻳﻤﻪﻥ - Тосқунлуқ қилалмайду дәп һесаблаймән
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 8, 2016, 19:53
Цитата: TawLan от декабря 28, 2015, 22:07
У кого как: шай - пятак (монета), пять копеек
Араб. шаи - ничто. Прикол в том, что, вероятно , шва на иврите - тж, т.е. це синонимы . Кто же установил конкретную цену незнамо, где еще так ?

Известно, что апас - 20 коп, по той же цене ходит в Дагии, ибо '' фарсизм''.
А к'ара сом /25/  - тюрк., такштаа
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 20, 2016, 17:42
Край (чего-то).

КБ - къыйыр
Кумык. - къырый
Узбек. - ќирѓоќ
Киргиз. - кыр
Казах. - қыр
Татар. - кырый

Какой правильней? Каков изначальный облик?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 20, 2016, 18:21
ссылка (http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=%5Cdata%5Calt%5Cturcet&first=1&off=&text_proto=&method_proto=substring&ic_proto=on&text_meaning=edge&method_meaning=substring&ic_meaning=on&text_rusmean=%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B9&method_rusmean=substring&ic_rusmean=on&text_atu=&method_atu=substring&ic_atu=on&text_krh=&method_krh=substring&ic_krh=on&text_trk=&method_trk=substring&ic_trk=on&text_tat=&method_tat=substring&ic_tat=on&text_chg=&method_chg=substring&ic_chg=on&text_uzb=&method_uzb=substring&ic_uzb=on&text_uig=&method_uig=substring&ic_uig=on&text_sjg=&method_sjg=substring&ic_sjg=on&text_azb=&method_azb=substring&ic_azb=on&text_trm=&method_trm=substring&ic_trm=on&text_hak=&method_hak=substring&ic_hak=on&text_shr=&method_shr=substring&ic_shr=on&text_alt=&method_alt=substring&ic_alt=on&text_khal=&method_khal=substring&ic_khal=on&text_chv=&method_chv=substring&ic_chv=on&text_jak=&method_jak=substring&ic_jak=on&text_dolg=&method_dolg=substring&ic_dolg=on&text_tuv=&method_tuv=substring&ic_tuv=on&text_tof=&method_tof=substring&ic_tof=on&text_krg=&method_krg=substring&ic_krg=on&text_kaz=&method_kaz=substring&ic_kaz=on&text_nogx=&method_nogx=substring&ic_nogx=on&text_bas=&method_bas=substring&ic_bas=on&text_blkx=&method_blkx=substring&ic_blkx=on&text_gagx=&method_gagx=substring&ic_gagx=on&text_krmx=&method_krmx=substring&ic_krmx=on&text_klpx=&method_klpx=substring&ic_klpx=on&text_sal=&method_sal=substring&ic_sal=on&text_qum=&method_qum=substring&ic_qum=on&text_reference=&method_reference=substring&ic_reference=on&text_any=&method_any=substring&sort=proto&ic_any=on)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от января 20, 2016, 18:30
Цитата: TawLan от января 20, 2016, 17:42
Край (чего-то).

КБ - къыйыр
Кумык. - къырый
Узбек. - ќирѓоќ
Киргиз. - кыр
Казах. - қыр
Татар. - кырый

Какой правильней? Каков изначальный облик?
Қиыр и қыр это разае не разные слова?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 20, 2016, 18:45
Да, он кажется перестарался :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 20, 2016, 22:31
Цитата: sail от января 20, 2016, 18:30
Цитата: TawLan от января 20, 2016, 17:42
Край (чего-то).

КБ - къыйыр
Кумык. - къырый
Узбек. - ќирѓоќ
Киргиз. - кыр
Казах. - қыр
Татар. - кырый

Какой правильней? Каков изначальный облик?
Қиыр и қыр это разае не разные слова?
Ну да, лоханулся. Просто искал перевод "край"и тот же казахский выдал:
1) (предельная линия, конец) ернеу; кенере; қыр; шек; шет;
А вот теперь смотрю "Қиыр":
1. даль; вдали; предел. 2. дальний; крайний;

Просто опять немножко сем. несоответствие.
Тот же казахский "қиырлау" - удаляться; ол үйден қиырлап кетті - он далеко удалился от дома.
У нас "узайыу". Ол юйден узайыб кетди.
А "къыйыр" - край, окончание, конец. Къыйырына салма - не ставь на край (н-р стола). Къыйырыннан тут - держи за конец. и т.д.

В общем первичное значение "қиыр" в казахском получается "даль".

Надо было спросить "что у кого означает "къыйыр""?  :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 20, 2016, 22:32
Цитата: Фанис от января 20, 2016, 18:45
Да, он кажется перестарался :)
Вернее недостарался :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 21, 2016, 08:12
Цитата: TawLan от января 20, 2016, 22:31
Край (чего-то).

КБ - къыйыр
Кумык. - къырый
Узбек. - ќирѓоќ
Киргиз. - кыр
Казах. - қыр
Татар. - кырый

Какой правильней? Каков изначальный облик?
Қир в узбекском тоже есть: https://uz.wiktionary.org/wiki/qir
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: murat от января 21, 2016, 08:58
У кого как будет трещина,расщелина ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 21, 2016, 13:33
Еще корова по-разному.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 21, 2016, 18:25
Цитата: murat от января 21, 2016, 08:58
У кого как будет трещина,расщелина ?
yoriq, kovak, darz в узбекском
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 22, 2016, 09:42
Цитата: murat от января 21, 2016, 08:58
У кого как будет трещина,расщелина ?
Джарылгъан
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 22, 2016, 09:42
На леднике - бугъой
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 22, 2016, 10:12
Чат, җайрык.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 22, 2016, 18:06
Цитата: true от января 22, 2016, 10:12
Чат
Промежность :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 22, 2016, 18:18
Цитата: TawLan от января 22, 2016, 18:06
Цитата: true от января 22, 2016, 10:12
Чат
Промежность :)
В разговорной речи про гулящую девушку иногда говорят "җайрык"  ;D
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 22, 2016, 18:21
У кого как будет "отчаяться, потерять надежду"?
Если не "тюнгюл-", есть ли это слово и что означает?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от января 22, 2016, 21:09
Цитата: TawLan от января 22, 2016, 18:06
Цитата: true от января 22, 2016, 10:12
Чат
Промежность :)
у нас в Актаныше говорят "Чат авылында өчәү үлгән. Берсе асылынып, икесе капчыкка төшеп"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: murat от января 23, 2016, 05:44
Цитата: Хусан от января 21, 2016, 18:25
Цитата: murat от января 21, 2016, 08:58
У кого как будет трещина,расщелина ?
yoriq, kovak, darz в узбекском
йеріқ у нас тоже есть,а еще говорят"йончуқ"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 23, 2016, 10:29
Цитата: Руслан14 от января 22, 2016, 21:09
"Чат авылында өчәү үлгән. Берсе асылынып, икесе капчыкка төшеп"
Что-то прикола не понял, хотя слова по отдельности понятны.  :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от января 23, 2016, 10:39
Цитата: Red Khan от января 23, 2016, 10:29
Цитата: Руслан14 от января 22, 2016, 21:09
"Чат авылында өчәү үлгән. Берсе асылынып, икесе капчыкка төшеп"
Что-то прикола не понял, хотя слова по отдельности понятны.  :what:
мужские половые органы же, трое умерли на перекрестке: один повесился, двое упали в мешок.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 23, 2016, 10:45
Кстати, давно еще заметил в кумыкском разговорнике и хотел спросить, вот в татарском трое - өчәү, в кумыкском тоже так. Так же и "двое" и "четверо" и т.д..
У нас:
один - биреулен
двое - экеулен
трое - ючеулен
И т.д..

Сколько? - ненча?
Сколько (человек)? - ненчаулан?

У кого как?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 23, 2016, 10:47
Еще, как у кого "по"?
По сколько? - ненча-шар?
По два - эки-шер
И т.д..
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 23, 2016, 13:55
Цитата: TawLan от января 23, 2016, 10:45
Кстати, давно еще заметил в кумыкском разговорнике и хотел спросить, вот в татарском трое - өчәү, в кумыкском тоже так. Так же и "двое" и "четверо" и т.д..
У нас:
один - биреулен
двое - экеулен
трое - ючеулен
И т.д..

Сколько? - ненча?
Сколько (человек)? - ненчаулан?

У кого как?
В узбекском есть: биров, икков, учов, ..., икковлон, учовлон, ...
-ов это "штук", а -лон это от -лан "будь"


В узбекском неча, нечта, нечов тоже есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 23, 2016, 13:58
Цитата: TawLan от января 23, 2016, 10:47
Еще, как у кого "по"?
По сколько? - ненча-шар?
По два - эки-шер
И т.д..
В узбекском имеется: нечтадан?, иккитадан
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от января 23, 2016, 15:28
Цитата: Хусан от января 23, 2016, 13:58
Цитата: TawLan от января 23, 2016, 10:47
Еще, как у кого "по"?
По сколько? - ненча-шар?
По два - эки-шер
И т.д..
В узбекском имеется: нечтадан?, иккитадан
в татарском ничәдән это "со скольки" икедән бишкә кадәр - с двух жо пяти
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 23, 2016, 16:05
Цитата: Руслан14 от января 23, 2016, 15:28
Цитата: Хусан от января 23, 2016, 13:58
Цитата: TawLan от января 23, 2016, 10:47Еще, как у кого "по"?
По сколько? - ненча-шар?
По два - эки-шер
И т.д..
В узбекском имеется: нечтадан?, иккитадан
в татарском ничәдән это "со скольки" икедән бишкә кадәр - с двух жо пяти
Цитата: https://uz.wiktionary.org/wiki/по13 вин. yoki дат. padejlardagi sonlar bilan birikib nechtalab yoki qanchadan ekanini ifodalaydi; по два (две) ikkitalab, ikkita-ikkita boʻlib, ikkitadan; по трое uch kishi-uch kishi boʻlib; uchovora; ◆ ~ одному bittalab, bittadan, bitta-bitta; ◆ ~ двадцати yigirmatalab, yigirmalab; yigirmatadan; ◆ ~ пятисот besh yuzlab, besh yuztalab, besh yuzdan; ◆ ~ полторы bir yarimtadan.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 24, 2016, 10:24
Цитата: Руслан14 от января 23, 2016, 15:28
Цитата: Хусан от января 23, 2016, 13:58
Цитата: TawLan от января 23, 2016, 10:47
Еще, как у кого "по"?
По сколько? - ненча-шар?
По два - эки-шер
И т.д..
В узбекском имеется: нечтадан?, иккитадан
в татарском ничәдән это "со скольки" икедән бишкә кадәр - с двух жо пяти
"Ненчадад?", это типа - "почем?". Можно так сказать, а можно "неден?"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 24, 2016, 10:30
Цитата: Хусан от января 23, 2016, 13:55
Цитата: TawLan от января 23, 2016, 10:45
Кстати, давно еще заметил в кумыкском разговорнике и хотел спросить, вот в татарском трое - өчәү, в кумыкском тоже так. Так же и "двое" и "четверо" и т.д..
У нас:
один - биреулен
двое - экеулен
трое - ючеулен
И т.д..

Сколько? - ненча?
Сколько (человек)? - ненчаулан?

У кого как?
В узбекском есть: биров, икков, учов, ..., икковлон, учовлон, ...
-ов это "штук", а -лон это от -лан "будь"


В узбекском неча, нечта, нечов тоже есть.
Что за "-ов(штук)" и "-лан(будь)"? Это в каком языке.
Без "-лан" у нас используется только "биреу". Это типа "кто-то, некто".
Хусан деб биреу излеед сени - некто по имени Хусан искал тебя.
Если указывается на численность, только "биреулен". И используется такое (-еу, -лен, -лан) только по отношению к людям.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 24, 2016, 10:58
Offtop
Цитата: Руслан14 от января 23, 2016, 10:39
мужские половые органы же, трое умерли на перекрестке: один повесился, двое упали в мешок.
Әәәәәәә..... :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 24, 2016, 11:27
Цитата: TawLan от января 24, 2016, 10:30
Без "-лан" у нас используется только "биреу". Это типа "кто-то, некто".
Хусан деб биреу излеед сени - некто по имени Хусан искал тебя.
Если указывается на численность, только "биреулен". И используется такое (-еу, -лен, -лан) только по отношению к людям.
Это значение тоже имеется: https://uz.wiktionary.org/wiki/birov

Цитата: TawLan от января 24, 2016, 10:30
Что за "-ов(штук)" и "-лан(будь)"? Это в каком языке.
Во всех тюркских так должно быть. Вот этимология: https://uz.wiktionary.org/wiki/ikkovlon и https://uz.wiktionary.org/wiki/birov

Суффикс -ов означает "штук", а -лан состоит из двух аффиксов: -ла+н: ушла, ушлан, отлан, жамлан, ...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 24, 2016, 11:58
Цитата: TawLan от января 23, 2016, 10:47
Еще, как у кого "по"?
По сколько? - ненча-шар?
По два - эки-шер
И т.д..
Икешәр, эчешәр, дүртешәр, бишәр, алтышар... Как у других не знаю
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 24, 2016, 13:38
Цитата: Руслан14 от января 22, 2016, 21:09
Цитата: TawLan от января 22, 2016, 18:06
Цитата: true от января 22, 2016, 10:12
Чат
Промежность :)
у нас в Актаныше
Белый кентюрик ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 24, 2016, 13:42
Бу, муну, мынга, мындан ....
В мынау д.б. тот же корень, то же - в мана/майна ?
Где же ма и рефлексы ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 24, 2016, 16:31
Цитата: Rashid Jawba от января 24, 2016, 13:42
Бу, муну, мынга, мындан ....
В мынау д.б. тот же корень, то же - в мана/майна ?
Где же ма и рефлексы ?
Бу, буни, бунга, бундан ...
Манави = мана бу
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 25, 2016, 17:11
Как у кого будет "кувалда"?
Помню спрашивал уже, по поисковику найти не могу, но ЕМНИП не обсуждался.
Есть у кого нибудь вообще "салта"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 25, 2016, 17:14
зіл_балға (тяжелый_молоток)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rachtyrgin от января 25, 2016, 17:21
зур (авыр) чүкеч.
(тат.)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 25, 2016, 17:40
Цитата: TawLan от января 25, 2016, 17:11
Как у кого будет "кувалда"?
В турецком balyoz, грецизм variós (βαρειός).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от января 25, 2016, 19:38
куалды (тат)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 25, 2016, 20:05
Цитата: TawLan от января 25, 2016, 17:11
Как у кого будет "кувалда"?
Помню спрашивал уже, по поисковику найти не могу, но ЕМНИП не обсуждался.
Есть у кого нибудь вообще "салта"?
Ну, по крайней мере, в татарском есть:
саллы 1. тяжёлый, увесистый 2. грузный, твёрдый, сильный 3. перен сильный, действенный, веский (о слове)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 25, 2016, 20:07
Цитата: Руслан14 от января 25, 2016, 19:38
куалды (тат)
Диалектизм, разве что, и русизм, естественно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 25, 2016, 21:52
Цитата: Фанис от января 25, 2016, 20:05
Цитата: TawLan от января 25, 2016, 17:11
Как у кого будет "кувалда"?
Помню спрашивал уже, по поисковику найти не могу, но ЕМНИП не обсуждался.
Есть у кого нибудь вообще "салта"?
Ну, по крайней мере, в татарском есть:
саллы 1. тяжёлый, увесистый 2. грузный, твёрдый, сильный 3. перен сильный, действенный, веский (о слове)
Эимология извечтна? Где корень? Аффикс? Или это один корень?
Уж больно смахивает на "сан+лы(саллы)" - http://www.elbrusoid.org/dictionary/?direction=2&str=санлы (http://www.elbrusoid.org/dictionary/?direction=2&str=%F1%E0%ED%EB%FB)
А "-нл-" = "-лл-", как мы знаем обычное дело.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 25, 2016, 22:07
Цитата: TawLan от января 25, 2016, 21:52
Цитата: Фанис от января 25, 2016, 20:05
Цитата: TawLan от января 25, 2016, 17:11
Как у кого будет "кувалда"?
Помню спрашивал уже, по поисковику найти не могу, но ЕМНИП не обсуждался.
Есть у кого нибудь вообще "салта"?
Ну, по крайней мере, в татарском есть:
саллы 1. тяжёлый, увесистый 2. грузный, твёрдый, сильный 3. перен сильный, действенный, веский (о слове)
Эимология извечтна? Где корень? Аффикс? Или это один корень?
Уж больно смахивает на "сан+лы(саллы)" - http://www.elbrusoid.org/dictionary/?direction=2&str=санлы (http://www.elbrusoid.org/dictionary/?direction=2&str=%F1%E0%ED%EB%FB)
А "-нл-" = "-лл-", как мы знаем обычное дело.
Боюсь, не походит. Слово саллы, в отличие от санлы (который у нас и у самих есть), никогда не употребляется по отношению к человеку. Скорее оно однокоренное с вашим кувалдой, лень объяснять почему, сами видите.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 25, 2016, 22:10
Цитата: Фанис от января 25, 2016, 22:07
никогда не употребляется по отношению к человеку.
Возможно, только во втором значении.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 25, 2016, 22:11
В узбекском:
https://uz.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D1%83%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%B4%D0%B0
bosqon, katta bolgʻa;
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 25, 2016, 22:33
Цитата: Фанис от января 25, 2016, 22:07
Скорее оно однокоренное с вашим кувалдой, лень объяснять почему, сами видите.
Нет, не вижу. Но на "лень объяснять" как говорится и суда нет. Про "саллы" тоже не обязательно было, если так впадлу 8-)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 25, 2016, 22:45
Цитата: TawLan от января 25, 2016, 22:33
Нет, не вижу.
Странно, значения намекают вполне прозрачно.

А форма санлы в татарском дает санны, а не саллы.  :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 25, 2016, 22:50
Цитата: Фанис от января 25, 2016, 22:45
Цитата: TawLan от января 25, 2016, 22:33
Нет, не вижу.
Странно. Форма санлы в татарском дает санны, а не саллы.  :donno:
Я не татарин, у нас дает "саллы".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Сибирячка от января 26, 2016, 12:35
У нас, в сиб.-тат., про человека крупного и плотного телосложения говорят мул-сал кеше.
А буй-сынлы  - это осанистый, статный, рослый, т.к. сын 1.  – это внешность,фигура.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 26, 2016, 12:47
Цитата: Сибирячка от января 26, 2016, 12:35
У нас, в сиб.-тат., про человека крупного и плотного телосложения говорят мул-сал кеше.
А буй-сынлы  - это осанистый, статный, рослый, т.к. сын 1.  – это внешность,фигура.
:what: У нас сал - труп, покойник.
Сал агъач - носилки на которых несут тело на кладбище. Кстати, у кого как это (носилки) называется?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от января 26, 2016, 16:07
Цитата: TawLan от января 26, 2016, 12:47
Цитата: Сибирячка от января 26, 2016, 12:35
У нас, в сиб.-тат., про человека крупного и плотного телосложения говорят мул-сал кеше.
А буй-сынлы  - это осанистый, статный, рослый, т.к. сын 1.  – это внешность,фигура.
:what: У нас сал - труп, покойник.
Сал агъач - носилки на которых несут тело на кладбище.
У нас "sal" вот это:

(http://2.bp.blogspot.com/_CjGIWI38_fw/TLBynf2cMPI/AAAAAAAACKY/8vtx0Z2oPiw/s1600/ahsap_sal.jpg)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от января 26, 2016, 16:09
Цитата: TawLan от января 25, 2016, 21:52
Цитата: Фанис от января 25, 2016, 20:05
Цитата: TawLan от января 25, 2016, 17:11
Как у кого будет "кувалда"?
Помню спрашивал уже, по поисковику найти не могу, но ЕМНИП не обсуждался.
Есть у кого нибудь вообще "салта"?
Ну, по крайней мере, в татарском есть:
саллы 1. тяжёлый, увесистый 2. грузный, твёрдый, сильный 3. перен сильный, действенный, веский (о слове)
Эимология извечтна? Где корень? Аффикс? Или это один корень?
Уж больно смахивает на "сан+лы(саллы)" - http://www.elbrusoid.org/dictionary/?direction=2&str=санлы (http://www.elbrusoid.org/dictionary/?direction=2&str=%F1%E0%ED%EB%FB)
А "-нл-" = "-лл-", как мы знаем обычное дело.
У нас "sanlı" вот это:

https://azerdict.com/rusca/sanl%C4%B1

Но используем это в составе словосочетания "adlı-sanlı".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Kutlug от января 26, 2016, 17:13
может кто-то уже писал, но по-якутски кувалда будет "балта".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от января 26, 2016, 17:20
Цитата: Kutlug от января 26, 2016, 17:13
может кто-то уже писал, но по-якутски кувалда будет "балта".
А топор?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Kutlug от января 26, 2016, 17:37
А топор будет "сүгэ" и маленький топорик "чохороон".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от января 26, 2016, 18:04
Просто у всех (?) остальных тюрков "балта" эт топор. Может это заимствование из южносибирских тюркских наречий?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Kutlug от января 26, 2016, 18:11
Да, я знаю что у большинства тюрков "балта" - топор, но вот этимологию слова "сүгэ", или точнее "һүгэ" не знаю.
В Якутском языке очень мало общего с хакасским и тувинским языками, чуть больше общего с южноалтайским языком. Насчет возможности заимствования слова "балта", мне кажется это маловероятным. Поэтому два объяснения или изначально словом "балта" обозначали более широкое понятие, общее для понятий топора и кувалды, а потом семантика изменилась в тюркских языках до топора, а якутских до кувалды. Или же просто слово в якутском языке изменило значение
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Kutlug от января 26, 2016, 18:14
Кстати об упомянутом выше слове "сал". В якутском слово "аал", что равнозначно "сал", так как особенностью якутского языка это выпадение начального "с" (к примеру, "эн" - "ты", вместо "сен"), означает "корабль" - в смысле большая лодка
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 26, 2016, 19:16
И ни у кого это слово "сал" никакого отношения к смерти не имеет?

(http://s019.radikal.ru/i619/1601/ad/5cb762ab018b.jpg)

1) Понятно.
2) Типа в давние языческие времена для покойников сооружали что-то типа полки. Походу речь о склепах.
3) Тоже понятно.

И вот в азербайджанском это (сал) типа плот, в якутском лодка. Так фантазии могут и увезти к тому, что слово в таком смысле от того что покойников выпускали в водоем и поджигали. :) Известно же такое в истории :what:, кто так делал?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 26, 2016, 19:17
Цитата: Türk от января 26, 2016, 16:07
Цитата: TawLan от января 26, 2016, 12:47
Цитата: Сибирячка от января 26, 2016, 12:35
У нас, в сиб.-тат., про человека крупного и плотного телосложения говорят мул-сал кеше.
А буй-сынлы  - это осанистый, статный, рослый, т.к. сын 1.  – это внешность,фигура.
:what: У нас сал - труп, покойник.
Сал агъач - носилки на которых несут тело на кладбище.
У нас "sal" вот это:

(http://2.bp.blogspot.com/_CjGIWI38_fw/TLBynf2cMPI/AAAAAAAACKY/8vtx0Z2oPiw/s1600/ahsap_sal.jpg)
Че за штука? Предназначение?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 26, 2016, 19:21
Цитата: TawLan от января 26, 2016, 19:16
И ни у кого это слово "сал" никакого отношения к смерти не имеет?
У нас "сал" - это возраст, прожитые годы, также плот, также некая полукруглая деталь. Если первые два значения соединить - нормально выходит :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от января 26, 2016, 19:23
Цитата: TawLan от января 26, 2016, 19:16
И ни у кого это слово "сал" никакого отношения к смерти не имеет?

(http://s019.radikal.ru/i619/1601/ad/5cb762ab018b.jpg)

1) Понятно.
2) Типа в давние языческие времена для покойников сооружали что-то типа полки. Походу речь о склепах.
3) Тоже понятно.

И вот в азербайджанском это (сал) типа плот, в якутском лодка. Так фантазии могут и увезти к тому, что слово в таком смысле от того что покойников выпускали в водоем и поджигали. :) Известно же такое в истории :what:, кто так делал?
Offtop
Это между прочим еще более укрепляет уверенность в том что предки карачаево-балкарцев жили где то у моря, не местные на Кавказе.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от января 26, 2016, 19:24
Цитата: TawLan от января 26, 2016, 19:17
Цитата: Türk от января 26, 2016, 16:07
Цитата: TawLan от января 26, 2016, 12:47
Цитата: Сибирячка от января 26, 2016, 12:35
У нас, в сиб.-тат., про человека крупного и плотного телосложения говорят мул-сал кеше.
А буй-сынлы  - это осанистый, статный, рослый, т.к. сын 1.  – это внешность,фигура.
:what: У нас сал - труп, покойник.
Сал агъач - носилки на которых несут тело на кладбище.
У нас "sal" вот это:

(http://2.bp.blogspot.com/_CjGIWI38_fw/TLBynf2cMPI/AAAAAAAACKY/8vtx0Z2oPiw/s1600/ahsap_sal.jpg)
Че за штука? Предназначение?
Это не из Азербайджана, просто из интернета нашел, забыл как называется по-русски. Сал использовали для перехода рек.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 26, 2016, 19:39
Цитата: Türk от января 26, 2016, 19:23
Offtop
Это между прочим еще более укрепляет уверенность в том что предки карачаево-балкарцев жили где то у моря, не местные на Кавказе.
:)
Offtop
Ну даже если это принять как факт, что поджигали плот с покойником, причем тут именно море? Чисто гипотетически, пустили плот по Дону, подожгли и хай плывет с миром. Это раз.
Второе, никто не говорит что КБ сотворены из кавказской глины. Есть автохтонный компонент, есть пришлый компонент, на сегодняшний день, по известным результатам, это наглядно показывает генетика. Весь вопрос в этногенезе КБ - кто эти пришлые и когда пришли? Явно одно, не во-втором тысячелетии.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 26, 2016, 19:44
Цитата: TawLan от января 26, 2016, 19:39
Ну даже если это принять как факт, что поджигали плот с покойником, причем тут именно море?
Если пустить по реке, то поплывешь вверх по течению, а если в море - то в никуда, то есть полное исчезновение, смерть. Как вариант.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 26, 2016, 19:46
Чисто для прикола гугланул и по всей странице начало выглядит так:

У арийских народов было в обычае спускать трупы на лодках или на плотике по воде. Память об этом способе сохранилась у руссов, нормандских немцев при похоронах, которые описали очевидцы. Покойника сжигали в лодке...

Карочи, мы арийцы :green:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 26, 2016, 19:47
Цитата: true от января 26, 2016, 19:44
Цитата: TawLan от января 26, 2016, 19:39
Ну даже если это принять как факт, что поджигали плот с покойником, причем тут именно море?
Если пустить по реке, то поплывешь вверх по течению, а если в море - то в никуда, то есть полное исчезновение, смерть. Как вариант.
Река впадает в море, если и до этого "пассажир" еще жив :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от января 26, 2016, 19:48
Цитата: TawLan от января 26, 2016, 19:46
Чисто для прикола гугланул и по всей странице начало выглядит так:

У арийских народов было в обычае спускать трупы на лодках или на плотике по воде. Память об этом способе сохранилась у руссов, нормандских немцев при похоронах, которые описали очевидцы. Покойника сжигали в лодке...

Карочи, мы арийцы :green:
Переняли от готов, в Крыму.  :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 26, 2016, 19:49
Цитата: Türk от января 26, 2016, 19:48
Переняли от готов, в Крыму.  :)
Когда? :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от января 26, 2016, 19:52
Цитата: TawLan от января 26, 2016, 19:49
Цитата: Türk от января 26, 2016, 19:48
Переняли от готов, в Крыму.  :)
Когда? :)
Наверно со времен переселения туда предков карачаево-балкарцев — половцев.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 26, 2016, 19:53
Цитата: Türk от января 26, 2016, 19:52
Цитата: TawLan от января 26, 2016, 19:49
Цитата: Türk от января 26, 2016, 19:48
Переняли от готов, в Крыму.  :)
Когда? :)
Наверно со времен переселения туда предков карачаево-балкарцев — половцев.
:yes: ;up:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 26, 2016, 21:16
Цитата: Türk от января 26, 2016, 19:52
Цитата: TawLan от января 26, 2016, 19:49
Цитата: Türk от января 26, 2016, 19:48
Переняли от готов, в Крыму.  :)
Когда? :)
Наверно со времен переселения туда предков карачаево-балкарцев — половцев.
Туда?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от января 26, 2016, 21:19
Цитата: Фанис от января 26, 2016, 21:16
Цитата: Türk от января 26, 2016, 19:52
Цитата: TawLan от января 26, 2016, 19:49
Цитата: Türk от января 26, 2016, 19:48
Переняли от готов, в Крыму.  :)
Когда? :)
Наверно со времен переселения туда предков карачаево-балкарцев — половцев.
Туда?
Северное причерноморье.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 26, 2016, 23:07
Цитата: Фанис от января 26, 2016, 21:16
Цитата: Türk от января 26, 2016, 19:52
Цитата: TawLan от января 26, 2016, 19:49
Цитата: Türk от января 26, 2016, 19:48
Переняли от готов, в Крыму.  :)
Когда? :)
Наверно со времен переселения туда предков карачаево-балкарцев — половцев.
Туда?
Считается, что Карча вырос в Крыму, а потом вернулся на родину.
Считается тж, что он вроде Крымшамхал.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от января 26, 2016, 23:15
Цитата: Türk от января 26, 2016, 19:24
Это не из Азербайджана, просто из интернета нашел, забыл как называется по-русски. Сал использовали для перехода рек.
Вроде плот.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от января 27, 2016, 04:06
Цитата: TawLan от января 26, 2016, 19:16
И ни у кого это слово "сал" никакого отношения к смерти не имеет?
в значении "парализованный" пойдет?
сал
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 27, 2016, 04:16
Парализованный это:
https://uz.wiktionary.org/wiki/shol
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 27, 2016, 04:33
Цитата: Agabazar от января 26, 2016, 23:15
Цитата: Türk от января 26, 2016, 19:24
Это не из Азербайджана, просто из интернета нашел, забыл как называется по-русски. Сал использовали для перехода рек.
Вроде плот.
Сал это и есть плот, несколько досок поперёк двух жердей.
Но и КБ значение не совсем неологизм. Хотя явно вторично.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от января 27, 2016, 05:45
Цитата: Хусан от января 27, 2016, 04:16
Парализованный это:
https://uz.wiktionary.org/wiki/shol
там указано, что это арабизм. интересно, в казахском произошел переход ш-с. обычно в арабо-персизмах в казахском так не происходит.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 27, 2016, 13:59
Тюрк, моря отменяются :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от января 27, 2016, 14:03
Цитата: TawLan от января 27, 2016, 13:59
Тюрк, моря отменяются :)
Почему?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от января 27, 2016, 14:05
"Shol" и "sal" разные слова, второе старотюркское слово.

sal
<< ETü sal platform, özellikle suda yüzen platform
http://www.nisanyansozluk.com/?k=sal&x=0&y=0
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 27, 2016, 14:06
Цитата: Türk от января 27, 2016, 14:03
Цитата: TawLan от января 27, 2016, 13:59
Тюрк, моря отменяются :)
Почему?
Потому что "салы" в значениях "паралич, труп" и "плот, лодка" получается не имеют отношения друг к другу, как их там называют, омонимы :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Awwal12 от января 27, 2016, 14:11
Offtop
Цитата: true от января 26, 2016, 19:44
Если пустить по реке, то поплывешь вверх по течению
Альтернативная туркменская физика? :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от января 27, 2016, 14:23
Цитата: TawLan от января 27, 2016, 14:06
Цитата: Türk от января 27, 2016, 14:03
Цитата: TawLan от января 27, 2016, 13:59
Тюрк, моря отменяются :)
Почему?
Потому что "салы" в значениях "паралич, труп" и "плот, лодка" получается не имеют отношения друг к другу, как их там называют, омонимы :what:
Нет, так не получается. Получается что казахский "паралич" и узбекский "паралич" это арабизм, но ваш "sal" это наш "sal", у вас то нет ş-s, с чего вы ему быть идентичным казахо-узбекскому "sal-şol" ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 27, 2016, 14:41
Offtop
Цитата: Awwal12 от января 27, 2016, 14:11
Цитата: true от января 26, 2016, 19:44
Если пустить по реке, то поплывешь вверх по течению
Альтернативная туркменская физика? :)
:D Да, не подумавши ляпнул
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 28, 2016, 03:57
Здесь обычная схема дрейфа:
Сал агач - помост, носилки , сужение до ритуала.
Отсюда переосмысление: сал агач - дерево / для/ трупа.
Без изафета, что намекает.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 28, 2016, 09:29
Цитата: Rashid Jawba от января 28, 2016, 03:57
Здесь обычная схема дрейфа:
Сал агач - помост, носилки , сужение до ритуала.
Отсюда переосмысление: сал агач - дерево / для/ трупа.
Без изафета, что намекает.
Схема дрейфа чего? Сал(труп) и сал(плот) - одно слово? Одно от другого? Если имелось ввиду это, что от чего?
О каком переосмыслении речь и на что намекает отсутствие изафета?
В "суу агъач (коромысло)" на что намекает отсутствие изафета?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 28, 2016, 19:41
Сал аг'ач, суу аг'ач - по сути, термины, можно сказать, одно слово.
Но смысл прозрачный, поэтому плот стал трупом.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 28, 2016, 20:15
Не верю, что кб. "труп" имеет отношение к "плоту". В соседних языках не смотрели, может заимствование?  :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от января 28, 2016, 20:21
Цитата: Фанис от января 28, 2016, 20:15
Не верю, что кб. "труп" имеет отношение к "плоту". В соседних языках не смотрели, может заимствование?  :donno:
Там же у них не "труп" как я понял, а носилка для трупа.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 28, 2016, 20:31
Цитата: Türk от января 28, 2016, 20:21
Цитата: Фанис от января 28, 2016, 20:15
Не верю, что кб. "труп" имеет отношение к "плоту". В соседних языках не смотрели, может заимствование?  :donno:
Там же у них не "труп" как я понял, а носилка для трупа.
Сал "труп", сал агъач "носилка для трупа"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от января 28, 2016, 20:35
Цитата: Фанис от января 28, 2016, 20:31
Цитата: Türk от января 28, 2016, 20:21
Цитата: Фанис от января 28, 2016, 20:15
Не верю, что кб. "труп" имеет отношение к "плоту". В соседних языках не смотрели, может заимствование?  :donno:
Там же у них не "труп" как я понял, а носилка для трупа.
Сал "труп", сал агъач "носилка для трупа"
А помоему не указали они такого значения у этого слова.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 28, 2016, 20:41
Цитата: Türk от января 28, 2016, 20:35
Цитата: Фанис от января 28, 2016, 20:31
Цитата: Türk от января 28, 2016, 20:21
Цитата: Фанис от января 28, 2016, 20:15
Не верю, что кб. "труп" имеет отношение к "плоту". В соседних языках не смотрели, может заимствование?  :donno:
Там же у них не "труп" как я понял, а носилка для трупа.
Сал "труп", сал агъач "носилка для трупа"
А помоему не указали они такого значения у этого слова.
А по-моему вы невнимательно читали тему или пропустили изрядный кусок.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 28, 2016, 20:49
Цитата: Türk от января 28, 2016, 20:21
Цитата: Фанис от января 28, 2016, 20:15
Не верю, что кб. "труп" имеет отношение к "плоту". В соседних языках не смотрели, может заимствование?  :donno:
Там же у них не "труп" как я понял, а носилка для трупа.
Сал - труп, агъач - древесина.
Сал агъач - букв. труп древесина (носилки для трупа)
Суу агъач - букв. вода древесина (коромысло)
Наших женщин хлебом не корми, дай проклятиями сыпать. И одно из них "ой сал болуб джатхын сен!" - чтоб ты трупом лежал, в общем - чтоб ты сдох
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от января 28, 2016, 20:54
Да, извиняюсь, не обратил внимание на первое значение.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 28, 2016, 20:54
Цитата: Rashid Jawba от января 28, 2016, 19:41
Но смысл прозрачный, поэтому плот стал трупом.
Напрашивается вопрос - почему? Хоть это очень сомнительно, что плот стал трупом, но если допустить, как? Единственное разумное объяснение то, что я уже сказал - покойников пускали в воду и поджигали. Другого логического объяснения я не могу найти. Но если это так, кто (кто из наших предков) так делал? :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от января 28, 2016, 20:56
Цитата: TawLan от января 28, 2016, 20:54
Цитата: Rashid Jawba от января 28, 2016, 19:41
Но смысл прозрачный, поэтому плот стал трупом.
Напрашивается вопрос - почему? Хоть это очень сомнительно, что плот стал трупом, но если допустить, как? Единственное разумное объяснение то, что я уже сказал - покойников пускали в воду и поджигали. Другого логического объяснения я не могу найти. Но если это так, кто (кто из наших предков) так делал? :donno:
Шутка на счет готов может оказаться правдой.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 29, 2016, 04:27
Цитата: TawLan от января 28, 2016, 20:49
Наших женщин хлебом не корми, дай проклятиями сыпать. И одно из них "ой сал болуб джатхын сен!" - чтоб ты трупом лежал, в общем - чтоб ты сдох
Может быт они говорят в значении шол-паралич?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 29, 2016, 04:29
Цитата: TawLan от января 28, 2016, 20:49
Сал агъач - букв. труп древесина (носилки для трупа)
У вас слово сал (плот) имеется?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от января 29, 2016, 05:47
Цитата: Хусан от января 29, 2016, 04:27
Цитата: TawLan от января 28, 2016, 20:49
Наших женщин хлебом не корми, дай проклятиями сыпать. И одно из них "ой сал болуб джатхын сен!" - чтоб ты трупом лежал, в общем - чтоб ты сдох
Может быт они говорят в значении шол-паралич?
скорее всего так и есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 29, 2016, 09:51
Цитата: Хусан от января 29, 2016, 04:27
Цитата: TawLan от января 28, 2016, 20:49
Наших женщин хлебом не корми, дай проклятиями сыпать. И одно из них "ой сал болуб джатхын сен!" - чтоб ты трупом лежал, в общем - чтоб ты сдох
Может быт они говорят в значении шол-паралич?
Как они могут говорить в таком значении, если слово не имеет такого значения?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 29, 2016, 09:53
Цитата: Хусан от января 29, 2016, 04:29
Цитата: TawLan от января 28, 2016, 20:49
Сал агъач - букв. труп древесина (носилки для трупа)
У вас слово сал (плот) имеется?
У нас слова "плот" вообще нет. Есть "лодка(къайыкъ)", есть "корабль(кеме)", больше никаких водоплавающих слов нет :no:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 29, 2016, 09:56
Цитата: Türk от января 28, 2016, 20:56
Шутка на счет готов может оказаться правдой.
Разложи логическую цепочку шутки.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rachtyrgin от января 29, 2016, 10:36
Цитата: TawLan от января 29, 2016, 09:53
У нас слова "плот" вообще нет. Есть "лодка(къайыкъ)", есть "корабль(кеме)", больше никаких водоплавающих слов нет :no:

А глагол "салу" у вас есть?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 29, 2016, 10:59
Цитата: Rachtyrgin от января 29, 2016, 10:36
Цитата: TawLan от января 29, 2016, 09:53
У нас слова "плот" вообще нет. Есть "лодка(къайыкъ)", есть "корабль(кеме)", больше никаких водоплавающих слов нет :no:

А глагол "салу" у вас есть?
В смысле "положить, класть"? Есть. Плот как-то с ним связан?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rachtyrgin от января 29, 2016, 13:48
Конечно. Еще одно значение - "сплачивать". А плот как раз и является результатом "сплачивания"...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от января 29, 2016, 14:22
Цитата: TawLan от января 29, 2016, 09:51
Цитата: Хусан от января 29, 2016, 04:27
Цитата: TawLan от января 28, 2016, 20:49
Наших женщин хлебом не корми, дай проклятиями сыпать. И одно из них "ой сал болуб джатхын сен!" - чтоб ты трупом лежал, в общем - чтоб ты сдох
Может быт они говорят в значении шол-паралич?
Как они могут говорить в таком значении, если слово не имеет такого значения?
в КБ значение изменилось на труп, как в случае с персиком и кучей других слов.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от января 29, 2016, 14:26
Цитата: Rachtyrgin от января 29, 2016, 13:48
Конечно. Еще одно значение - "сплачивать". А плот как раз и является результатом "сплачивания"...
Там разные гласные. В пратюркском класть *sal-, плот *sāl.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rachtyrgin от января 29, 2016, 14:37
Верю Вам как специалисту. Я, к сожалению, сугубый практик. Но в следующей жизни обязательно получу лингвистическое образование ::)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 29, 2016, 14:45
Цитата: sail от января 29, 2016, 14:22
Цитата: TawLan от января 29, 2016, 09:51
Цитата: Хусан от января 29, 2016, 04:27
Цитата: TawLan от января 28, 2016, 20:49
Наших женщин хлебом не корми, дай проклятиями сыпать. И одно из них "ой сал болуб джатхын сен!" - чтоб ты трупом лежал, в общем - чтоб ты сдох
Может быт они говорят в значении шол-паралич?
Как они могут говорить в таком значении, если слово не имеет такого значения?
в КБ значение изменилось на труп, как в случае с персиком и кучей других слов.
Изменилось-то изменилось, наверно. Только если человек понимает под этим словом одно, как он может подразумевать другое, говоря это слово?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 29, 2016, 14:46
Цитата: Rachtyrgin от января 29, 2016, 13:48
Конечно. Еще одно значение - "сплачивать". А плот как раз и является результатом "сплачивания"...
У нас нет такого значения, разве что речь о "сыл-" - стегать :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rachtyrgin от января 29, 2016, 14:53
В татарском "салу" - очень многозначное слово:
I.
1. класть, положить, накладывать, наложить; засыпать, засыпать; наливать, налить || накладывание; наливание
2. ставить, поставить
3. ставить, поставить, закидывать, закинуть
4.
1) строить, построить, воздвигать, воздвигнуть что-л || строительство, воздвижение
2) составлять, составить (напр., словарь) || составление
3) заключать, заключить (напр., договор) || заключение
4) организовывать, организовать, образовывать, образовать, формировать, сформировывать, сформировать
5) организация, образование, формирование, сформирование
5. посылать, послать; распространять, распространить
6. налаживать, наладить
7. с именами образует сложные глаголы
8. перен. разг. ударять, ударить, стукать, стукнуть
9. перен. разг. выпивать, выпить; хватить
II.
снимать, снять (одежду, обувь)

У вас не так?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 29, 2016, 14:54
Короче в крымском есть "салагъач". Словарь говорит - смотреть "саладжакъ". Смотришь "саладжакъ", говорит - плита на которой омывают покойника. То есть словарь говорит это полные синонимы, но в "салагъач" приводит пример:

меним салагъачымны ким тутар да, ким агълар - (причитание) кто ж теперь меня будет оплакивать

Я так понимаю, буквально - кто ж будет держать мои носилки (когда я умру) и кто будет по мне плакать.
В общем получается так же как у нас.
Но значения "труп, паралич" по "сал" словарь не выдает. Зато выдает в кумыкском сал - труп, покойник.

Походу это арабизм, который у казахов и узбеков паралич и с плотом никак не связано.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 29, 2016, 14:55
Цитата: Rachtyrgin от января 29, 2016, 14:53
В татарском "салу" - очень многозначное слово:
I.
1. класть, положить, накладывать, наложить; засыпать, засыпать; наливать, налить || накладывание; наливание
2. ставить, поставить
3. ставить, поставить, закидывать, закинуть
4.
1) строить, построить, воздвигать, воздвигнуть что-л || строительство, воздвижение
2) составлять, составить (напр., словарь) || составление
3) заключать, заключить (напр., договор) || заключение
4) организовывать, организовать, образовывать, образовать, формировать, сформировывать, сформировать
5) организация, образование, формирование, сформирование
5. посылать, послать; распространять, распространить
6. налаживать, наладить
7. с именами образует сложные глаголы
8. перен. разг. ударять, ударить, стукать, стукнуть
9. перен. разг. выпивать, выпить; хватить
II.
снимать, снять (одежду, обувь)

У вас не так?
http://www.elbrusoid.org/dictionary/?direction=2&str=салы (http://www.elbrusoid.org/dictionary/?direction=2&str=%F1%E0%EB%FB)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от января 29, 2016, 17:01
Цитата: TawLan от января 29, 2016, 09:53
Цитата: Хусан от января 29, 2016, 04:29
Цитата: TawLan от января 28, 2016, 20:49
Сал агъач - букв. труп древесина (носилки для трупа)
У вас слово сал (плот) имеется?
У нас слова "плот" вообще нет. Есть "лодка(къайыкъ)", есть "корабль(кеме)", больше никаких водоплавающих слов нет :no:
Т.е. предкам карачаево-балкарцев не приходилось переплывать реки, что говорит о том что в бассейне Кубани живете не давно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 29, 2016, 17:28
Цитата: Türk от января 29, 2016, 17:01
Цитата: TawLan от января 29, 2016, 09:53
Цитата: Хусан от января 29, 2016, 04:29
Цитата: TawLan от января 28, 2016, 20:49
Сал агъач - букв. труп древесина (носилки для трупа)
У вас слово сал (плот) имеется?
У нас слова "плот" вообще нет. Есть "лодка(къайыкъ)", есть "корабль(кеме)", больше никаких водоплавающих слов нет :no:
Т.е. предкам карачаево-балкарцев не приходилось переплывать реки, что говорит о том что в бассейне Кубани живете не давно.
Тюрк, ты если троллишь, хоть старайся не слишком по детски. А вообще завязывай уже, уже не интересно.
Кавказские реки тебе не Волга, чтоб на плоту переплывать. В верховьях можно найти места, где без всяких опор можно мост соорудить, тупо повалив для начала бревна. На плоту тебя просто унесет и расшибет нахрен. Верхом на коне брод найти вообще не проблема.
Стало даже интересно что значит "бассейн Кубани" :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 29, 2016, 17:31
Представил как Тюрк на плоту переплывает :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от января 29, 2016, 17:42
Цитата: TawLan от января 29, 2016, 17:28
Цитата: Türk от января 29, 2016, 17:01
Цитата: TawLan от января 29, 2016, 09:53
Цитата: Хусан от января 29, 2016, 04:29
Цитата: TawLan от января 28, 2016, 20:49
Сал агъач - букв. труп древесина (носилки для трупа)
У вас слово сал (плот) имеется?
У нас слова "плот" вообще нет. Есть "лодка(къайыкъ)", есть "корабль(кеме)", больше никаких водоплавающих слов нет :no:
Т.е. предкам карачаево-балкарцев не приходилось переплывать реки, что говорит о том что в бассейне Кубани живете не давно.
Тюрк, ты если троллишь, хоть старайся не слишком по детски. А вообще завязывай уже, уже не интересно.
Кавказские реки тебе не Волга, чтоб на плоту переплывать. В верховьях можно найти места, где без всяких опор можно мост соорудить, тупо повалив для начала бревна. На плоту тебя просто унесет и расшибет нахрен. Верхом на коне брод найти вообще не проблема.
Стало даже интересно что значит "бассейн Кубани" :)
Вообще то насколько я знаю, при поиски прародины тех или иных народов прибегают к помощи лексики, какая часть развита, какая часть слабо развита и т.п.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от января 29, 2016, 18:15
Цитата: TawLan от января 29, 2016, 17:31
Представил как Тюрк на плоту переплывает :)
А турки на тот свет тоже на плоту "переплывают" ))
sal
1. Dağ eteği, yamaç. 2. Tabut.
http://www.tdk.gov.tr/images/css/ornek/clt05/9986_1.gif

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 29, 2016, 20:55
Цитата: TawLan от января 29, 2016, 14:54
Походу это арабизм, который у казахов и узбеков паралич и с плотом никак не связано.
Не стоит их связывать.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 29, 2016, 21:08
Цитата: Фанис от января 29, 2016, 20:55
Цитата: TawLan от января 29, 2016, 14:54
Походу это арабизм, который у казахов и узбеков паралич и с плотом никак не связано.
Не стоит их связывать.
Их кого?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 29, 2016, 21:10
Цитата: Türk от января 29, 2016, 17:42
Вообще то насколько я знаю, при поиски прародины тех или иных народов прибегают к помощи лексики, какая часть развита, какая часть слабо развита и т.п.
Ну допустим. Отсутствие слова "плот" каким боком показывает чуждость Кавказу? :wall:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 29, 2016, 21:18
Цитата: Фанис от января 29, 2016, 20:55
Цитата: TawLan от января 29, 2016, 14:54
Походу это арабизм, который у казахов и узбеков паралич и с плотом никак не связано.
Не стоит их связывать.
Ваш "труп" с казахско-убекскими "параличем"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 29, 2016, 21:20
Плот > носилки в принципе наверное возможен?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 29, 2016, 21:21
Цитата: Фанис от января 29, 2016, 21:18
Цитата: Фанис от января 29, 2016, 20:55
Цитата: TawLan от января 29, 2016, 14:54
Походу это арабизм, который у казахов и узбеков паралич и с плотом никак не связано.
Не стоит их связывать.
Ваш "труп" с казахско-убекскими "параличем"
И с чем его связывать? Ваша версия?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 29, 2016, 21:33
Цитата: TawLan от января 29, 2016, 21:21
Цитата: Фанис от января 29, 2016, 21:18
Цитата: Фанис от января 29, 2016, 20:55
Цитата: TawLan от января 29, 2016, 14:54
Походу это арабизм, который у казахов и узбеков паралич и с плотом никак не связано.
Не стоит их связывать.
Ваш "труп" с казахско-убекскими "параличем"
И с чем его связывать? Ваша версия?
Народ, не забываем про фонетику, из некоей формы шол не может получиться сал и наоборот тоже, да и значение не идентичное. Не надо этимологизировать слова абы как, лишь бы что-то было.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 29, 2016, 21:36
А почему "шол"? Если это арабизм, в арабском "о" разве есть? Или исходим с узбекского?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от января 29, 2016, 21:43
Цитата: Умар от января 29, 2016, 18:15
Цитата: TawLan от января 29, 2016, 17:31
Представил как Тюрк на плоту переплывает :)
А турки на тот свет тоже на плоту "переплывают" ))
sal е
1. Dağ eteği, yamaç. 2. Tabut.
http://www.tdk.gov.tr/images/css/ornek/clt05/9986_1.gif
От греков навно
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 29, 2016, 21:47
Цитата: TawLan от января 29, 2016, 21:21
Ваша версия?
Определенной версии пока нет.

Однако, Умар, выше привел интересное значение у турецкого sal - 2. tabut. Табут, в татарском - этом "гроб", в турецком наверно примерно то же.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от января 29, 2016, 22:04
Цитата: Фанис от января 29, 2016, 21:47
Табут, в татарском - этом "гроб
Это не только гроб ,но и погребальные носилки.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 29, 2016, 22:06
В персидском интересно есть это слово?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 29, 2016, 22:40
Цитата: bvs от января 29, 2016, 14:26
Цитата: Rachtyrgin от января 29, 2016, 13:48
Конечно. Еще одно значение - "сплачивать". А плот как раз и является результатом "сплачивания"...
Там разные гласные. В пратюркском класть *sal-, плот *sāl.
Может, ИЕ ? Sail ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 29, 2016, 22:41
Английский равен праИЕ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 30, 2016, 04:57
Цитата: Karakurt от января 29, 2016, 22:41
Английский равен праИЕ?
Плот, флот, плыть - в одной корзинке.
Сал, sail - за пределами.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 30, 2016, 10:51
Цитата: TawLan от января 26, 2016, 12:47
Сал агъач - носилки на которых несут тело на кладбище. Кстати, у кого как это (носилки) называется?
Җеназа агачы/кабыгы. Җеназа это арабизм, так что у вас, возможно, сохранилось исконное тюркское слово для этого.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 30, 2016, 10:53
Цитата: TawLan от января 26, 2016, 19:16
И вот в азербайджанском это (сал) типа плот, в якутском лодка. Так фантазии могут и увезти к тому, что слово в таком смысле от того что покойников выпускали в водоем и поджигали. :) Известно же такое в истории :what:, кто так делал?
Тогда уж можно Харона с его лодкой вспомнить. До тюрков эта легенда вполне могла дойти.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 30, 2016, 11:05
Цитата: TawLan от января 29, 2016, 09:53
Цитата: Хусан от января 29, 2016, 04:29
Цитата: TawLan от января 28, 2016, 20:49
Сал агъач - букв. труп древесина (носилки для трупа)
У вас слово сал (плот) имеется?
У нас слова "плот" вообще нет. Есть "лодка(къайыкъ)", есть "корабль(кеме)", больше никаких водоплавающих слов нет :no:
Вот как, интересно, не может быть плота. :what: Это же самое банальное плавающее средство.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 30, 2016, 11:07
Цитата: TawLan от января 29, 2016, 17:28
Кавказские реки тебе не Волга, чтоб на плоту переплывать. В верховьях можно найти места, где без всяких опор можно мост соорудить, тупо повалив для начала бревна. На плоту тебя просто унесет и расшибет нахрен. Верхом на коне брод найти вообще не проблема.
Стало даже интересно что значит "бассейн Кубани" :)
Я вот тоже об этом подумал, но откуда тогда лодки и корабли?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 30, 2016, 11:12
Цитата: Red Khan от января 30, 2016, 11:07
Я вот тоже об этом подумал, но откуда тогда лодки и корабли?
Тюрк кажется и имел в виду, что с равнины откуда-то, то есть карачаевцы пришельцы на Кавказе ;D
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 30, 2016, 11:14
Цитата: Умар от января 29, 2016, 18:15
Цитата: TawLan от января 29, 2016, 17:31
Представил как Тюрк на плоту переплывает :)
А турки на тот свет тоже на плоту "переплывают" ))
sal
1. Dağ eteği, yamaç. 2. Tabut.
http://www.tdk.gov.tr/images/css/ornek/clt05/9986_1.gif
Есть ещё salhane - бойня, скотобойня.
Цитировать[ Meninski, Thesaurus, 1680]
sālχāne صالخانه: Laniena [mezbaha].

§ Ar salχ سلخ [#slχ faˁl msd.] hayvan derisini yüzme + Fa χāna خانه ev
Арабизм, можно расходится. :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 30, 2016, 11:14
Цитата: Red Khan от января 30, 2016, 11:07
Цитата: TawLan от января 29, 2016, 17:28
Кавказские реки тебе не Волга, чтоб на плоту переплывать. В верховьях можно найти места, где без всяких опор можно мост соорудить, тупо повалив для начала бревна. На плоту тебя просто унесет и расшибет нахрен. Верхом на коне брод найти вообще не проблема.
Стало даже интересно что значит "бассейн Кубани" :)
Я вот тоже об этом подумал, но откуда тогда лодки и корабли?
:donno: Откуда обезьяны, слоны?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 30, 2016, 11:15
Цитата: true от января 30, 2016, 11:12
Цитата: Red Khan от января 30, 2016, 11:07
Я вот тоже об этом подумал, но откуда тогда лодки и корабли?
Тюрк кажется и имел в виду, что с равнины откуда-то, то есть карачаевцы пришельцы на Кавказе ;D
Хотел еще его попросить, чтоб нашел на Кавказе язык, где нет того же слова "корабль"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 30, 2016, 11:18
Цитата: TawLan от января 30, 2016, 11:14
Откуда обезьяны, слоны?
Где? В др.-тюрк. от китайцев.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 30, 2016, 11:19
Цитата: TawLan от января 30, 2016, 11:15
Хотел еще его попросить, чтоб нашел на Кавказе язык, где нет того же слова "корабль"
В русском это грецизм.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 30, 2016, 11:21
Цитата: Karakurt от января 30, 2016, 11:18
Цитата: TawLan от января 30, 2016, 11:14
Откуда обезьяны, слоны?
Где? В др.-тюрк. от китайцев.
Маймул, пил - китайские слова?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 30, 2016, 11:22
Цитата: Karakurt от января 30, 2016, 11:19
Цитата: TawLan от января 30, 2016, 11:15
Хотел еще его попросить, чтоб нашел на Кавказе язык, где нет того же слова "корабль"
В русском это грецизм.
Я не про это конкретное слово. Имел ввиду, чтоб в языке не было слова означающего корабль.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 30, 2016, 11:22
Эти - арабизмы. Я про другое слово. А обезьяна, вроде, даже исконное.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 30, 2016, 11:34
Цитата: TawLan от января 30, 2016, 11:14
Цитата: Red Khan от января 30, 2016, 11:07
Цитата: TawLan от января 29, 2016, 17:28
Кавказские реки тебе не Волга, чтоб на плоту переплывать. В верховьях можно найти места, где без всяких опор можно мост соорудить, тупо повалив для начала бревна. На плоту тебя просто унесет и расшибет нахрен. Верхом на коне брод найти вообще не проблема.
Стало даже интересно что значит "бассейн Кубани" :)
Я вот тоже об этом подумал, но откуда тогда лодки и корабли?
:donno: Откуда обезьяны, слоны?
У вас через реки вплавь вообще не переправляются?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 30, 2016, 11:35
Цитата: Karakurt от января 30, 2016, 11:22
Эти - арабизмы. Я про другое слово. А обезьяна, вроде, даже исконное.
Маймун арабизм.
А что за китаизмы в ДТ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 30, 2016, 12:27
Вспоминайте ;)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от января 30, 2016, 12:52
Слон - jaŋa, обезьяна вроде bečin.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 30, 2016, 13:04
Цитата: bvs от января 30, 2016, 12:52
Слон - jaŋa, обезьяна вроде bečin.
Ни в одном тюркском они не остались?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 30, 2016, 13:08
Цитата: Red Khan от января 30, 2016, 13:04
Ни в одном тюркском они не остались?
В циклическом календаре "биҗин йылы" есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от января 30, 2016, 13:09
Цитата: Red Khan от января 30, 2016, 13:04
Цитата: bvs от января 30, 2016, 12:52
Слон - jaŋa, обезьяна вроде bečin.
Ни в одном тюркском они не остались?
В сибирских вроде есть, обезьяна в туркменском.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 30, 2016, 13:11
Цитата: true от января 30, 2016, 13:08
Цитата: Red Khan от января 30, 2016, 13:04
Ни в одном тюркском они не остались?
В циклическом календаре
Кстати, а как он называется. Мне татарский словарь подсказывает что мочал.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 30, 2016, 13:14
Мүче. Там вообще есть странные слова, устаревшие

Сычан - мышь;
Сыгыр - корова;
Барс - барс;
Товшан -заяц;
Лув (балык) - рыба;
Йылан - змея;
Йылкы (ат) - лошадь;
Гоюн - овца;
Биҗин (маймын) - обезьяна;
Такык (товук) - курица;
Ит - собака;
Доңуз - свинья.
Йылки редко, но употребляют.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 30, 2016, 13:48
Где-то кроме кырг. еще есть слово борбор "центр"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от января 30, 2016, 14:22
Мешін жылы - год обезьяны.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 30, 2016, 16:20
Цитата: true от января 30, 2016, 13:08
Цитата: Red Khan от января 30, 2016, 13:04
Ни в одном тюркском они не остались?
В циклическом календаре "биҗин йылы" есть.
В татарском и караимском календаре это - мәче елы.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 30, 2016, 16:47
Мучал в узбекском
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 30, 2016, 16:57
Цитата: Фанис от января 30, 2016, 16:20
В татарском и караимском календаре это - мәче елы.
bečin в мәче?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от января 30, 2016, 16:59
Мәче это кошка. Наверное просто по созвучию.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от января 30, 2016, 19:04
Цитата: Red Khan от января 30, 2016, 11:34
Цитата: TawLan от января 30, 2016, 11:14
Цитата: Red Khan от января 30, 2016, 11:07
Цитата: TawLan от января 29, 2016, 17:28
Кавказские реки тебе не Волга, чтоб на плоту переплывать. В верховьях можно найти места, где без всяких опор можно мост соорудить, тупо повалив для начала бревна. На плоту тебя просто унесет и расшибет нахрен. Верхом на коне брод найти вообще не проблема.
Стало даже интересно что значит "бассейн Кубани" :)
Я вот тоже об этом подумал, но откуда тогда лодки и корабли?
:donno: Откуда обезьяны, слоны?
У вас через реки вплавь вообще не переправляются?
На плотах, на лодках - нет. Вот реки:


Как их переплывать? Разобьешь как минимум части тела об булыжники. Или надо искать брод, чтоб глубина по пояс была, или верхом.

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 31, 2016, 09:36
Цитата: Red Khan от января 30, 2016, 11:14
Цитата: Умар от января 29, 2016, 18:15
Цитата: TawLan от января 29, 2016, 17:31
Представил как Тюрк на плоту переплывает :)
А турки на тот свет тоже на плоту "переплывают" ))
sal
1. Dağ eteği, yamaç. 2. Tabut.
http://www.tdk.gov.tr/images/css/ornek/clt05/9986_1.gif
Есть ещё salhane - бойня, скотобойня.
Цитировать[ Meninski, Thesaurus, 1680]
sālχāne صالخانه: Laniena [mezbaha].

§ Ar salχ سلخ [#slχ faˁl msd.] hayvan derisini yüzme + Fa χāna خانه ev
Арабизм, можно расходится. :)
Контаминация с несуществующим салх ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Kutlug от февраля 1, 2016, 17:12
Цитата: true от января 30, 2016, 13:14
Мүче. Там вообще есть странные слова, устаревшие

Сычан - мышь;
Сыгыр - корова;
Барс - барс;
Товшан -заяц;
Лув (балык) - рыба;
Йылан - змея;
Йылкы (ат) - лошадь;
Гоюн - овца;
Биҗин (маймын) - обезьяна;
Такык (товук) - курица;
Ит - собака;
Доңуз - свинья.
Йылки редко, но употребляют.
в якутском из этого есть
сылгы (һылгы) - лошадь, ыт - собака, сылаҥ (һылаҥ) - змея, балык - рыба
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от февраля 1, 2016, 17:19
Цитата: Kutlug от февраля  1, 2016, 17:12
в якутском из этого есть
А полный список? Интересует каноничный, естественно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Kutlug от февраля 1, 2016, 17:28
кутуйах - мышь;
Ынах, сүөһү - корова;
нет такого - барс, но бэдэр - рысь;
куобах -заяц;
балык - рыба;
моҕой, эриэн үөн, сылаҥ - змея;
Сылгы, ат - лошадь;
хой - овца;
эбисийээнэ - обезьяна;
куурусса - курица;
ыт - собака;
чооску - свинья.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от февраля 1, 2016, 17:40
Цитата: Kutlug от февраля  1, 2016, 17:28
эбисийээнэ - обезьяна;
куурусса - курица;
Русские займы?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Kutlug от февраля 1, 2016, 17:45
да конечно, русизмы. свои слова может и есть, но они устарели и я их не знаю
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rachtyrgin от февраля 1, 2016, 19:17
Цитата: true от февраля  1, 2016, 17:40
Цитата: Kutlug от февраля  1, 2016, 17:28
эбисийээнэ - обезьяна;
куурусса - курица;
Русские займы?

чооску тоже.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от февраля 1, 2016, 19:21
Цитата: Rachtyrgin от февраля  1, 2016, 19:17
чооску тоже.
Не факт, это слово почти во всех тюркских есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 1, 2016, 19:30
Цитата: Rachtyrgin от февраля  1, 2016, 19:17
Цитата: true от февраля  1, 2016, 17:40
Цитата: Kutlug от февраля  1, 2016, 17:28
эбисийээнэ - обезьяна;
куурусса - курица;
Русские займы?

чооску тоже.
Чочха
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 1, 2016, 19:47
В чем разница между "чочха" и "тонгуз"? То есть, есть ли разница и если есть - какая? Виды свиней, или че?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от февраля 2, 2016, 03:49
Цитата: Kutlug от февраля  1, 2016, 17:28
кутуйах - мышь;
Ынах, сүөһү - корова;
нет такого - барс, но бэдэр - рысь;
куобах -заяц;
балык - рыба;
моҕой, эриэн үөн, сылаҥ - змея;
Сылгы, ат - лошадь;
хой - овца;
эбисийээнэ - обезьяна;
куурусса - курица;
ыт - собака;
чооску - свинья.
Сопоставление с узбекским:
1. кутуйах - мышь; ?
2. Ынах, сүөһү - корова; первое есть - инак, второе как читается?
3. нет такого - барс, но бэдэр - рысь; ? А тигр нету?
4. куобах -заяц; не совпадают, по-моему, с нашим қуён
5. балык - рыба; есть - балиқ
6. моҕой, эриэн үөн, сылаҥ - змея; первое и второе нет, но последний есть, как вы уже сказали - илон
7. Сылгы, ат - лошадь; йилқи, от.
8. хой - овца; қўй
9. эбисийээнэ - обезьяна; русский займ
10. куурусса - курица; тоже
11. ыт - собака; ит.
12. чооску - свинья. чўчқа.

В узбекском:
1. Sichqon
2. Sigir (Ho'kiz)
3. Xo'roz (Tovuq)
4. Yo'lbars
5. Quyon
6. Baliq (ajdarho)
7. Ilon
8. Ot
9. Qo'y
10. Maymun
11. It
12. Tong'iz
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от февраля 2, 2016, 04:03
Цитата: TawLan от февраля  1, 2016, 19:47
В чем разница между "чочха" и "тонгуз"? То есть, есть ли разница и если есть - какая? Виды свиней, или че?
Дома́шняя свинья́ (лат. Sus scrofa domesticus) — крупное парнокопытное, разновидность кабана, одомашненная человеком около 7000 лет назад (по некоторым исследованиям — значительно раньше) и распространённая главным образом в странах Запада, в Восточной Азии и в Океании. Одичавшие свиньи (рейзорбеки) встречаются в Северной Америке, в Австралии и в Новой Зеландии.

Каба́н (лат. Sus scrofa), или вепрь[1], или ди́кая свинья́ — млекопитающее из отряда парнокопытных, подотряда свинообразных (нежвачных), семейства свиней. Является предком домашней свиньи.


У чўчқа двух видов: хонаки чўчқа и ёввойи чўчқа (тўнғиз, қобон)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от февраля 2, 2016, 05:52
Цитата: Karakurt от января 30, 2016, 11:19
Цитата: TawLan от января 30, 2016, 11:15
Хотел еще его попросить, чтоб нашел на Кавказе язык, где нет того же слова "корабль"
В русском это грецизм.
Речь о кавказских когнатах.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от февраля 2, 2016, 06:39
Цитата: Хусан от февраля  2, 2016, 03:49
В узбекском:
Старинный есть?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от февраля 2, 2016, 06:41
Сыл - полосовать /напр., ножом/. Стегать не слышал.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 2, 2016, 15:40
Цитата: Rashid Jawba от февраля  2, 2016, 06:41
Сыл - полосовать /напр., ножом/. Стегать не слышал.
Да, ступил, всегда путаюсь в "сылыргъа" и "сырыргъа"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Kutlug от февраля 2, 2016, 16:41
Цитата: Хусан от февраля  2, 2016, 03:49
Цитата: Kutlug от февраля  1, 2016, 17:28

Сопоставление с узбекским:
1. кутуйах - мышь; ?
2. Ынах, сүөһү - корова; первое есть - инак, второе как читается?
3. нет такого - барс, но бэдэр - рысь; ? А тигр нету?
4. куобах -заяц; не совпадают, по-моему, с нашим қуён
5. балык - рыба; есть - балиқ
6. моҕой, эриэн үөн, сылаҥ - змея; первое и второе нет, но последний есть, как вы уже сказали - илон
7. Сылгы, ат - лошадь; йилқи, от.
8. хой - овца; қўй
9. эбисийээнэ - обезьяна; русский займ
10. куурусса - курица; тоже
11. ыт - собака; ит.
12. чооску - свинья. чўчқа.

Сүөһү читается һөһү, но первое "ө", между ү и ө, примерно как у вас "ў" что-то между "у" и "о".
тигр будет "баабыр"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от февраля 2, 2016, 17:06
Цитата: TawLan от января 29, 2016, 22:06
В персидском интересно есть это слово?
В тадж. САЛ//СОЛ سال//سل намад барои гузаштан аз об - "войлочный ковер, для переплытия воды"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от февраля 2, 2016, 17:11
САЛКАШ سلكش 1. паромчї, ронандаи киштии
гузора. 2. амадрон, салчї
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от февраля 2, 2016, 17:14
САЛЧЎБ سلچوب чўбе, ки аз он амад тайёр мекунанд. - "палки, которыми плот готовят"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 2, 2016, 17:29
dahbed, имелось ввиду в значении паралич, труп и т.п.?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 2, 2016, 17:34
Цитата: Хусан от февраля  2, 2016, 04:03
Цитата: TawLan от февраля  1, 2016, 19:47
В чем разница между "чочха" и "тонгуз"? То есть, есть ли разница и если есть - какая? Виды свиней, или че?
Дома́шняя свинья́ (лат. Sus scrofa domesticus) — крупное парнокопытное, разновидность кабана, одомашненная человеком около 7000 лет назад (по некоторым исследованиям — значительно раньше) и распространённая главным образом в странах Запада, в Восточной Азии и в Океании. Одичавшие свиньи (рейзорбеки) встречаются в Северной Америке, в Австралии и в Новой Зеландии.

Каба́н (лат. Sus scrofa), или вепрь[1], или ди́кая свинья́ — млекопитающее из отряда парнокопытных, подотряда свинообразных (нежвачных), семейства свиней. Является предком домашней свиньи.


У чўчқа двух видов: хонаки чўчқа и ёввойи чўчқа (тўнғиз, қобон)
Хусан, я о названиях. Есть "къабан", есть "чочха", есть "тонгуз". С "къабан" понятно, а для чего два других названия? Или у многих одно из них, а к некоторым проникло и другое :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от февраля 2, 2016, 17:41
Детеныш свиньи.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от февраля 2, 2016, 17:45
Цитата: TawLan от февраля  2, 2016, 17:29
dahbed, имелось ввиду в значении паралич, труп и т.п.?
Шал - паралич
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 2, 2016, 22:05
Цитата: dahbed от февраля  2, 2016, 17:45
Цитата: TawLan от февраля  2, 2016, 17:29
dahbed, имелось ввиду в значении паралич, труп и т.п.?
Шал - паралич
И че за слово считается, иранское, тюркизм?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 2, 2016, 22:06
Цитата: Türk от февраля  2, 2016, 17:41
Детеныш свиньи.
Который? В каких языках? У нас и "тонгуз" и "чочха" свиньи с большой буквы
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от февраля 2, 2016, 22:07
Я тут вспомнил, может наш "şil" (инвалид, калека) имеет отношение к "шал" ?

https://azerdict.com/rusca/şil
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от февраля 2, 2016, 22:08
Цитата: TawLan от февраля  2, 2016, 22:06
Цитата: Türk от февраля  2, 2016, 17:41
Детеныш свиньи.
Который? В каких языках? У нас и "тонгуз" и "чочха" свиньи с большой буквы
У нас "çoşqa" это детеныш свиньи, а "donuz" просто свинья.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от февраля 2, 2016, 22:12
Цитата: TawLan от февраля  2, 2016, 22:06
У нас и "тонгуз" и "чочха" свиньи с большой буквы
Что, для поросенка нет отдельного слова?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 2, 2016, 22:14
Цитата: true от февраля  2, 2016, 22:12
Цитата: TawLan от февраля  2, 2016, 22:06
У нас и "тонгуз" и "чочха" свиньи с большой буквы
Что, для поросенка нет отдельного слова?
Словарь говорит есть - тонгуз бала, чочха. Не знал не знал :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от февраля 2, 2016, 22:16
Offtop
Учись, студент ;)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 2, 2016, 22:20
Цитата: true от февраля  2, 2016, 22:16
Offtop
Учись, студент ;)
Ну в быту этого нет. Кто не интересовался, тот не знает разницы.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от февраля 2, 2016, 22:31
Цитата: TawLan от февраля  2, 2016, 22:20
Ну в быту этого нет. Кто не интересовался, тот не знает разницы.
Ну, все равно "доңуз" подразумевает более взрослое животное.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от февраля 2, 2016, 23:04
Цитата: true от февраля  2, 2016, 22:31
Цитата: TawLan от февраля  2, 2016, 22:20
Ну в быту этого нет. Кто не интересовался, тот не знает разницы.
Ну, все равно "доңуз" подразумевает более взрослое животное.
Ну, оно как-то солиднее звучит, без сомнения. :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от февраля 4, 2016, 21:02
Как у кого будет таракан?

По-татарски так и будет - таракан, по-турецки - hamam böceği (хаммамное (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%B0%D0%BC) насекомое).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от февраля 4, 2016, 21:35
Сачакчы от "сачак" - "скатерть".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от февраля 5, 2016, 19:35
Цитата: Red Khan от февраля  4, 2016, 21:02
Как у кого будет таракан?

По-татарски так и будет - таракан, по-турецки - hamam böceği (хаммамное насекомое).
В узбекском:
Цитата: https://uz.wiktionary.org/wiki/таракантаракан м suvarak, tezgizak; ◆ чёрный ~ qora suvarak
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от февраля 18, 2016, 21:55
жент (кушанье из сушеного толченого творога или пшенной крупы с топленым маслом и сахаром)

Еще где-то есть?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от февраля 19, 2016, 18:02
Цитата: Хусан от февраля  5, 2016, 19:35
Цитата: Red Khan от февраля  4, 2016, 21:02Как у кого будет таракан?

По-татарски так и будет - таракан, по-турецки - hamam böceği (хаммамное насекомое).
В узбекском:
Цитироватьтаракан м suvarak, tezgizak; ◆ чёрный ~ qora suvarak
В хорезмском будет нонхўрак.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от февраля 19, 2016, 20:25
Как у вас будет "после"? Например, "после бани"? В татарском: мунчадан соң.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от февраля 19, 2016, 20:37
Цитата: Фанис от февраля 19, 2016, 20:25
соң
:yes:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от февраля 19, 2016, 20:48
Цитата: true от февраля 19, 2016, 20:37
Цитата: Фанис от февраля 19, 2016, 20:25
соң
:yes:
Тоже? Просто, я помню в одной теме говорили, что в крымскотатарском подобной конструкции нет. Вот мне и стало интересно, как там у других. Хотя, вроде мог и в словарях посмотреть.  :donno:  :green:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от февраля 19, 2016, 20:53
Цитата: Фанис от февраля 19, 2016, 20:48
Просто, я помню в одной теме говорили, что в крымскотатарском подобной конструкции нет.
А какая там?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от февраля 19, 2016, 20:54
Цитата: Хусан от февраля 19, 2016, 18:02
хўрак
Болезнетворный?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от февраля 19, 2016, 21:26
Цитата: true от февраля 19, 2016, 20:53
Цитата: Фанис от февраля 19, 2016, 20:48
Просто, я помню в одной теме говорили, что в крымскотатарском подобной конструкции нет.
А какая там?
Посмотрел. Вроде и них то же. Возможно, речь шла о другой конструкции, но с участием этого же слова.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от февраля 19, 2016, 21:31
Цитата: Фанис от февраля 19, 2016, 21:26
но с участием этого же слова.
Возможно другие значения этого слова: "потом", "далее"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от февраля 19, 2016, 21:32
Соң, менмәскә иде. - Так, не надо было забираться.
Соң, кая барасың. - Так, куда деваться.

Наверное, речь была про этот случай.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от февраля 20, 2016, 16:27
Цитата: true от февраля 19, 2016, 20:54
Цитата: Хусан от февраля 19, 2016, 18:02
хўрак
Болезнетворный?
Хур "кушать" перс.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от февраля 20, 2016, 18:50
У нас "xörək" "блюдо".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от февраля 20, 2016, 19:40
У нас "қорек" пища.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: dahbed от февраля 20, 2016, 20:41
Нонхурак - таракан в тадж., дословно: "хлебоедник"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от февраля 20, 2016, 20:44
Цитата: dahbed от февраля 20, 2016, 20:41
Нонхурак
Я почему-то думал, что "хур" здесь то слово, которое означает болезнь (хор).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от февраля 24, 2016, 14:35
Цитата: Фанис от февраля 19, 2016, 20:25
Как у вас будет "после"? Например, "после бани"? В татарском: мунчадан соң.
"мылчаданъ соонанъ". А есть у кого такие примеры:"соомчъа пар"-иди за мной,"анынъ соонына пахлапча"-он смотрит ей в след,"ай соонда"-в конце месяца.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от февраля 24, 2016, 14:37
сонан соң
затем; потом

после
1) нареч. артынан; кейін; кейіннен; соң; соңынан
поговорим после → кейін сөйлесеміз; соңынан сөйлесеміз
это можно сделать после → мұны кейін істеуге болады
2) предл. бері; соң; -нан; -нен; -дан; -ден; -тан; -тен
после возвращения → қайтып келгеннен кейін
после еды → астан кейін
после занятия → сабақтан кейін
после окончания работы → жұмыс біткен соң
после работы → жұмыс біткен соң; жұмыстан кейін
после урока → сабақтан кейін
после работы → жұмыстан соң
я не видел его после возвращения → мен оны ол қайтып келгеннен бері көргенім жоқ
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 24, 2016, 19:09
Со́ра(<соңра).
http://www.elbrusoid.org/dictionary/?direction=2&str=сора (http://www.elbrusoid.org/dictionary/?direction=2&str=%F1%EE%F0%E0)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 24, 2016, 19:15
Туркмен.

Өврен - учись,
өвренип - научившись,
өвренипсиң - ты научился,
өвренипсиңле - да ты научился!

Карач.

Юрен - учись
Юрениб - научившись
Юренгенсе - ты научился
Юренгенседа! - да ты научился!

У кого как?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от февраля 24, 2016, 19:22
Цитата: Maksim Sagay от февраля 24, 2016, 14:35
Цитата: Фанис от февраля 19, 2016, 20:25Как у вас будет "после"? Например, "после бани"? В татарском: мунчадан соң.
"мылчаданъ соонанъ". А есть у кого такие примеры:"соомчъа пар"-иди за мной,"анынъ соонына пахлапча"-он смотрит ей в след,"ай соонда"-в конце месяца.
В узбекском:
"соомчъа пар"-иди за мной - сўнгимча бор.
"анынъ соонына пахлапча"-он смотрит ей в след - унинг сўнгига боқяпти
"ай соонда"-в конце месяца - ой сўнгида
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от февраля 24, 2016, 19:24
Цитата: TawLan от февраля 24, 2016, 19:15
Туркмен.

Өврен - учись,
өвренип - научившись,
өвренипсиң - ты научился,
өвренипсиңле - да ты научился!

Карач.

Юрен - учись
Юрениб - научившись
Юренгенсе - ты научился
Юренгенседа! - да ты научился!

У кого как?
В узбекском:
Ўрган - учись,
Ўрганиб - научившись,
Ўрганибсан - ты научился,
Ўрганибсанда - да ты научился!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от февраля 24, 2016, 20:37
Цитата: Хусан от февраля 24, 2016, 19:24
Ўрганибсанда - да ты научился!
В узбекском "-ку".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от февраля 24, 2016, 21:12
Тат. өйрән (в говорах встречается үрән)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от февраля 25, 2016, 08:34
Цитата: Хусан от февраля 24, 2016, 19:22
Цитата: Maksim Sagay от февраля 24, 2016, 14:35
Цитата: Фанис от февраля 19, 2016, 20:25Как у вас будет "после"? Например, "после бани"? В татарском: мунчадан соң.
"мылчаданъ соонанъ". А есть у кого такие примеры:"соомчъа пар"-иди за мной,"анынъ соонына пахлапча"-он смотрит ей в след,"ай соонда"-в конце месяца.
В узбекском:
"соомчъа пар"-иди за мной - сўнгимча бор.
"анынъ соонына пахлапча"-он смотрит ей в след - унинг сўнгига боқяпти
"ай соонда"-в конце месяца - ой сўнгида
Красота просто!)Особенно последнее, и "охир"не нужен.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от февраля 25, 2016, 12:28
Рисунок - сурет. Где как?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от февраля 25, 2016, 12:41
Сурат.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от февраля 25, 2016, 12:51
А в азер. это не "скорость"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от февраля 25, 2016, 13:04
Цитата: Karakurt от февраля 25, 2016, 12:51
А в азер. это не "скорость"?
Сүрәт, сурәт :green:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от февраля 25, 2016, 13:06
В чем прикол? Это разные слова?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от февраля 25, 2016, 13:07
Ну, скорость от сүрмек, наверное
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от февраля 25, 2016, 15:36
Цитата: Karakurt от февраля 25, 2016, 12:28
Рисунок - сурет. Где как?
В татарском рәсем. Сурәт тоже есть, но употребляется обычно немножко в других значениях.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от февраля 25, 2016, 15:41
В чувашском применяется интересное слово: ӳкерчĕк.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от февраля 25, 2016, 16:58
На тадарском:хоос-картина, рисунок; сом-фотография; образ, очертания, силуэт
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от февраля 25, 2016, 18:19
Цитата: Maksim Sagay от февраля 25, 2016, 16:58
сом-фотография; образ, очертания, силуэт
Сомдау - изображать
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от февраля 25, 2016, 18:56
Цитата: true от февраля 25, 2016, 13:07
Ну, скорость от сүрмек, наверное
Арабизм вроде.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от февраля 25, 2016, 18:58
Цитата: Karakurt от февраля 25, 2016, 12:28
Рисунок - сурет. Где как?
Şəkil, rəsm. А "sûrət" скорее "силуэт".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от февраля 25, 2016, 19:58
Цитата: Türk от февраля 25, 2016, 18:58
Şəkil... А "sûrət" скорее "силуэт".
Хм, у нас наоборот.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от февраля 25, 2016, 21:15
Цитата: true от февраля 24, 2016, 20:37
Цитата: Хусан от февраля 24, 2016, 19:24Ўрганибсанда - да ты научился!
В узбекском "-ку".
"-да" тоже есть.
Вот: https://uz.wiktionary.org/wiki/-da
и https://uz.wiktionary.org/wiki/-ku
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от февраля 25, 2016, 21:18
Цитата: true от февраля 25, 2016, 13:04
Цитата: Karakurt от февраля 25, 2016, 12:51А в азер. это не "скорость"?
Сүрәт, сурәт :green:
Цитата: true от февраля 25, 2016, 13:07
Ну, скорость от сүрмек, наверное
Cурат, суръат (скорость), расм, тасвир и шакл - все они арабизмы.
Чизма и кўриниш тюркизмы.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 25, 2016, 23:36
Цитата: Türk от февраля 25, 2016, 18:56
Цитата: true от февраля 25, 2016, 13:07
Ну, скорость от сүрмек, наверное
Арабизм вроде.
Къызыу сюрюрге - бестро ездить.
Не знаю насчет азербайджанского, но здесь явно не арабизмю
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 25, 2016, 23:37
Сурат - изображение. Фото, портрет, рисунок, картина и т.д..
Это конечно арабизм
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от февраля 26, 2016, 10:07
Цитата: Хусан от февраля 25, 2016, 21:15
"-да" тоже есть.
Ну и что? У нас тоже есть.
В данном конкретном случае по-узбекски надо "-ку" добавлять.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от февраля 26, 2016, 11:03
Sürət от sür-(гнать)
Surat от suur-(снимать)...верим и спим спокойно ;D
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от февраля 26, 2016, 17:01
Цитата: true от февраля 26, 2016, 10:07
Цитата: Хусан от февраля 25, 2016, 21:15
"-да" тоже есть.
Ну и что? У нас тоже есть.
В данном конкретном случае по-узбекски надо "-ку" добавлять.
Можно и с "-да".

В казахском так же: үйреніпсің да; үйреніпсің ғой.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от февраля 26, 2016, 17:24
Цитата: sail от февраля 26, 2016, 17:01
В казахском так же: үйреніпсің да; үйреніпсің ғой.
И что - они выражают одну и ту же мысль?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от марта 1, 2016, 04:50
Цитата: true от февраля 26, 2016, 17:24
Цитата: sail от февраля 26, 2016, 17:01
В казахском так же: үйреніпсің да; үйреніпсің ғой.
И что - они выражают одну и ту же мысль?
в описанном выше случае - да.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от марта 1, 2016, 05:10
Цитата: sail от марта  1, 2016, 04:50
в описанном выше случае - да.
Не должно так быть :)
үйреніпсің да - утверждение,  үйреніпсің ғой - удивление. Там могут быть оттенки в обе стороны, но в общем это так.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от марта 1, 2016, 13:08
тат. йәрәшү, миш. йарашу "свататься"  ~  караим. йараш- "торговаться"

У кого еще есть?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от марта 1, 2016, 13:12
тат. күргәзмә "выставка, выставочный; показательный" ~ караим. кергизмэк "показ, демонстрация, выставка"

Тот же вопрос.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от марта 1, 2016, 13:13
тат. бирнә "подарок (жениху и его родным от невесты)"  ~  караим. берня "подарок, дар"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от марта 1, 2016, 13:16
тат. мая "средство, фонд, основной капитал; основа, зачин"  ~  караим. майа "дрожжи, закваска"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от марта 1, 2016, 13:17
тат. мендәр "подушка"  ~  караим. миндэр "кушетка"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от марта 1, 2016, 13:50
Цитата: Фанис от марта  1, 2016, 13:08
тат. йәрәшү, миш. йарашу "свататься"  ~  караим. йараш- "торговаться"

У кого еще есть?
Джарашыу - примирение.
К свадьбе имеет отношение, если деваху умыкнули, идут с подарками к ее родне извиняться и мириться, назначают день свадьбы и т.д..
Еще есть значение "идет", типа костюм тебе идет - костюм джарашады
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от марта 1, 2016, 13:51
Цитата: Фанис от марта  1, 2016, 13:12
тат. күргәзмә "выставка, выставочный; показательный" ~ караим. кергизмэк "показ, демонстрация, выставка"

Тот же вопрос.
Кёргюзюу - показ, демонстрация и т.п.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от марта 1, 2016, 13:52
Цитата: Фанис от марта  1, 2016, 13:13
тат. бирнә "подарок (жениху и его родным от невесты)"  ~  караим. берня "подарок, дар"
Берне - как в татарском
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от марта 1, 2016, 13:53
Цитата: Фанис от марта  1, 2016, 13:16
тат. мая "средство, фонд, основной капитал; основа, зачин"  ~  караим. майа "дрожжи, закваска"
Мая - сычуг.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Таму от марта 13, 2016, 12:04
Как будет "бульон" на разных тюркских?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от марта 13, 2016, 12:12
Кажется, отдельного названия нет. Словарь выдает для туркменского "этли чорбаның сувы", никогда такого словосочетания не слышал. Чорба она и есть чорба.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Таму от марта 13, 2016, 12:26
фарсизм у всех?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от марта 13, 2016, 14:41
Тат. шулпа.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от марта 13, 2016, 15:51
Цитата: Фанис от марта 13, 2016, 14:41
Тат. шулпа.
Это когнат чорбы же.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от марта 13, 2016, 15:52
Цитата: Red Khan от марта 13, 2016, 15:51
Цитата: Фанис от марта 13, 2016, 14:41
Тат. шулпа.
Это когнат чорбы же.
Да.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от марта 13, 2016, 15:58
Цитата: Фанис от марта 13, 2016, 15:52
Цитата: Red Khan от марта 13, 2016, 15:51
Цитата: Фанис от марта 13, 2016, 14:41
Тат. шулпа.
Это когнат чорбы же.
Да.
И, судя по начальному ш - персизм, через посредство ногайского, оттуда же чувашское шӳрпе.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Таму от марта 13, 2016, 17:40
Можно ли предположить эпоху, когда это слово попало в тюркские?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от марта 14, 2016, 09:10
Цитата: Таму от марта 13, 2016, 17:40
Можно ли предположить эпоху, когда это слово попало в тюркские?
Может во времена процветания и "гуляний" персов по миру? :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от марта 14, 2016, 09:26
Погода за окном навела на вопрос:

Шылпы - морось ж, мелкий дождь || моросящий; ~ этеди моросит; накрапывает; ~ джауум моросящий дождь

У кого как?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от марта 15, 2016, 00:16
Цитата: TawLan от марта 14, 2016, 09:26
Погода за окном навела на вопрос:

Шылпы - морось ж, мелкий дождь || моросящий; ~ этеди моросит; накрапывает; ~ джауум моросящий дождь

У кого как?
Насчет мороси не знаю.  :donno:

А вот джауум, по-татарски, - явым "осадки", по-кумыкски - явун "осадки; дождь". В конце слова, видимо, изначально было -ң, т.е. *йаwуң
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от марта 15, 2016, 10:34
Джаум, джаун как-то обсуждали. У нас тоже это осадки. Дождь - джангур.
Просто "шылпы" даже не осадки, а бывает же как пар, даже не видно что что-то капает, но влажно.
А идет мелкий дождик будет джангур себелейди
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Таму от марта 18, 2016, 20:05
А не осетинизм ли это? саелфын - "моросить" саелфынаег- "мелкий моросящий дождь"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от марта 19, 2016, 09:12
Цитата: Таму от марта 18, 2016, 20:05
А не осетинизм ли это? саелфын - "моросить" саелфынаег- "мелкий моросящий дождь"
Этимология и когнаты в иранских?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Таму от марта 19, 2016, 09:45
а зачем? иронское саелфы- "моросит" идеальный вариант для к-б шылпы, вне зависимости от происхождения осетинского слова, будь оно литовским или картвельским.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от марта 19, 2016, 10:34
Цитата: Таму от марта 19, 2016, 09:45
а зачем? иронское саелфы- "моросит" идеальный вариант для к-б шылпы, вне зависимости от происхождения осетинского слова, будь оно литовским или картвельским.
В смысле зачем? Во-первых по звучанию напишем "шылфын", а не "саелфы". Во-вторых, когда я слышу осетинизм, понимаю под этим - сформировались уже народы после ЗО и слово проникло в КБ. А если нет не иранской не тюркской этимологии, почему сходу должен быть осетинизмом (речь не именно об этом слове). Сомнений абсолютно нет (у меня) что у нас есть общие корни и быть может некоторые слова старше наших нынешних языков.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Таму от марта 19, 2016, 18:55
Я к тому спрашиваю,  зачем этимология осетинского,  если фонетически осетинская форма невозможна для образования к-б шылпы- то и обсуждать нечего. А если фонетически такая возможность имеется (по-осетински "моросит" звучит как "шаелфы", и ае- закономерно дает ы), то к чему мнимая литовская или, возможно картвельская этимология осетинского слова? Тут вопрос должен стоять в фонетической вероятности перехода ос "ф" в к-б - "п". Если это невероятно, то и обсуждать нечего.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Таму от марта 19, 2016, 19:04
Глагол  "шаелфын" (моросить) Абаев увязывал с лит. "шлапиас" мокрый, "шлапти"- мокнуть.
Мне более вероятной кажется картвельская этимология-от груз "sa-lapi"- "жидкий, кашеобразный" lapi- жижа.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от марта 19, 2016, 19:53
http://szd.kz/zfYWro
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Таму от марта 19, 2016, 20:02
Умар, отлично!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Таму от марта 19, 2016, 20:04
только переход с-ш в карачаево-балкарском как объяснить?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от марта 19, 2016, 20:30
В ногайском и казахском ш переходит в с . Явление такое есть, но я не знаю в каких случаях и по каким законам .
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от марта 22, 2016, 10:35
Цитата: Таму от марта 19, 2016, 20:04
только переход с-ш в карачаево-балкарском как объяснить?
Бульон, суп.
Казахс. - сорпа
Карач.  - шорпа
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от марта 22, 2016, 11:34
И ... чорба.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от марта 22, 2016, 13:41
Цитата: Фанис от марта  1, 2016, 13:08
тат. йәрәшү, миш. йарашу "свататься"  ~  караим. йараш- "торговаться"

У кого еще есть?
https://uz.wiktionary.org/wiki/yarashmoq

Цитата: Фанис от марта  1, 2016, 13:12
тат. күргәзмә "выставка, выставочный; показательный" ~ караим. кергизмэк "показ, демонстрация, выставка"

Тот же вопрос.
https://uz.wiktionary.org/wiki/ko%CA%BBrgazma
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от марта 22, 2016, 13:44
Цитата: Таму от марта 13, 2016, 12:04
Как будет "бульон" на разных тюркских?
В узбекском суп это суюқ ош, суюқ овқат.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от марта 23, 2016, 11:34
Цитата: Хусан от марта 22, 2016, 13:44
Цитата: Таму от марта 13, 2016, 12:04
Как будет "бульон" на разных тюркских?
В узбекском суп это суюқ ош, суюқ овқат.
в хакасском "мӱн"
Название: Re: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Сарт от апреля 5, 2016, 18:53
Цитата: Таму от марта 13, 2016, 17:40
Можно ли предположить эпоху, когда это слово попало в тюркские?
На сибирско-татарском суп - шурба; на арабском суп - شوربا (шуурбаа), пить - شرب (шариба), питье - مشرب (машрабун), напиток - شراب (шараабун). В Сибирь по-видимому принесли шейхи арабы, распространявшие ислам среди предков сибирских татар.
Название: Re: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 10, 2016, 01:12
Хочу спросить мнения по такому вопросу. Вот есть такая вещь, которая на английском называется Privacy policy, что на русский переводят как "политика конфиденциальности". Если коротко, это правила организации о том, что она делает с личными данными, которые им предоставляют.
Так вот, интересно как это переводят на тюркские языки (все переводы взяты с сайта терминов Microsoft (https://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx))

азербайджанский - Məxfilik Siyasəti
казахский - Құпиялылық саясаты
киргизский - Конфиденциалдуулук саясаты/Конфиденциалдуулук эрежеси
татарский - Хосусыйлык Сәясәте/Хосусыйлык Политикасы
турецкий - gizlilik ilkesi
туркменский - Gizlinlik syýasaty/Gizlinlik ýörelgeleri
уйгурский - مەخپىيەتلىك بەلگىلىمىسى (Mexpiyetlik belgilimisi)/شەخسىيەت بەلگىلىمىسى (Shexsiyet belgilimisi)/مەخپىيەتلىك چارىسى (Mexpiyetlik charisi)/مەخپىيەتلىك تۈزۈمى (Mexpiyetlik tüzümi)/مەخپىيەت بەلگىلىمىسى (Mexpiyet belgilimisi)
узбекский - Maxfiylik siyosati

Меня очень сильно смущает использование слова سياسة (siyāsat) в значении "линия поведения, установка, курс, стратегия", ибо, как мне кажется, это слово означает что-то связанное с государственной властью, то что в английском называют politics.
А вот значение "линия поведения, установка, курс, стратегия" это уже влияние русского на умы переводчиков, что собственно косвенно подтверждается уйгурским и турецкими переводами. Так ли это?

Offtop
Кстати на арабский этот термин переводится как نهج الخصوصية (nahj alkhususia).
Название: Re: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 10, 2016, 09:25
Вот о чём я !
Я не знаю, где переводчики увидели в "политике частности, особости" - "политику конфиденциальности"
Лучше заимствовать слово privat (или оно уже в словаре!? ;D), а не использовать слова с непонятной семантикой.
Привәтлекнен саклаулык юллары (могу путаться многосложном изафете, но вроде так)
Название: Re: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 10, 2016, 10:35
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 10, 2016, 09:25
Лучше заимствовать слово privat (или оно уже в словаре!? ;D), а не использовать слова с непонятной семантикой.
Зачем? Есть же слово хосусый.
Название: Re: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от апреля 10, 2016, 10:41
Цитата: Red Khan от апреля 10, 2016, 10:35
Зачем? Есть же слово хосусый.
Наверняка для TestamentumTartarum'а оно излишне восточное ;)
Название: Re: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 10, 2016, 13:14
Нет, не столько из-за того, что слово восточное - сколько из-за того, что оно просто не несёт значения конфиденциальности изначально. Скорее что-то из математики: частное из множества, особо выделяемое. Опять же, для того чтобы выравнить семантику до частной собственности, а оттуда уже до понятия конфиденциальности - нужно знать римское право, и его развитие в западной юриспруденции.
Но даже не это заставляет меня поражаться!

Метафорично это будет выглядеть так:  Далёкая планета. Там живут три народности Абэвэгэдэ, Еёжэзэ и Икэлэмэ. Абэвэгэдэ враждует с последним, а Еёжэзэ дружит с обоими.  Народ Абэвэгэдэ на протяжении своей истории даже летом перевозит грузы на санеподобном транспорте, что засталяет их городить дополнительные сооружения, пользуясь иногда помощью Еёжэзэйцев. КПД всей их такой работы отсилы 10%. Через некоторое время он заимствует у народа Еёжэзэ идею оси, которую вместе с колесом Еёжэзэ позаимствовали у Икэлэмэ. Абэвэгэдэйцы так не могут - они встают в позу, не принимают Икэлэмэ, враждуют с ними.

Итак, меня поражает что народ А ездиет на санях, оборудованных осью, народ Е на санях оборудованных колесом, когда народ И пользуется давно грузовиками. А если бы этого народа Еёжэзэ не существовало бы!?

И тут так же - слово хосусый получает значение конфиденциала не в собственном развитии семантики, не тем что оно прямо переводится на английский как policy, а тем что оно на сторонний русский язык ! переводится как частный, и уже на базе опять же этого русского языка получают значение конфиденциальности. Извиняюсь, а как быть, допустим, татарам, которые не знают русского языка !? Ах, да. Они вроде поступают без этой околесицы.

P.S. Перечитал сейчас сообщение Красного хана о воздействии русского на умы переводчиком. Я вроде сейчас тоже самое расписал  :umnik:
Название: Re: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 10, 2016, 14:42
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 10, 2016, 13:14
И тут так же - слово хосусый получает значение конфиденциала не в собственном развитии семантики, не тем что оно прямо переводится на английский как policy, а тем что оно на сторонний русский язык ! переводится как частный, и уже на базе опять же этого русского языка получают значение конфиденциальности. Извиняюсь, а как быть, допустим, татарам, которые не знают русского языка !? Ах, да. Они вроде поступают без этой околесицы.
Откуда там русский. :wall: Вы бы к арабскому переводу присмотрелись.
Татары, которые не знают русский, как раз таки такими словами и пользуются.
Название: Re: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 10, 2016, 18:19
Тут даже глубже....
Ещё на уровне арабского имеется целый ребус для слова хосусый (про "политику" потом поговорим):
Najh al-khususia - Najh этой-приватной (именно приватной, а не приватности)
Но это второе значение слова хусусия. Первое значение "частная"
Najh этой-частной.
Само слово хосус - частность, особенность - не имеет значения приватности.
Значит именно и только "частная" получила значение "конфиденциальной". Как мне видиться арабский должен был получить это значение именно из какого-то европейского языка, где уже было развито понятие частного права, причём так чтобы не было разницы скажешь частное или приватное, конфиденциальное. Возможно, и с русским также все глубже - он тоже получил связку "частный=приватный" из какого-то другого языка. Из какого - я не знаю
Название: Re: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 10, 2016, 21:01
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 10, 2016, 18:19
Значит именно и только "частная" получила значение "конфиденциальной".
А при чём здесь перевод на русский "конфиденциальный"? :)
В русском "конфиденциальная информация" не всегда значит частная. Если уж Вы хотите брать понятия сразу из продвинутых европейских языков, то зачем посредники?
Название: Re: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 10, 2016, 22:54
1.Это просто моя привычка использовать синонимы, если в тексте получатся тавтология. Хорошо, что заметили
2. Так и я об этом. Зачем посредники!?
:) В век цифровых технологий уж можно заимствовать из первоисточника ( не обязательно это будет самый продвинутый язык), ваше мнение!?
Название: Re: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 10, 2016, 23:25
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 10, 2016, 22:54
1.Это просто моя привычка использовать синонимы, если в тексте получатся тавтология. Хорошо, что заметили
2. Так и я об этом. Зачем посредники!?
:) В век цифровых технологий уж можно заимствовать из первоисточника ( не обязательно это будет самый продвинутый язык), ваше мнение!?
Так мы же не о каком-то новом термине говорим. Новые термины - вопрос отдельный.
Название: Re: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 10, 2016, 23:42
Заимствовать ради синонимов никто не запрещал. Дайте 200    :-[ Поиск хорошей рифмы сразу геометрически облегчается  :tss:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 21, 2016, 22:48
Скажите, а как у кого будет сдача (которую в магазине дали)?
В татарском - кайтарып бирелгән акча
В турецком - para üstü
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от апреля 21, 2016, 23:25
Цитата: Red Khan от апреля 21, 2016, 22:48
Скажите, а как у кого будет сдача (которую в магазине дали)?
В татарском - кайтарып бирелгән акча
В турецком - para üstü
xırda.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от апреля 22, 2016, 08:49
Цитата: Red Khan от апреля 21, 2016, 22:48
Скажите, а как у кого будет сдача (которую в магазине дали)?
В татарском - кайтарып бирелгән акча
В турецком - para üstü
по словарю - қайырып/қайтарып берген ақша
а так ыздача, ыздаш, сдача
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 22, 2016, 10:42
 ;D кстати, а как вы бы на своих родных языках сказали бы в магазине: "Сколько стоит!?"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от апреля 22, 2016, 13:11
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 22, 2016, 10:42
;D кстати, а как вы бы на своих родных языках сказали бы в магазине: "Сколько стоит!?"
Ничаклы тора?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от апреля 22, 2016, 13:52
неше/қанша тұрады? бағасы қанша(дан)/неше(ден)?
или просто "қаншадан?"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 22, 2016, 16:49
 ;D Необдуманная калька с русского - более , чем полностью - все эти ваши тора, т¥рады, турат. "Сколько стои́т!?" переведено от глагола стоя́ть, а не от глагола сто́ить - "Сколько сто́ит!?" (хотя Фасмер предполагает происхождение второго глагола от первого, но это к сути не относится)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от апреля 23, 2016, 15:32
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 22, 2016, 16:49
;D Необдуманная калька с русского - более , чем полностью - все эти ваши тора, т¥рады, турат. "Сколько стои́т!?" переведено от глагола стоя́ть, а не от глагола сто́ить - "Сколько сто́ит!?" (хотя Фасмер предполагает происхождение второго глагола от первого, но это к сути не относится)
Возможно, и калька. Хотя, не все калька, что может таковой показаться. Каждый случай следует проверять.

Что значит "ваши"?

Цитата: TestamentumTartarum от апреля 22, 2016, 16:49
  переведено от глагола стоя́ть, а не от глагола сто́ить
Переведите глагол сто́ить
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 23, 2016, 15:51
Цитата: Фанис от апреля 23, 2016, 15:32
Возможно, и калька. Хотя, не все калька, что может таковой показаться. Каждый случай следует проверять.
Я обычно с турецким сравниваю. На турецком стоимость спрашивают или как "Ne kadar?" (Ни кәдәр?) или как "Kaç para?" (Ничә акча?).

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от апреля 23, 2016, 15:55
Там типа нет калек?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 23, 2016, 15:58
Цитата: Karakurt от апреля 23, 2016, 15:55
Там типа нет калек?
Есть разумеется, но не с русского.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от апреля 23, 2016, 16:03
А также немножко другая грамматика.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 23, 2016, 16:09
Поподробнее, пожалуйста.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от апреля 23, 2016, 16:11
Вы должны знать?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 23, 2016, 16:13
Цитата: Karakurt от апреля 23, 2016, 16:11
Вы должны знать?
Я имею в виду в контексте данной фразы.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от апреля 23, 2016, 16:18
Тут надо разбираться. Есть некие универсалии, есть совпадения.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 23, 2016, 22:16
Цитата: Фанис от апреля 23, 2016, 15:32
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 22, 2016, 16:49
;D Необдуманная калька с русского - более , чем полностью - все эти ваши тора, т¥рады, турат. "Сколько стои́т!?" переведено от глагола стоя́ть, а не от глагола сто́ить - "Сколько сто́ит!?" (хотя Фасмер предполагает происхождение второго глагола от первого, но это к сути не относится)
Возможно, и калька. Хотя, не все калька, что может таковой показаться. Каждый случай следует проверять.

Что значит "ваши"?

Цитата: TestamentumTartarum от апреля 22, 2016, 16:49
  переведено от глагола стоя́ть, а не от глагола сто́ить
Переведите глагол сто́ить

...ваши (предоставленные здесь в ответах) тора, турады
Так то ТОРА и мое, РОДНОЕ

сто́ить - бая тотарга, бахялянергя !?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от апреля 23, 2016, 22:42
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 23, 2016, 22:16
сто́ить - бая тотарга, бахялянергя !?
В современном татарском нет каких-либо глаголов в значении стоить, кроме тора. Другое дело, что сам смысл выражения "сколько стоит", можно перевести другими словами: хакы ничаклы, бәясе ничаклы, ни хак, ни бәя, бәясе нинди и т.п., и все они употребительны.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 23, 2016, 22:55
 :)
Значит вот ещё пару глаголов появилось. Мой дар СТЛЯ!  :UU:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от апреля 24, 2016, 15:46
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 22, 2016, 10:42
;D кстати, а как вы бы на своих родных языках сказали бы в магазине: "Сколько стоит!?"
КБ так же: 1. Ненча турад ? 2. Баг'асы ненчад ?
/Вот абазы не заморачиваются : Исхую ?/
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 24, 2016, 16:24
Исхую !?   :E: ;D ;up:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от мая 1, 2016, 17:32
Нинчъе турча?/Ханчъа турча?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от мая 1, 2016, 17:39
Сдача(в магаз.)-артых
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 1, 2016, 21:50
Цитата: Maksim Sagay от мая  1, 2016, 17:32
Нинчъе турча?/Ханчъа турча?
Бу нинди тел !?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от мая 1, 2016, 22:21
Цитата: TestamentumTartarum от мая  1, 2016, 21:50
Цитата: Maksim Sagay от мая  1, 2016, 17:32
Нинчъе турча?/Ханчъа турча?
Бу нинди тел !?
Тадар тілі
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 1, 2016, 22:57
Цитата: Red Khan от мая  1, 2016, 22:21
Цитата: TestamentumTartarum от мая  1, 2016, 21:50
Цитата: Maksim Sagay от мая  1, 2016, 17:32
Нинчъе турча?/Ханчъа турча?
Бу нинди тел !?
Тадар тілі
Это чулымцы вроде ? i  в тюркских из-за частоты не ахти выглядит
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от мая 2, 2016, 00:20
Цитата: TestamentumTartarum от мая  1, 2016, 22:57
Цитата: Red Khan от мая  1, 2016, 22:21
Тадар тілі
Это чулымцы вроде ? i  в тюркских из-за частоты не ахти выглядит
Хакасы.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от мая 2, 2016, 01:46
Цитата: Maksim Sagay от мая  1, 2016, 17:39
Сдача(в магаз.)-артых
Ха, как просто ларчик открывался !
А то калькируем тут всякие кайтарма.
Артыгын кайтар, и точка ! >(
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от мая 5, 2016, 20:50
Цитата: Rashid Jawba от мая  2, 2016, 01:46
Цитата: Maksim Sagay от мая  1, 2016, 17:39
Сдача(в магаз.)-артых
Ха, как просто ларчик открывался !
А то калькируем тут всякие кайтарма.
Артыгын кайтар, и точка ! >(
Турки говорят "para üstü".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от мая 5, 2016, 21:39
Артык - это "лишнее" в самом широком смысле, а не только "сдача". А "гайтаргы" - это именно она (и дать в морду лица в ответ тоже, кстати)   :yes:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от мая 6, 2016, 00:33
Цитата: true от мая  5, 2016, 21:39
Артык - это "лишнее" в самом широком смысле, а не только "сдача". А "гайтаргы" - это именно она (и дать в морду лица в ответ тоже, кстати)   :yes:
А сдача Ла- Рошель ? :???
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от мая 6, 2016, 00:37
Цитата: Rashid Jawba от мая  6, 2016, 00:33
Цитата: true от мая  5, 2016, 21:39
Артык - это "лишнее" в самом широком смысле, а не только "сдача". А "гайтаргы" - это именно она (и дать в морду лица в ответ тоже, кстати)   :yes:
А сдача Ла- Рошель ? :???
Teslim.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от мая 6, 2016, 01:08
Цитата: Rashid Jawba от мая  6, 2016, 00:33
А сдача Ла- Рошель ? :???
Ла-Рошел галасыны табшырыш (табшырмак), Ла-Рошел галасыны элден гидириш (гидирмек).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от мая 6, 2016, 01:15
Цитата: true от мая  6, 2016, 01:08
Цитата: Rashid Jawba от мая  6, 2016, 00:33
А сдача Ла- Рошель ? :???
Ла-Рошел галасыны табшырыш (табшырмак), Ла-Рошел галасыны элден гидириш (гидирмек).
"Гидирмек" наверное все-таки "потерять". Это может быть как добровольная сдача, так и потеря в бою. А "табшырмак" — это разве не "поручить"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от мая 6, 2016, 01:31
Цитата: Abu_Muhammad от мая  6, 2016, 01:15
"табшырмак" — это разве не "поручить"
У него широкий смысл. Можно в этом значении использовать. При присутствии контекста.
Цитата: Abu_Muhammad от мая  6, 2016, 01:15
"Гидирмек" наверное все-таки "потерять"
"Гидермек" - "упустить". Я там ошибку сделал, всегда наш диалект с литнормой путаю :-[
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от мая 6, 2016, 06:52
Це было, как я понимаю, о вреде бездумного  калькирования  :umnik:

Давно хочется разобраца с "тюн". Уже где-то начинали, но,как обычно, до конца не довели.
Термин интересен тем, что созвучен с тюш - сон и кюн - день.
И стремится то к контаминации, то к отталкиванию. /Это я про свой КБ :green:/
Слово у нас редковатое, и пипл юзит его, як кому не лень.
Каковы знач. и примеры юза в ТЯ ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от мая 6, 2016, 10:01
Цитата: Rashid Jawba от мая  6, 2016, 06:52
Це было, как я понимаю, о вреде бездумного  калькирования  :umnik:
Почему сразу калькирование? "Гайтармак" - "вернуть", "возратить", что, наши предки не знали, что можно лишнюю сумму назад взять? Можно, конечно, сказать "артаныны (артыгы) гайтар (гайтарып бер)", так и там это слово.
Цитата: Rashid Jawba от мая  6, 2016, 06:52
"тюн"
Манысы нәме?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от мая 6, 2016, 14:15
Цитата: true от мая  6, 2016, 10:01
Цитата: Rashid Jawba от мая  6, 2016, 06:52
Це было, как я понимаю, о вреде бездумного  калькирования  :umnik:
Почему сразу калькирование? "Гайтармак" - "вернуть", "возратить", что, наши предки не знали, что можно лишнюю сумму назад взять? Можно, конечно, сказать "артаныны (артыгы) гайтар (гайтарып бер)", так и там это слово.
Цитата: Rashid Jawba от мая  6, 2016, 06:52
"тюн"
Манысы нәме?
Возвратить ведь можно что-угодно, не только сдачу.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от мая 6, 2016, 16:06
Тюн - ночь.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от мая 6, 2016, 20:16
Цитата: Abu_Muhammad от мая  6, 2016, 14:15
Возвратить ведь можно что-угодно, не только сдачу.
Тогда придется говорить "төленен пулдан артаныны гайтарып бер" вместо короткого и понятного "гайтаргыны бер" ;)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от мая 7, 2016, 07:44
Цитата: Karakurt от мая  6, 2016, 16:06
Тюн - ночь.
Тюнене - вчера. У огузов - дюн/ен/.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от мая 7, 2016, 07:55
Что, так сильно ТЯ различаются ?
К'айтаргыны/к'айтарлык'ны бер = дай, что /положено/ вернуть.
Артыг'ын к'айтар -верни лишнее.
Жонглировать можно как угодно, в зависимости от контекста, коннотации и обстоятельств.
Только буквального перевода /кальки/ в данном случае не получается.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от мая 7, 2016, 12:13
У нас "дүйн", у хорезмских узбеков - "түнөгин".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от мая 7, 2016, 14:18
Цитата: Rashid Jawba от мая  7, 2016, 07:44
У огузов - дюн/ен/.
У турков значит "вчера". И обсуждали это здесь - Семантические расхождения когнатов по тюркским языкам (http://lingvoforum.net/index.php/topic,81440.0.html)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от мая 7, 2016, 15:47
Это обсуждение не внесло ясности.
Имеем значения ночь, вчера и явь.
Где-нибудь, кроме КБ, есть знач. явь ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от мая 7, 2016, 16:43
Цитата: Rashid Jawba от мая  7, 2016, 07:44
Цитата: Karakurt от мая  6, 2016, 16:06
Тюн - ночь.
Тюнене - вчера. У огузов - дюн/ен/.
А... Теперь понятно.  :yes:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от мая 7, 2016, 16:48
Цитата: Rashid Jawba от мая  7, 2016, 15:47
Это обсуждение не внесло ясности.
Имеем значения ночь, вчера и явь.
Где-нибудь, кроме КБ, есть знач. явь ?
"Ночь" и "вчера" близки по смыслу. Ведь ночь была вчера. :) Возможно, что и в русском "вчера" произошло от "вечера". Это похоже на то, как в азербайджанском четверг называется "cümə axşamı" — "вечер пятницы", а вторник — "çərşənbə axşamı" — "вечер среды".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от мая 7, 2016, 17:49
Тюне "оборот, обратная сторона" + кюн "день" = тюнегюн (тюнегюн, тюнегин, тюневин и др. вариациях) "вчера"
Бу "этот" + кюн "день" = бугюн "сегодня"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от мая 8, 2016, 18:52
Цитата: Rashid Jawba от мая  7, 2016, 15:47
Где-нибудь, кроме КБ, есть знач. явь ?
Это өң (явь).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от мая 11, 2016, 00:29
Цитата: Фанис от мая  7, 2016, 17:49
Тюне "оборот, обратная сторона" + кюн "день" = тюнегюн (тюнегюн, тюнегин, тюневин и др. вариациях) "вчера"
Бу "этот" + кюн "день" = бугюн "сегодня"
ОК . Тюнегюн и бугюн... показательно... дказательно.
КБ явь - абсурд.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от мая 11, 2016, 20:27
В татарском подушка-мендәр, а ястык - мегаподушка в ширину двухместной  кровати
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от мая 11, 2016, 20:57
Перина.
Только что билась с переводом пословицы:
Язгы боз ястык калынлыгы булса да ышанма, көзге боз көзге калынлыгы булса да ышан. - Хоть весенний лёд и толщиной с перину, не верь; хоть осенний лёд и толщиной с зеркало, верь.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от мая 11, 2016, 21:37
Offtop
Цитата: _Swetlana от мая 11, 2016, 20:57
Перина
Отож татары, перины-мерины, мы таких слов даже и не знаем. Варвары ;D
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от мая 11, 2016, 22:15
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Bakai от мая 12, 2016, 17:45
ЦитироватьЮрен - учись
Юрениб - научившись
Юренгенсе - ты научился
Юренгенседа! - да ты научился!

Кыргызский:

Үйрөн - учись
Үйрөнүп - научившись
Үйрөнүптүрсүң - ты научился
Үйрөнүптүрсүң да! - да ты научился!

после - обычно кийин, можно соң

Цитировать"мылчаданъ соонанъ". А есть у кого такие примеры:"соомчъа пар"-иди за мной,"анынъ соонына пахлапча"-он смотрит ей в след,"ай соонда"-в конце месяца.

после бани - мончодон кийин
иди за мной - артыман бар, мени ээрчи
он смотрит ей в след - анын артынан карабатат (карап жатат)
в конце месяца - айдын аягында
(по крайней мере, я бы так говорил)

рисунок - сүрөт
скорость - ылдамдык

выставка - көргөзмө, көрсөтмө
подарок - белек
подушка - жастык
бульон - сорпо, шорпо
дождь - жаан, жамгыр

жарашуу - это "подходить"

сдача - я бы так и сказал "сдача", а так наверное "кайра берилчү акча", "кайрытылчу акча"

сколько стоит - канча турат, канча болот, баасы канча

ночь - түн
день - күн
сон - түш
вчера - кечээ
сегодня - бүгүн
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Bakai от мая 12, 2016, 17:52
Еще, насчет "сколько стоит" - я бы в таких случаях говорил "канча сом?", "канча сом болот?" или "канчадан?". Чаще всего "канча сом". "Лагман канча сом?", "плов канча сом?", "чай канча сом?" и т. д.

Но если просилось перевести именно "сколько стоит" то это скорее "канча турат", хотя если мне нужно узнать цену, то я бы сказал как в первом предложении.

Насчет бани - говорят и мончо и баня, так как русский язык тут почти все знают и часто используются русские слова.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 12, 2016, 18:34
 :umnik: Не знаю к чему часть сообщений почистили, заодно и моё, но
там было, что кирг. мончо  невозбранно заимствовано из тат. мунча, которое в свою очередь невозбранно из рус. мочало.
Так вот, кто-нибудь знает почему не баню татары заимствовали, а мочало?!
И как баня будет на других тюркских, раз уж в этой теме пишем?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от мая 12, 2016, 19:28
Цитата: TestamentumTartarum от мая 12, 2016, 18:34
:umnik: Не знаю к чему часть сообщений почистили, заодно и моё, но
там было, что кирг. мончо  невозбранно заимствовано из тат. мунча, которое в свою очередь невозбранно из рус. мочало.
Так вот, кто-нибудь знает почему не баню татары заимствовали, а мочало?!
И как баня будет на других тюркских, раз уж в этой теме пишем?
А Вы уверены, что "мунча" от "мочало"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от мая 12, 2016, 19:35
От другого слова, но тоже русского.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от мая 12, 2016, 20:34
Цитата: TestamentumTartarum от мая 12, 2016, 18:34
:umnik: Не знаю к чему часть сообщений почистили, заодно и моё, но
там было, что кирг. мончо  невозбранно заимствовано из тат. мунча, которое в свою очередь невозбранно из рус. мочало.
Так вот, кто-нибудь знает почему не баню татары заимствовали, а мочало?!
От "мочала" - мунчала, мунча от "мовьница/мойница".

(http://lingvoforum.net/index.php?action=dlattach;topic=77960.0;attach=59621;image)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 12, 2016, 22:07
 :umnik: Вон оно что! От мовницы,  баня похоже позже получило более широкое распространение в языке.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от мая 13, 2016, 00:30
Цитата: TestamentumTartarum от мая 12, 2016, 22:07
:umnik: Вон оно что! От мовницы,  баня похоже позже получило более широкое распространение в языке.
В татарском баня не используется.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от мая 13, 2016, 00:48
Цитата: Руслан14 от мая 11, 2016, 20:27
В татарском подушка-мендәр
караим (крым.диал.) миндер "кушетка"
крым.тат. миндер "тюфяк"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от мая 13, 2016, 00:53
Цитата: Bakai от мая 12, 2016, 17:45
в конце месяца - айдын аягында
Тат. ай азагында, айның азагында
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от мая 13, 2016, 01:18
Цитата: Bakai от мая 12, 2016, 17:45
ночь - түн

вчера - кечээ

Интересно, что в турецком с точностью наоборот. Gece — ночь, dün — вчера.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 13, 2016, 10:12
Цитата: Фанис от мая 13, 2016, 00:30
Цитата: TestamentumTartarum от мая 12, 2016, 22:07
:umnik: Вон оно что! От мовницы,  баня похоже позже получило более широкое распространение в языке.
В татарском баня не используется.
Имелось в виду, если бы 700 лет назад вместо мовницы говориди бы баня, то сейчас и у нас была бы баня или банҗа в татарском  ;D
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Bakai от мая 14, 2016, 05:26
Цитата: Abu_Muhammad от мая 13, 2016, 01:18
Цитата: Bakai от мая 12, 2016, 17:45
ночь - түн

вчера - кечээ

Интересно, что в турецком с точностью наоборот. Gece — ночь, dün — вчера.

В кыргызском "кеч" означает вечер и поздно.

Кеч келем - я поздно приду
Кечинде келем - я приду вечером

Я оказывает не задумывался и не замечал схожести этих слов.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от мая 14, 2016, 06:54
Цитата: Фанис от мая 13, 2016, 00:48
Цитата: Руслан14 от мая 11, 2016, 20:27
В татарском подушка-мендәр
караим (крым.диал.) миндер "кушетка"
крым.тат. миндер "тюфяк"
Интересно, тюркизм /< мин - залезать  :green:/ или фарс.?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от мая 14, 2016, 08:59
И где еще есть суффикс -дер?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от мая 14, 2016, 16:02
В скелете  :green: но то вроде монголизм.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Таму от мая 14, 2016, 19:45
ещё б увидеть этого "скелета" монгольского
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от мая 14, 2016, 22:11
Это шутка типо. Сюльдер /есть така тема/ не содержит афф. -дер, це основа.
Тюрк. гл. афф. -дир/-тир тоже не в тему.
Скорее иран. афф. -дар. :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Таму от мая 15, 2016, 18:51
Сюльдер? видимо я эту тему пропустил. В каких тюркских?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от мая 15, 2016, 21:10
Цитата: Bakai от мая 14, 2016, 05:26


В кыргызском "кеч" означает вечер и поздно.

Кеч келем - я поздно приду
Кечинде келем - я приду вечером

Я оказывает не задумывался и не замечал схожести этих слов.

В турецком тоже "geç" означает "поздно".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от мая 15, 2016, 22:10
Цитата: Таму от мая 15, 2016, 18:51
Сюльдер? видимо я эту тему пропустил. В каких тюркских?
Не могу дать ссылку, посмотри  3-ю страницу тем /здесь 1-я/, где-то посередине. Так и называется -Скелет.
Как обычно, все повисло в воздухе, но и много интересного.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от мая 16, 2016, 20:51
А как у кого будет "деньги"?

Родилось подозрение, что в тюркских понятие деньги перешло на вполне определённую монету, но в каждом разную.
Турецкий  - para (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D1%80%D0%B0_%28%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%B6%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0%29)
Азербайджанский - pul (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%83%D0%BB_%28%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%B6%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0%29)
Татарский - акча (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BA%D1%87%D0%B5)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от мая 16, 2016, 21:20
Цитата: Red Khan от мая 16, 2016, 20:51
А как у кого будет "деньги"?

Родилось подозрение, что в тюркских понятие деньги перешло на вполне определённую монету, но в каждом разную.
Турецкий  - para (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D1%80%D0%B0_%28%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%B6%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0%29)
Азербайджанский - pul (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%83%D0%BB_%28%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%B6%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0%29)
Татарский - акча (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BA%D1%87%D0%B5)
В азербайджанском "пара" тоже используется в значении "деньги", но намного реже. В основном использовалось в этом значение до 1940 года. Что же касается слова "пул", то под ним первоначально подразумевались не все деньги, а только монеты, поскольку одно из значений слова "пул" — "рыбья чешуя", которая похожа на монеты. Турки и сейчас называют монеты словом "пул". А "пара" — это деньги вообще.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от мая 16, 2016, 21:26
кум. акъча
кб. ачха
кр.тат. пара, акъча
каз. ақша
крг. акча, пул
узб. аќча, пул
туркм. пул
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от мая 16, 2016, 21:39
Цитата: Abu_Muhammad от мая 16, 2016, 21:20
Что же касается слова "пул", то под ним первоначально подразумевались не все деньги, а только монеты
Банкноты в те времена только китайцы делали, и то ограниченно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от мая 16, 2016, 21:41
Цитата: Red Khan от мая 16, 2016, 21:39
Цитата: Abu_Muhammad от мая 16, 2016, 21:20
Что же касается слова "пул", то под ним первоначально подразумевались не все деньги, а только монеты
Банкноты в те времена только китайцы делали, и то ограниченно.
Совершенно верно. Вот потому "чешуя" и "монета" одним словом обозначались.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от мая 16, 2016, 21:42
Цитата: Фанис от мая 16, 2016, 21:26
кум. акъча
кб. ачха
кр.тат. пара, акъча
каз. ақша
крг. акча, пул
узб. аќча, пул
туркм. пул
Широко, однако акче распространилось, несмотря на то, что монета, как я понял, исключительно османская.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от мая 16, 2016, 21:46
Цитата: Red Khan от мая 16, 2016, 21:42
Цитата: Фанис от мая 16, 2016, 21:26
кум. акъча
кб. ачха
кр.тат. пара, акъча
каз. ақша
крг. акча, пул
узб. аќча, пул
туркм. пул
Широко, однако акче распространилось, несмотря на то, что монета, как я понял, исключительно османская.
Даже в азербайджанском это слово есть в значении "монета", "серебрянные деньги". Только через "дж" пишется "агджа" ("ağca").
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от мая 16, 2016, 22:30
Цитата: Red Khan от мая 16, 2016, 21:42
Цитата: Фанис от мая 16, 2016, 21:26
кум. акъча
кб. ачха
кр.тат. пара, акъча
каз. ақша
крг. акча, пул
узб. аќча, пул
туркм. пул
Широко, однако акче распространилось, несмотря на то, что монета, как я понял, исключительно османская.
Почему османская?  :o
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от мая 16, 2016, 22:37
Цитата: Red Khan от мая 16, 2016, 21:42
Широко, однако акче распространилось, несмотря на то, что монета, как я понял, исключительно османская.
Наверное так могли называть любую серебряную монету.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от мая 16, 2016, 22:43
Оно не распространялось из османского.

ДТС, стр. 48: AQ́ČA "монета, деньга", османского тогда еще не было в помине.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от мая 16, 2016, 23:06
Цитата: Фанис от мая 16, 2016, 22:43
Оно не распространялось из османского.

ДТС, стр. 48: AQ́ČA "монета, деньга", османского тогда еще не было в помине.
Вот нельзя верить Вики, причём и английская и турецкие статьи только об османских деньгах пишут.

Посмотрел у Нишаньяна, да даётся ДТ корень. Причём изменение значения (что-то белое - серебро - серебряные монеты - деньги) такое же, как и из латыни в французский (argentum -> argent).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от мая 17, 2016, 02:19
Цитата: Abu_Muhammad от мая 16, 2016, 21:20
А "пара" — это деньги вообще.
В туркменском - взятка.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от мая 17, 2016, 07:08
Цитата: Abu_Muhammad от мая 16, 2016, 21:46
Даже в азербайджанском это слово есть в значении "монета", "серебрянные деньги". Только через "дж" пишется "агджа" ("ağca").
Али Агджа ? Це фамилией чи кличка ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от мая 17, 2016, 07:11
Цитата: true от мая 17, 2016, 02:19
Цитата: Abu_Muhammad от мая 16, 2016, 21:20
А "пара" — это деньги вообще.
В туркменском - взятка.
Где-то видел аз. пара - частица. Ср. КБ пара-чара - в клочья. Огуз.?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от мая 17, 2016, 09:19
Цитата: Rashid Jawba от мая 17, 2016, 07:08
Али Агджа
Это, скорее, "светлый", а не "деньги". У нас часто светленьким девочкам такое имя дают.
Цитата: Rashid Jawba от мая 17, 2016, 07:11
Где-то видел аз. пара - частица.
И это тоже. "Пара-пара" - на части, на куски. Иногда так говорят.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от мая 17, 2016, 10:17
Цитата: Rashid Jawba от мая 17, 2016, 07:11
Цитата: true от мая 17, 2016, 02:19
Цитата: Abu_Muhammad от мая 16, 2016, 21:20
А "пара" — это деньги вообще.
В туркменском - взятка.
Где-то видел аз. пара - частица. Ср. КБ пара-чара - в клочья. Огуз.?
Постоянно ищу турецкие сериалы для матушки и почти все названия знаю
сериал "Осколки" - Paramparca
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от мая 17, 2016, 19:09
Цитата: true от мая 17, 2016, 02:19
Цитата: Abu_Muhammad от мая 16, 2016, 21:20
А "пара" — это деньги вообще.
В туркменском - взятка.
В казахском тоже.
Айыппұл - штраф
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от мая 17, 2016, 19:42
Цитата: TawLan от мая 17, 2016, 10:17
Paramparça
ЦитироватьFa pāra پاره + Fa pārça پارچه
m, видимо, для связки.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от мая 17, 2016, 23:59
Наш "пара чара" видать из категории "чай пай, шашлык машлык"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от мая 18, 2016, 12:04
Ясный пень, иначе получился бы "кусок ковша"   :green:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от мая 19, 2016, 20:00
Иймен - стесняться, чувствовать неловкость. Есть где ?
Ийшо: сырма - стеганый /одеял и пр./ Барма ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от мая 19, 2016, 20:47
В каз. бар.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от мая 19, 2016, 20:59
Цитата: Rashid Jawba от мая 19, 2016, 20:00
Иймен - стесняться, чувствовать неловкость. Есть где ?
Ийшо: сырма - стеганый /одеял и пр./ Барма ?
имәнү - вздрогнуть от сильного испуга
сырма - стеганка
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от мая 19, 2016, 22:12
Кстати, не отсюда ли суровая нить ? :umnik:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от мая 19, 2016, 23:53
Цитата: Фанис от мая 19, 2016, 20:59
Цитата: Rashid Jawba от мая 19, 2016, 20:00
Иймен - стесняться, чувствовать неловкость.
имәнү - вздрогнуть от сильного испуга
Занятная картинка получается: имеем тат.- балк. когнаты, с заметным дрейфом.
Семантически тат. именирге соотв. карач. илгенирге - вздрогнуть. Если б как-то об'яснилось  -м- > -лг-, и можно было признать их когнатами,  то производное от карач. илген -  илгиздик - отчужденный, отстраненный  вполне соответствовало бы семантике балк. иймен, и все были бы в шоколаде.
Но не могу найти ни одного примера чередования лг/м.
Единственный аргументик: почему в карач. нет иймен, а в балк. илген ?
И вообще, как в др. ТЯ ? Есть в одном языке имен и илген ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от мая 20, 2016, 19:36
Цитата: Rashid Jawba от мая 19, 2016, 23:53
И вообще, как в др. ТЯ ?
Iymanmoq в узбекском "стесняться, стыдиться, чувствовать себя неловко".
Есть ещё irkilmoq - "обл. стесняться, испытывать застенчивость".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от мая 20, 2016, 21:35
караим. (галич.) имэн- "смущаться; стыдиться"
караим. (тракай.) имянь- "стесняться, не решаться"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от мая 21, 2016, 10:07
И нигде нет  илген /в моем идиолекте тж илгин/ - вздрогнуть ?

Ири /аг'ач/ - скребок е ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от мая 21, 2016, 13:47
Цитата: Rashid Jawba от мая 21, 2016, 10:07
Ири /аг'ач/ - скребок е ?
Тур. "kürek". Аз. "kürək".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от мая 21, 2016, 15:42
Ирек ағаш – тері өңдеуде қолданылатын құралдардың бірі . Оның жалпақтығы 10 – 15 см, қалыңдығы 7 – 8 см болады. Ол – ишілер тұтынатын, иленген терінің қыртысын жазып, жұмсарту үшін пайдаланылатын, иіні іш жағынан кертілген бедерлі ағаш. Иленіп, кепкен терінің бір жағын аяққа басып тұрып, екінші жағын «ирек ағашқа» орап алып бұраулап тартқылайды. Сонда тері тегістеліп созылады əрі жұмсарады. «Ирек ағашты» байпақ (пима) басушылар да қолданады
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от мая 23, 2016, 14:13
Созвучно КБ эрик ичирген/ ашатхан, но, похоже, совсем не то. :umnik:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от мая 23, 2016, 18:57
Смотри ЭСТЯ т.1 буква "И"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от июля 3, 2016, 06:28
Мне интересно, как кто переведет фразу "Она пришла позвать Раскольникова на отпевание и поминки отца" так, что бы осталось понятно, что речь идет именно о христианском обряде. То есть перевод типа "ол Раскольниковы какасының җеназасына хем-де патасына чагырмага гелипди" не передает этого нюанса.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от июля 3, 2016, 11:01
Цитата: true от июля  3, 2016, 06:28
Мне интересно, как кто переведет фразу "Она пришла позвать Раскольникова на отпевание и поминки отца" так, что бы осталось понятно, что речь идет именно о христианском обряде. То есть перевод типа "ол Раскольниковы какасының җеназасына хем-де патасына чагырмага гелипди" не передает этого нюанса.
Именно такой фразу там нет. Есть такая строчка:
ЦитироватьОна просит вас сделать нам честь на отпевании в церкви быть завтра, а потом уж к ней прибыть, на поминки.
Это Соня Раскольникову говорит

Нашёл турецкий перевод, там она переведена так:
ЦитироватьKaterina  İvanovna,  yarın  kilisedeki  töreni  onurlandırmanızı,  sonra  da  eve,  yas  yemeğine buyurmanızı rica ediyor.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от июля 3, 2016, 18:45
 Первую часть предложения совсем не понял.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от июля 3, 2016, 20:41
Цитата: true от июля  3, 2016, 18:45
Первую часть предложения совсем не понял.
Yarın - завтра, kilise - церковь, tören - церемония, обряд, onurlandırmak - оказывать честь.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от июля 3, 2016, 22:11
Изящно. Турки молодцы, а что татары и остальные?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от июля 4, 2016, 10:02
Цитата: true от июля  3, 2016, 22:11
а что татары
Переводов Достоевского на татарский нет.  :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от июля 4, 2016, 11:33
Цитата: Red Khan от июля  4, 2016, 10:02
Цитата: true от июля  3, 2016, 22:11
а что татары
Переводов Достоевского на татарский нет.  :donno:
Дык, сами и переведите, задачка ж интересная.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от июля 5, 2016, 12:57
Цитата: true от июля  4, 2016, 11:33
Дык, сами и переведите, задачка ж интересная.
Ну я не настолько хорошо знаю татарский.
Хотя вот подумал, что в татарском можно же воспользоваться терминологией кряшен. Хотя ни разу не удивлюсь если у них отпевание так и будет - җеназа. :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от июля 5, 2016, 13:11
Цитата: Red Khan от июля  5, 2016, 12:57
Хотя вот подумал, что в татарском можно же воспользоваться терминологией кряшен.
Offtop
Странно, что никто не заинтересовался переводом на свой язык, только и знают, что перебирают слова из словарей и ругаются (это я про форумных тюркских юзверей) :green:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от июля 5, 2016, 15:29
Цитата: true от июля  5, 2016, 13:11
Цитата: Red Khan от июля  5, 2016, 12:57
Хотя вот подумал, что в татарском можно же воспользоваться терминологией кряшен.
Offtop
Странно, что никто не заинтересовался переводом на свой язык, только и знают, что перебирают слова из словарей и ругаются (это я про форумных тюркских юзверей) :green:
А чем "җеназа" не устраивает? Арабы-христиане вроде тоже используют это слово. Тем более, что в данной фразе есть слово "церковь", благодаря чему ясно, что о христианах идет речь.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от июля 5, 2016, 20:03
Цитата: Red Khan от июля  5, 2016, 12:57
Цитата: true от июля  4, 2016, 11:33
Дык, сами и переведите, задачка ж интересная.
Ну я не настолько хорошо знаю татарский.
Я бы попробовал перевести, но я не настолько хорошо знаю русский, чтобы точно понять смысл того предложения. Н-р, я не совсем ясно понимаю, что такое отпевание и поминки.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от июля 5, 2016, 20:13
Цитата: sail от июля  5, 2016, 20:03
Н-р, я не совсем ясно понимаю, что такое отпевание и поминки.
Отпевание — церковный обряд, производимый над покойником при похоронах. Если упрощенно, то молитва за его душу. Что-то вроде джаназа-намаза у мусульман.

Поминки — угощение после похорон в память умершего.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от июля 6, 2016, 08:32
Она просит вас сделать нам честь на отпевании в церкви быть завтра, а потом уж к ней прибыть, на поминки

Ол сізден ертең шіркеудегі жаназаға қатысып, сосын оныкіне құдайы асқа келуіңізді сұрайды


Она пришла позвать Раскольникова на отпевание и поминки отца

Ол Раскольниковты өз әкесінің жаназасы мен асына шақырып келді
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от июля 8, 2016, 04:02
У кого как будет слово "пометка" ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от июля 9, 2016, 12:27
пометка - белгі; таңба


А как будет остюг (трава)? Научное название - Hordeum leporinum (Hordeum murinum). Также известен как мышиный или заячий ячмень.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от июля 9, 2016, 13:35
Цитата: Türk от июля  8, 2016, 04:02
У кого как будет слово "пометка" ?
Тат. билге.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от июля 9, 2016, 13:56
По-турецки pisipisi otu. По-татарски что-то не нашёл.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от июля 9, 2016, 13:59
Цитата: Red Khan от июля  9, 2016, 13:56
По-турецки pisipisi otu.
Еще вроде бы в огузских eğilcen (iğilcen, iyilcen).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от июля 9, 2016, 14:38
Цитата: Karakurt от июля  9, 2016, 12:27
А как будет остюг (трава)? Научное название - Hordeum leporinum (Hordeum murinum). Также известен как мышиный или заячий ячмень.
на рисунке қылтық или қылтық шөп
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от июля 9, 2016, 20:11
sail, каз. вики против
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от июля 9, 2016, 21:02
Цитата: Türk от июля  8, 2016, 04:02
У кого как будет слово "пометка" ?
Паллă (чув.)
В смысле: любой знак.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от июля 9, 2016, 21:55
Цитата: Karakurt от июля  9, 2016, 20:11
sail, каз. вики против
Да, видел, там как қылтық шөп указано другое растение.
Но так мы называем именно то, которое на фото выше. Оно на юге РК растет повсеместно. А то, которое на уикипедия, тоже знакомое, но названия не знаю.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от июля 9, 2016, 22:00
Цитата: Türk от июля  8, 2016, 04:02
У кого как будет слово "пометка" ?
Тур. işaret, kayıt.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от июля 17, 2016, 14:02
Как у кого "слишком" ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от июля 17, 2016, 14:04
У кого есть "асыры́" и что означает?

КБ: асыры узунду - слишком длинный
       асыры къысхады - слишком короткий
       и т.д.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от июля 17, 2016, 14:34
"Слишком" в смысле "очень"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от июля 17, 2016, 14:48
Слишком - тым
На юге еще - шіли

Цитата: TawLan от июля 17, 2016, 14:04
У кого есть "асыры́" и что означает?

КБ: асыры узунду - слишком длинный
       асыры къысхады - слишком короткий
       и т.д.
Асыра есть
https://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/асыра/ (https://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/%D0%B0%D1%81%D1%8B%D1%80%D0%B0/)
От слова асу
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от июля 17, 2016, 14:58
Цитата: Agabazar от июля 17, 2016, 14:34
"Слишком" в смысле "очень"?
Нет, именно "слишком", ну или "чересчур".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от июля 17, 2016, 16:00
Цитата: sail от июля 17, 2016, 14:48
Асыра есть
там с из ш
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от июля 17, 2016, 16:50
А как у кого будет "проводить"? В смысле - проводить домой, проводить гостей и т.д..

У кого есть "ашыр-" и что означает?

КБ: юйюне ашарыргъа - проводить домой
       къанакъланы ашырыргъа - проводить гостей
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от июля 17, 2016, 16:56
Все словари не смотрел, в казахском и татарском по "проводить" выдает "узат-, озат-". Что-то мне подсказывает что у других тоже так.
У нас: узатыргъа - протянуть, подать (вытянутой рукой)
Тузну бир узат - подай пожалуйста соль.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от июля 17, 2016, 16:58
Там есть примеры:

проводить гостей в дом → қонақтарды үйге алып кіру
проводить кратчайшим путем → төте жолмен алып өту
проводить отряд через болото → жасақты батпақты жерден өткізу
проводить судно через канал → кемені каналдан өткізіп жіберу
провожать гостей до ворот → қонақтарды қақпаға дейін шығарып салу
провожать до ворот → қақпаға дейін шығарып салу
провожать друга на вокзал → досын вокзалға шығарып салу
провожать сына в армию → ұлын әскерге аттандыру
мен оны ұзатып салдым → я ее проводил
ұзатпай-ақ қойыңыз, өзім де барамын → не провожайте, я пойду сам
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от июля 17, 2016, 17:05
Это по казахски?:
проводить взглядом знакомую - таныс әйелді көзімен ұзатып салу
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от июля 17, 2016, 17:06
Ну да.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от июля 17, 2016, 17:09
Ну вот у нас в том же контексте будет "ашыр-"
А "узат-" - http://www.elbrusoid.org/dictionary/?direction=2&str=узатыргъа (http://www.elbrusoid.org/dictionary/?direction=2&str=%F3%E7%E0%F2%FB%F0%E3%FA%E0)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от июля 17, 2016, 17:49
Цитата: TawLan от июля 17, 2016, 14:04
У кого есть "асыры́" и что означает?

КБ: асыры узунду - слишком длинный
       асыры къысхады - слишком короткий
       и т.д.
В турецком есть aşırı.
Цитироватьaşırı 1. чрезмерный, непомерный, крайний, экстремистский aşırılar — экстремисты aşırı sağcı — ультраправый aşırı sevgi — чрезмерная любовь aşırı üretim — перепроизводство aşırı yoksulluk — крайняя бедность aşırı yorgunluk — переутомление 2. чрезмерно, крайне aşırı derecede — а) сверх меры; б) чрезмерный, крайний aşırı gitmek — переходить все границы, выходить за рамки дозволенного aşırı söylemek — говорить слишком долго / много çocuk aşırı üzülüyor — ребёнок очень страдает 3. через, за, по ту сторону dağ aşırı — по ту сторону горы, за горой deniz aşırı ülkeler — заморские страны gün aşırı — через день, раз в два дня onlar bizden bir ev aşırı oturuyorlar — они живут через дом от нас
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от июля 17, 2016, 19:00
If anybody cares...

Цитата: TawLan от июля 17, 2016, 14:04
У кого есть "асыры́" и что означает?

КБ: асыры узунду - слишком длинный
       асыры къысхады - слишком короткий
       и т.д.

По-якутски "аһары".
Аһары уһун - слишком длинный, аһары кылгас - слишком короткий.

Цитата: TawLan от июля 17, 2016, 16:50
А как у кого будет "проводить"? В смысле - проводить домой, проводить гостей и т.д..

У кого есть "ашыр-" и что означает?

КБ: юйюне ашарыргъа - проводить домой
       къанакъланы ашырыргъа - проводить гостей
атаарар - проводить.
Ыалдьыттары атаар - проводи гостей.

Цитироватькум. акъча
кб. ачха
кр.тат. пара, акъча
каз. ақша
крг. акча, пул
узб. аќча, пул
туркм. пул
як. харчы

Цитироватьночь - түн
день - күн
сон - түш
вчера - кечээ
сегодня - бүгүн
ночь - түүн, день - күн, сон - түүл, вчера - бэҕэһээ, сегодня - бүгүн, вечер - киэһээ

Цитироватькстати, а как вы бы на своих родных языках сказали бы в магазине: "Сколько стоит!?"
[Бу] хастааҕый? / [Бу] төһөнүй?

сдача - тобох (досл. "остаток")

ЦитироватьКак будет "бульон" на разных тюркских?
Миин: балык миинэ - уха, кус миинэ - суп из утки.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от июля 17, 2016, 19:27
Цитата: TawLan от июля 17, 2016, 14:58
Цитата: Agabazar от июля 17, 2016, 14:34
"Слишком" в смысле "очень"?
Нет, именно "слишком", ну или "чересчур".
В чувашском —  сĕре. (http://samah.chv.su/s/%D1%81%C4%95%D1%80%D0%B5)

По новейшим толкованиям — заимствование из русского ("зря"). Если исходить из результатов этого мини -обсуждения, скорей всего, придётся пересмотреть такой взгляд.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от июля 18, 2016, 03:10
Цитата: TawLan от июля 17, 2016, 14:02
Как у кого "слишком" ?
В азербайджанском həddindən artıq. Буквально "больше своей границы (своего предела)". Например, həddindən artıq duzlu = слишком соленый, həddindən artıq isti = слишком горячий.

В турецком aşırı от глагола aşmak = превышать, преодолевать. То есть, дословно aşırı = превышающий.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от июля 18, 2016, 03:12
Еще в азербайджанском используется lap. Например, lap böyük = слишком большой (очень большой), lap şirin = слишком сладкий.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от июля 18, 2016, 10:19
Цитата: Agabazar от июля 17, 2016, 19:27
Цитата: TawLan от июля 17, 2016, 14:58
Цитата: Agabazar от июля 17, 2016, 14:34
"Слишком" в смысле "очень"?
Нет, именно "слишком", ну или "чересчур".
В чувашском —  сĕре. (http://samah.chv.su/s/%D1%81%C4%95%D1%80%D0%B5)

По новейшим толкованиям — заимствование из русского ("зря"). Если исходить из результатов этого мини -обсуждения, скорей всего, придётся пересмотреть такой взгляд.
Тат. зерә
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от июля 18, 2016, 16:28
Цитата: Karakurt от июля 17, 2016, 16:58
мен оны ұзатып салдым → я ее проводил
В татарском используется другой вспомогательный глагол:
мин аны озатып куйдым.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от июля 18, 2016, 16:31
Цитата: Abu_Muhammad от июля 18, 2016, 03:10
В турецком aşırı от глагола aşmak = превышать, преодолевать.
тат. ашу - гл 1. рел поэт возноситься, вознестись (на небеса) 2. превышать, превысить 3. осуществляться, осуществиться, претворяться, претвориться 4. достигать, достичь чего-л
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от июля 18, 2016, 22:07
Цитата: Руслан14 от июля 18, 2016, 10:19
Цитата: Agabazar от июля 17, 2016, 19:27
Цитата: TawLan от июля 17, 2016, 14:58
Цитата: Agabazar от июля 17, 2016, 14:34
"Слишком" в смысле "очень"?
Нет, именно "слишком", ну или "чересчур".
В чувашском —  сĕре. (http://samah.chv.su/s/%D1%81%C4%95%D1%80%D0%B5)

По новейшим толкованиям — заимствование из русского ("зря"). Если исходить из результатов этого мини -обсуждения, скорей всего, придётся пересмотреть такой взгляд.
Тат. зерә
Я озадачен.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Lfhnc от июля 20, 2016, 10:31
кто в курсе что означает слово "чушпек" или "чуспек"??? На работе киргизы выкрикивают это слово. Но насколько я узнал это не киргизское слово. Подскажите кто знает, что это значит?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от июля 20, 2016, 11:32
Цитата: Lfhnc от июля 20, 2016, 10:31
кто в курсе что означает слово "чушпек" или "чуспек"??? На работе киргизы выкрикивают это слово. Но насколько я узнал это не киргизское слово. Подскажите кто знает, что это значит?

Этнофолизм (https://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D1%82%D0%BD%D0%BE%D1%84%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%B7%D0%BC)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Bakai от июля 21, 2016, 16:55
ЦитироватьКак у кого "слишком" ?

В кыргызском "өтө". Можно наверное "аябай" и др.

"Өтө" от слова "өт" переходи. "Аябай" - это как бы "не жалея", "бесжалостно", обычно это слово просто означает "очень". Есть выражение "иттей" - как собака, и другие.

Например, өтө суук экен - оказывается слишком холодно.


Цитироватькто в курсе что означает слово "чушпек" или "чуспек"??? На работе киргизы выкрикивают это слово. Но насколько я узнал это не киргизское слово. Подскажите кто знает, что это значит?

не знаю, моя ближайшая догадка - это от слова "чушок"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июля 22, 2016, 13:26
В хакасском: най / найла-слишком, крайне, очень; иртiре-слишком, чрезмерно, сверх меры.
Найла чоон-слишком большой,най хызар парды -очень сильно покраснел; иртiре суулабыстыр-он, оказывается, слишком расшумелся; иртiре махтанӌых-черезчур хвастливый, иртiре полба!-не чрезмерствуй!/не веди себя черезчур нагло/раскованно/вольно!

Есть ещё обычное усиление "очень"-уғаа кӧп(оч.много), тың майых пардым-я очень устал
Есть "совсем"/"совершенно"(аарда,ааринӌа,саңай)-аарда пасха(совсем другой),саңай айланды ба, чох па?(она совсем/окончательно вернулась или нет?)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от июля 27, 2016, 20:32
Аузында бір тісі жоқ - 1. (у кого-то) во рту нет одного зуба; 2. (у кого-то) во рту нет ни одного зуба.
Смысл сказанного зависит от интонации.
У кого еще есть такое?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от июля 27, 2016, 20:35
Цитата: sail от июля 27, 2016, 20:32
Аузында бір тісі жоқ - 1. (у кого-то) во рту нет одного зуба; 2. (у кого-то) во рту нет ни одного зуба.
Смысл сказанного зависит от интонации.
У кого еще есть такое?
Ауузунда бир тиши джокъду - во рту нет одного зуба
Ауузунда бир тишида джокъду - во рту нет ни одного зуба
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от июля 27, 2016, 20:40
Цитата: TawLan от июля 27, 2016, 20:35
Ауузунда бир тишида джокъду - во рту нет ни одного зуба
так тоже можно: аузында бір тісі де жоқ или аузында бір де бір тісі жоқ. в книгах, газетах так и пишут.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от июля 27, 2016, 20:46
Цитата: sail от июля 27, 2016, 20:40
Цитата: TawLan от июля 27, 2016, 20:35
Ауузунда бир тишида джокъду - во рту нет ни одного зуба
так тоже можно: аузында бір тісі де жоқ или аузында бір де бір тісі жоқ. в книгах, газетах так и пишут.
У нас без этого "-да" смысл "ни одного" никак не получится. Интонацией не вариант. :no:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от июля 27, 2016, 20:48
Аузында бір тісі жоқ
(у кого-то) во рту нет одного зуба http://vocaroo.com/i/s1RvCRwKOjwi

(у кого-то) во рту нет ни одного зуба http://vocaroo.com/i/s0L659rqgWmj

примерно так))
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от июля 27, 2016, 21:05
сейчас подумал и понял.
там ударение ставится на слово бір (один), т.е. имеется в виду "даже один" - во рту даже одного зуба нет.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от июля 27, 2016, 21:24
Еще можно без "-да":

...... бир деб бир тиши джокъду - ........ни одного.......
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от июля 28, 2016, 01:17
Цитата: sail от июля 27, 2016, 20:32
Аузында бір тісі жоқ - 1. (у кого-то) во рту нет одного зуба; 2. (у кого-то) во рту нет ни одного зуба.
Смысл сказанного зависит от интонации.
У кого еще есть такое?
В азербайджанском и турецком так же. Но, если надо подчеркнуть, что совсем нет ни одного зуба, то говорят: "Ağzında bir dənə də dişi yoxdur". Или: "Ağzında bir dənə də olsa dişi yoxdur".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от июля 28, 2016, 04:49
На туркменском тоже можно так сказать.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от августа 18, 2016, 14:27
Цитата: TawLan от июля 27, 2016, 21:24
Еще можно без "-да":

...... бир деб бир тиши джокъду - ........ни одного.......
Ни одной самки нет ? Печально.

КК'ымыжа - голый. Вряд ли тюрк., поэтому вопрос - как будет истинно тюрк. голый ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от августа 19, 2016, 20:12
Цитата: Rashid Jawba от августа 18, 2016, 14:27
Цитата: TawLan от июля 27, 2016, 21:24
Еще можно без "-да":

...... бир деб бир тиши джокъду - ........ни одного.......
Ни одной самки нет ? Печально.

КК'ымыжа - голый. Вряд ли тюрк., поэтому вопрос - как будет истинно тюрк. голый ?
Не знаю, истинный или нет, но в азербайджанском будет çılpaq, а в турецком — çıplak. Еще в обоих языках есть yalın. Также в азербайджанском есть lüt, но что-то подсказывает, что это — заимствование откуда-то.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Таму от августа 19, 2016, 20:27
В турецком- чиплак. Не нашёл у Нишаняна этимологии.
касаемо к-б кымыжа- очень похоже на осетинское гумыза. В ос. это "безрогий", но очень часто используется в качестве подкола. Неряху могут так назвать, лоха какого-нибудь.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 19, 2016, 20:37
Цитата: Rashid Jawba от августа 18, 2016, 14:27
поэтому вопрос - как будет истинно тюрк. голый ?
Цитировать
yalın
ETü: [ Orhun Yazıtları, 735]
yalıŋ bodunug tonlıg kıldım [çıplak boyları giydirdim] TTü: yalın ayak [ anon., Ferec ba'd eş-şidde, <1451]
Pīrūze'ye χaber itdiler, yalıŋ ayak geldi oğlunuŋ üzerine düşdi ağladı

<< ETü yalıŋ çıplak < ETü yalın- soyunmak, soyulmak +Ig

В татарском это слово звучит как ялан.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 19, 2016, 20:39
Цитата: Таму от августа 19, 2016, 20:27
Не нашёл у Нишаняна этимологии.
Вот же:
Цитировать
çıplak
TTü: [ anon., Ferec ba'd eş-şidde, <1451]
her biri dīv gibi cıblak, rüsvāy u χalāk sanduḳdan daşra geldiler

<< TTü cıbılak/cavlak çıplak < onom cıp/cıbıl çıplak cilt sesi, yıkanma sesi +lAk

→ cıbıl

Not: Cıbıldak, cabıldak, cavlak, çılbak, cıbıl vb. şekillerde kullanılan sözcük "çıplak cilt sesi" sembolizminden türetilmiştir. Çap- "sesli vurmak" fiiliyle anlam bağı bulunur.

Benzer sözcükler: baldırı çıplak, çırçıplak, çırılçıplak
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от августа 20, 2016, 01:19
Хан, что значит donsuz ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от августа 20, 2016, 01:37
Цитата: Rashid Jawba от августа 20, 2016, 01:19
Хан, что значит donsuz ?
Don = платье
Donsuz = без платья
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от августа 20, 2016, 02:04
Цитата: Таму от августа 19, 2016, 20:27
В турецком- чиплак. Не нашёл у Нишаняна этимологии.
касаемо к-б кымыжа- очень похоже на осетинское гумыза. В ос. это "безрогий", но очень часто используется в качестве подкола. Неряху могут так назвать, лоха какого-нибудь.
А гыдай/гыджай - безрогий ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 20, 2016, 13:48
Цитата: Abu_Muhammad от августа 20, 2016, 01:37
Don = платье
Это устаревшее значение, я его в таком значении никогда не слышал. Сейчас 100% случаях поймут как нижнее бельё, трусы.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 20, 2016, 15:59
Цитата: Red Khan от августа 20, 2016, 13:48
Цитата: Abu_Muhammad от Don = платье
Это устаревшее значение, я его в таком значении никогда не слышал. Сейчас 100% случаях поймут как нижнее бельё, трусы.
Это же тўн (халат).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от августа 20, 2016, 16:02
Цитата: Rashid Jawba от августа 18, 2016, 14:27
КК'ымыжа - голый. Вряд ли тюрк., поэтому вопрос - как будет истинно тюрк. голый ?
В узбекском:
гол/ый , -ая , -ое
1 yalangʻoch; ochiq; ◆ ~ый ребёнок yalangʻoch bola; ◆ ~ая шея ochiq (yalangʻoch) boʻyin; ◆ с ~ыми ногами yalang oyoq; sarpoychang;
2 разг. shir yalangʻoch, hech narsasi yoʻq, qashshoq;
3 ochiq, yalang, qup-quruq, yalangʻoch, qoq; ◆ ~ые деревъя yalangʻoch daraxtlar, yaproqsiz (yaprogʻi toʻkilgan) daraxt;◆ ~ая степь qaqir (taqir) choʻl; ◆ ~ый провод ochiq sim; ◆ спать на ~ом матраце qoq matrasda uxlamoq;
4 перен. разг. sof; quruq ; ◆ ~ая правда sof haqiqat; ◆ ~ые цифры quruq raqamlar; ◆ ~ые факты quruq faktlar;
5 разг. hech narsa aralashmagan, sof, toza; ◆ ~ый спирт spirtning oʻzi, sof spirt; ◆ ~ая соль разг. shundoq tuz, juda shoʻr; arki namakob;◆

~ыми руками (взять) hech narsasiz, biror vositasiz (olmoq); osongina (egallamoq) ; ◆ ~ как сокол hech narsasi yoʻq, qip-qizil yalangʻoch, qip-qizil goʻsht; qoqqanda qoziq, osganda xurmacha; ◆ ~ые слова quruq gap; quruq vada.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от августа 21, 2016, 11:52
Цитата: Хусан от августа 20, 2016, 16:02
shir yalangʻoch
Интересно
У нас тыр жалаңаш
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 21, 2016, 13:19
Цитата: Хусан от августа 20, 2016, 15:59
Цитата: Red Khan от августа 20, 2016, 13:48
Цитата: Abu_Muhammad от Don = платье
Это устаревшее значение, я его в таком значении никогда не слышал. Сейчас 100% случаях поймут как нижнее бельё, трусы.
Это же тўн (халат).
И вправду. По-татарски тун - шуба. Халат будет чапан.

Кстати, русские "штаны" - из тюркского iç ton.
ЦитироватьПроисходит от стар. *штоны, заимств. из тюркск., ср. др.-тюрк. išton из ičton «подштанники», чагат., таранч. ištan — то же, кыпч. ičton из ič «внутренний, исподний» и tоn «одежда, шуба».
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 21, 2016, 13:50
Цитата: Red Khan от августа 21, 2016, 13:19
По-татарски тун - шуба
А "güpbi" нет? Где-то  читал, что "шуба" этимологически связана с этим словом.
А шуба у нас "поссун".  "Чапан" и "дон" - это в принципе одно и тоже, только дон полосатый или просто с узорами, а чапан - одноцветный, серый обычно. Ну, может в материале есть разница, не знаю.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 21, 2016, 15:16
Цитата: true от августа 21, 2016, 13:50
А "güpbi" нет? Где-то  читал, что "шуба" этимологически связана с этим словом.
Не припомню такого. Но Фасмер пишет что "шуба" из праславянского корня.

Цитата: true от августа 21, 2016, 13:50
А шуба у нас "поссун".
Зачем вам в вашем климате шубы и главное из кого? :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 21, 2016, 16:04
Это только в Ахале климат мягкий. А в других районах зимы весьма суровые - ветра, холода...
А поссун - это такая баранья шуба, шерстью вовнутрь. Не знаю, тулуп, наверное.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от августа 21, 2016, 22:36
Цитата: Red Khan от августа 20, 2016, 13:48
Цитата: Abu_Muhammad от августа 20, 2016, 01:37
Don = платье
Это устаревшее значение, я его в таком значении никогда не слышал. Сейчас 100% случаях поймут как нижнее бельё, трусы.
Смотря, у кого. В Азербайджане используется именно в значении "платье". Нижнее бельё будет "alt paltar".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 22, 2016, 04:07
Цитата: Abu_Muhammad от августа 21, 2016, 22:36
В Азербайджане используется именно в значении "платье"
А "köynеk" тогда что?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от августа 22, 2016, 16:14
Цитата: true от августа 22, 2016, 04:07
Цитата: Abu_Muhammad от августа 21, 2016, 22:36
В Азербайджане используется именно в значении "платье"
А "köynеk" тогда что?
Рубашка.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: тотур от августа 22, 2016, 16:50
А с чего вы взяли, что кб къымыжа означает "голый", "голый" - жалан (залан), джалан, а къымыжа - раздетый, открытый участок тела и скорее всего от слова "къын" и никаким займом там и не пахнет! И вообще что то у вас у всех, чуть что - так займ, ссылки на каких то авторитетов, может и известных, но как правило не тюркоязычных, бред какой то! Это как, если бы известными китаистами были славяне и учили их китайскому языку, всяким "займам-маймам", смешно если бы не было так грустно! Наверное модератор не пропустит, ну так хоть сам почитает
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 22, 2016, 17:04
Это все влияние русского. Койнек - это вообще платье, хоть мужское, хоть женское :smoke:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от августа 22, 2016, 18:08
Цитата: Red Khan от августа 20, 2016, 13:48
Цитата: Abu_Muhammad от августа 20, 2016, 01:37
Don = платье
Это устаревшее значение, я его в таком значении никогда не слышал. Сейчас 100% случаях поймут как нижнее бельё, трусы.
Странновато, так называется песня. "Без трусов"  :-\
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 22, 2016, 21:54
Цитата: тотур от августа 22, 2016, 16:50
Это как, если бы известными китаистами были славяне и учили их китайскому языку, всяким "займам-маймам", смешно если бы не было так грустно!
Ну этимологический словарь русского написал немец, турецкого - армянин. Так что не удивлюсь если китайского тоже какой-нибудь иностранец. :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 22, 2016, 21:56
Цитата: Rashid Jawba от августа 22, 2016, 18:08
Цитата: Red Khan от августа 20, 2016, 13:48
Цитата: Abu_Muhammad от августа 20, 2016, 01:37
Don = платье
Это устаревшее значение, я его в таком значении никогда не слышал. Сейчас 100% случаях поймут как нижнее бельё, трусы.
Странновато, так называется песня. "Без трусов"  :-\
:o В студию!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 22, 2016, 21:57
Цитата: true от августа 22, 2016, 17:04
Это все влияние русского. Койнек - это вообще платье, хоть мужское, хоть женское :smoke:
А по-татарски күлмәк это и платье (женское) и рубашка.  :eat:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от августа 23, 2016, 00:43
Цитата: тотур от августа 22, 2016, 16:50
А с чего вы взяли, что кб къымыжа означает "голый", "голый" - жалан (залан), джалан, а къымыжа - раздетый, открытый участок тела и скорее всего от слова "къын" и никаким займом там и не пахнет! И вообще что то у вас у всех, чуть что - так займ, ссылки на каких то авторитетов, может и известных, но как правило не тюркоязычных, бред какой то! Это как, если бы известными китаистами были славяне и учили их китайскому языку, всяким "займам-маймам", смешно если бы не было так грустно! Наверное модератор не пропустит, ну так хоть сам почитает
Хотел промолчать, но, возможно, этот пост обращен лично ко мне, хоть и без имени.
С чего я взял : 1. КБРС, 2. Мой родной язык, 3. Поговорки типа " анадан туума к'ымжалай".
К'ымыжа - это именно голый, как правило, целиком, и в прямом смысле /нагой/. Частично обнаженный или переносной смысл передается словом жалан: жаланаяк' - босый, Жалан к'ол - безлесная лощина, т.п.
Некоторые нюансы есть в балкарском, напр., жалан может означать "только", но в целом, Тотур, ваше замечание не имеет смысла. Вы не единственный, кто пытается подогнать желаемое под действительное, и об'яснить все непонятное на материале ТЯ. Этим вы только тормозите изучение нашего уникального языка .
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: тотур от августа 23, 2016, 10:26
Цитата: Rashid Jawba от августа 23, 2016, 00:43
Цитата: тотур от августа 22, 2016, 16:50
А с чего вы взяли, что кб къымыжа означает "голый", "голый" - жалан (залан), джалан, а къымыжа - раздетый, открытый участок тела и скорее всего от слова "къын" и никаким займом там и не пахнет! И вообще что то у вас у всех, чуть что - так займ, ссылки на каких то авторитетов, может и известных, но как правило не тюркоязычных, бред какой то! Это как, если бы известными китаистами были славяне и учили их китайскому языку, всяким "займам-маймам", смешно если бы не было так грустно! Наверное модератор не пропустит, ну так хоть сам почитает
Хотел промолчать, но, возможно, этот пост обращен лично ко мне, хоть и без имени.
С чего я взял : 1. КБРС, 2. Мой родной язык, 3. Поговорки типа " анадан туума к'ымжалай".
К'ымыжа - это именно голый, как правило, целиком, и в прямом смысле /нагой/. Частично обнаженный или переносной смысл передается словом жалан: жаланаяк' - босый, Жалан к'ол - безлесная лощина, т.п.
Некоторые нюансы есть в балкарском, напр., жалан может означать "только", но в целом, Тотур, ваше замечание не имеет смысла. Вы не единственный, кто пытается подогнать желаемое под действительное, и об'яснить все непонятное на материале ТЯ. Этим вы только тормозите изучение нашего уникального языка .
Салам братишка! Мой пост обращен ко всем и лично к "тебе тоже". Может ты и прав, но я исходил из того, что "къымыжа" в смысле "голый" применимо только к человеку, а в остальных  случаях говорят "жалан" и таким образом практически означает не "голый", а "раздетый" , ты сам привел пример - ведь не скажешь же "къымыжа къол" или "таш" или "буз" просто смешно! Теперь по поводу, КБРС - их много и на мой взгляд все они довольно слабенькие, множества слов (особенно старинных) просто в них нет. Вот тебе простой пример - найди в словарях такие слова как "эхо", "фантазия" ( а ведь они есть в нашем языке) и еще и еще, ну просто огромное количество их там просто нет, а те что есть -переводы не точные и просто оставляют желать лучшего.  Ну, а по вопросу "родного языка ", ты знаешь как это не удивительно - он мне тоже родной не меньше чем тебе, вот тут я где-то, не помню, видел как все хором обсуждали "клюв" и самое смешное, остановились на "бурун", на самом деле "клюв" будет "чура" и таких чудес я здесь почерпнул неимоверное количество, чего стоят ваши бессмысленные споры вокруг слова "трусы" см. выше. Я ничего и никак не подгоняю, а говорю, что думаю, поэтому без обид! Всем салам!             
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 23, 2016, 19:29
Рашид, Тотур, если позволите я тоже кое-что скажу :)

Тотур, метафорические топонимы типа "Джалан къол" не стоит делать доводами в этимологии слов. Буквально где-то неделю назад с интересом рассматривал большую подробную карту КЧР и в большинстве конечно обращал внимание на искажение названий, где внизу, в скобках было правильное название. Например запомнились: г. Караджалмаз (Къар-джаумаз), г. Гашкалы тюбе (Къашхалы тёбе) и т.д.. И точно помню, точно так же в скобках видел "къымыжа", к сожалению не помню полностью, так что не только "джалан" используется.

Рашид, "къымжа" не обязательно полностью голый, "къымжа" - наряду с полностью голый, значит оголенную часть, которую по нормам приличия оголять нельзя. Например "босоногий", да, это - джалан аякъ, а вот если  голые ляжки, то это уже - къымжа бутла. То же самое голый живот - къымжа къарын и т.д..

Не знаю как в балкарском, но в карачаевском слово "джалан" используется как "голый" только для отдельных частей, оголение которых не постыдно, а если в целом то к легкой (не по погоде) одежде. А "къымжа" как уже не раз сказано - полностью нагой, или неприкрытая срамная часть тела.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: тотур от августа 24, 2016, 12:41
Цитата: TawLan от августа 23, 2016, 19:29
Рашид, Тотур, если позволите я тоже кое-что скажу :)

Тотур, метафорические топонимы типа "Джалан къол" не стоит делать доводами в этимологии слов. Буквально где-то неделю назад с интересом рассматривал большую подробную карту КЧР и в большинстве конечно обращал внимание на искажение названий, где внизу, в скобках было правильное название. Например запомнились: г. Караджалмаз (Къар-джаумаз), г. Гашкалы тюбе (Къашхалы тёбе) и т.д.. И точно помню, точно так же в скобках видел "къымыжа", к сожалению не помню полностью, так что не только "джалан" используется.

Рашид, "къымжа" не обязательно полностью голый, "къымжа" - наряду с полностью голый, значит оголенную часть, которую по нормам приличия оголять нельзя. Например "босоногий", да, это - джалан аякъ, а вот если  голые ляжки, то это уже - къымжа бутла. То же самое голый живот - къымжа къарын и т.д..

Не знаю как в балкарском, но в карачаевском слово "джалан" используется как "голый" только для отдельных частей, оголение которых не постыдно, а если в целом то к легкой (не по погоде) одежде. А "къымжа" как уже не раз сказано - полностью нагой, или неприкрытая срамная часть тела.
Салам! Да я вроде и не претендовал на что то, просто высказал, что считаю правильным. Не знаю где ты нашел и увидел топоним с "къымыжа", но могу с уверенностью сказать, что если он и существует, то в качестве (скажу твоими словами) метафоры. Кертисин айтханда, меня не это смутило, меня смущает то, что чуть какие не понятки сразу начинается "базар" про займы и как правило с иранских, такое ощущение, что здесь одни персы собрались! Конечно в этом нет ничего зазорного во всех языках есть займы, но обидно то, что даже я с моим нулевым уровнем в языкознании вижу иногда просто глупейшие рассуждения и просто тупое не знание своего родного языка
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 24, 2016, 17:54
Цитата: тотур от августа 24, 2016, 12:41
Салам! Да я вроде и не претендовал на что то, просто высказал, что считаю правильным. Не знаю где ты нашел и увидел топоним с "къымыжа", но могу с уверенностью сказать, что если он и существует, то в качестве (скажу твоими словами) метафоры. Кертисин айтханда, меня не это смутило, меня смущает то, что чуть какие не понятки сразу начинается "базар" про займы и как правило с иранских, такое ощущение, что здесь одни персы собрались! Конечно в этом нет ничего зазорного во всех языках есть займы, но обидно то, что даже я с моим нулевым уровнем в языкознании вижу иногда просто глупейшие рассуждения и просто тупое не знание своего родного языка
Алейкум Салам! Ты в общем о тюркских говоришь, или о КБ? Если о КБ, меня это тоже даже не смущает, а раздражает. Рашиду (Рашид разы бол  :)) например, как и многим другим, очевидно, что такое-то слово - осетинизм, просто из-за того, что оно не общетюркское, даже если оно не имеет иранскую этимологию. Никогда не допускается версия наоборот.

А с тобой не согласен, что джалан - голый, а къымжа - раздетый, скорее наоборот.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 24, 2016, 18:04
Представим, что отец, или мать делают замечание дочери собирающейся выйти из дома.

1) Куда ты собралась не одевшись?! (например на улице зима, а она одела легкую курточку). Тут скажет так - Джаланлай къайры тебрединг?!

2) Куда ты собралась полуголая?! (например она одела короткую юбку, прозрачную блузку и т.д.). Тут уже скорее скажет - Къымжа болуб къайры тебрединг?!

Напиши это по балкарски. Понимаю, что можно много по разному это сказать, но в таком же предложении, просто что из "джалан" и "къымжа" в каком будут?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: тотур от августа 24, 2016, 19:56
Цитата: TawLan от августа 24, 2016, 18:04
Представим, что отец, или мать делают замечание дочери собирающейся выйти из дома.

1) Куда ты собралась не одевшись?! (например на улице зима, а она одела легкую курточку). Тут скажет так - Джаланлай къайры тебрединг?!

2) Куда ты собралась полуголая?! (например она одела короткую юбку, прозрачную блузку и т.д.). Тут уже скорее скажет - Къымжа болуб къайры тебрединг?!

Напиши это по балкарски. Понимаю, что можно много по разному это сказать, но в таком же предложении, просто что из "джалан" и "къымжа" в каком будут?
И что? У меня просто нет времени разбираться в тонкостях - скажу просто, "голый" и "раздетый" в русском это не совсем наши "жалан" и "къымыжа"отсюда и непонятки а дальше решай сам, твое право! И еще вопрос, а почему замечание - дочери, а не сыну, ты вот этот сексизм прекращай! (шутка) 
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от августа 25, 2016, 01:30
Цитата: true от августа 22, 2016, 17:04
Это все влияние русского. Койнек - это вообще платье, хоть мужское, хоть женское :smoke:
Русский тут не причем. Köynek — это именно "рубаха". Раньше не было большой разницы между платьями и рубахами. Поэтому у разных народов стало использоваться по-разному.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Tibaren от августа 26, 2016, 10:10
TawLan и тотур,
Сбавьте, пожалуйста, обороты при ведении дискуссии. Эмоциональные "беседы" удалил.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: тотур от августа 26, 2016, 10:59
И правильно сделал! Ни к чему это. Спасибо
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от августа 26, 2016, 14:25
Короче, суть в том, что к'ымыжа очевидно отс. в др.ТЯ, и содержит непривычная фонему -ж-, что как будто намекает на адыгов /по аналогии с либжа, напр./
Раз уж коснулось, подскажите, если где есть к'ыжг'ыл -  скопление, множество.
Поправьте если неточно перевел, джашла !
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 26, 2016, 22:15
Цитата: Rashid Jawba от августа 26, 2016, 14:25
Короче, суть в том, что к'ымыжа очевидно отс. в др.ТЯ, и содержит непривычная фонему -ж-, что как будто намекает на адыгов /по аналогии с либжа, напр./
Раз уж коснулось, подскажите, если где есть к'ыжг'ыл -  скопление, множество.
Поправьте если неточно перевел, джашла !
"Ж" ни на что не намекает, вполне обычный звук даже для карачаевцев.
Про "къыжгъыл" я вроде уже спрашивал, по-моему в ТЭ и ЕМНИП было в других ТЯ, ну или во всяком случае в одном, по- моему в казахском :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от августа 27, 2016, 07:24
Попробуем постулировать: фонема Ж не характерна для дж-языков и обычно присутствует в займах. :umnik:
А что скажут братья казахи и кыргызы ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от августа 27, 2016, 15:55
В казахском слово с ж не в начале указывает на займ. Буду рад если опровергните.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от августа 27, 2016, 15:58
Цитата: Rashid Jawba от августа 27, 2016, 07:24
фонема Ж не характерна для дж-языков
Странную вещь написали. Это ж одна фонема.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от августа 29, 2016, 07:02
Цитата: Karakurt от августа 27, 2016, 15:58
Цитата: Rashid Jawba от августа 27, 2016, 07:24
фонема Ж не характерна для дж-языков
Странную вещь написали. Это ж одна фонема.
В КБ нет, да и ваще.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 29, 2016, 22:27
Цитата: Rashid Jawba от августа 27, 2016, 07:24
Попробуем постулировать: фонема Ж не характерна для дж-языков и обычно присутствует в займах. :umnik:
А что скажут братья казахи и кыргызы ?
"Къамыжакъ" доказано, что займ? Или "мыжыкъ", хоть и принято считать что это русское слово "мужик", но название лошади "абаза мыжыкъ" как тогда объяснить? У слова "мыжыкъ" есть свое значение, не касающееся "мужика", просто у меня слов. запаса не хватает разъяснить. Проще говоря, это типа - милюзга.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от августа 29, 2016, 23:22
Цитата: Rashid Jawba от августа 27, 2016, 07:24
Попробуем постулировать: фонема Ж не характерна для дж-языков и обычно присутствует в займах. :umnik:
И в диалектах.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от августа 30, 2016, 05:00
Камызяки это что? Камыс озек?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от августа 30, 2016, 07:13
Цитата: TawLan от августа 29, 2016, 22:27
Цитата: Rashid Jawba от августа 27, 2016, 07:24
Попробуем постулировать: фонема Ж не характерна для дж-языков и обычно присутствует в займах. :umnik:
А что скажут братья казахи и кыргызы ?
"Къамыжакъ" доказано, что займ? Или "мыжыкъ", хоть и принято считать что это русское слово "мужик", но название лошади "абаза мыжыкъ" как тогда объяснить? У слова "мыжыкъ" есть свое значение, не касающееся "мужика", просто у меня слов. запаса не хватает разъяснить. Проще говоря, это типа - милюзга.
Да, есть чет такое. Но скорее рус. Моя бабушка приехав как-то в Ставрополь, удивлялась : не уак' миллет элле.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от августа 30, 2016, 07:29
Цитата: TawLan от августа 29, 2016, 22:27
"Къамыжакъ" доказано, что займ?
А какие версии есть? Тюрк. может из қоңуз-чақ? Но гласная не та.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от августа 31, 2016, 00:06
Цитата: Rashid Jawba от августа 30, 2016, 07:13
Цитата: TawLan от августа 29, 2016, 22:27
Цитата: Rashid Jawba от августа 27, 2016, 07:24
Попробуем постулировать: фонема Ж не характерна для дж-языков и обычно присутствует в займах. :umnik:
А что скажут братья казахи и кыргызы ?
"Къамыжакъ" доказано, что займ? Или "мыжыкъ", хоть и принято считать что это русское слово "мужик", но название лошади "абаза мыжыкъ" как тогда объяснить? У слова "мыжыкъ" есть свое значение, не касающееся "мужика", просто у меня слов. запаса не хватает разъяснить. Проще говоря, это типа - милюзга.
Да, есть чет такое. Но скорее рус. Моя бабушка приехав как-то в Ставрополь, удивлялась : не уак' миллет элле.
уак, читал, вроде из чувашского займ в татарском. Хотя точно не помню. Помню ресь шла еще о проруби. Тогда откуда у вас эоо слово?!
А что значит - элле?!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 31, 2016, 00:28
Цитата: TestamentumTartarum от августа 31, 2016, 00:06
уак, читал, вроде из чувашского займ в татарском. Хотя точно не помню. Помню ресь шла еще о проруби. Тогда откуда у вас эоо слово?!
А что значит - элле?!
Уwакъ - мелкий
"элле" у меня не хватит словарного запаса коротко и ясно объяснить. Там можно было написать "миллетелле" < миллет-еди-ле
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 31, 2016, 09:15
Цитата: TestamentumTartarum от августа 31, 2016, 00:06
А что значит - элле?!
Я его понял как татарское әле.

А вак не из чувашского.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 31, 2016, 12:55
элле:

Къалай аман адам эди (адамеди)! - Какой же он плохой человек (оказалася)!
Къалай аман адамла эдиле (адамлаелле)! - Какие же они плохие люди (оказались)!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 31, 2016, 13:13
Цитата: TawLan от августа 31, 2016, 12:55
Какие же они плохие люди (оказались)!
А не так: "какие же они были плохие люди"?
В хорезмском диалекте узбекского именно такой смысл.  Чтобы получился твой вариант там надо заменить "эдиле" на "экен".  Так?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от августа 31, 2016, 14:29
Цитата: true от августа 31, 2016, 13:13
Цитата: TawLan от августа 31, 2016, 12:55
Какие же они плохие люди (оказались)!
А не так: "какие же они были плохие люди"?
В хорезмском диалекте узбекского именно такой смысл.  Чтобы получился твой вариант там надо заменить "эдиле" на "экен".  Так?
Ну в принципе можно и в таком контексте так сказать.
Какой же ты оказывается дурак! - Къалай телиенг!
Говорю же, русского не хватает, чтоб внятно донести. В таких предложениях "къалай" означает "оказывается, как оказалось и т.д. и т.п.".
А насчет "экен" (у нас как правило без "н" в конце), судя по примерам переводов что я видел, у нас совсем в других контекстах употребляется. Значение - интересно, так ли?; интересно, как? и т.п.
Аман адаммыды эке (адаммыдеке)? - Интересно, плохой ли он человек?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 31, 2016, 14:35
Offtop
Цитата: TawLan от августа 31, 2016, 14:29
Какой же ты оказывается дурак!
Ты хоть в кавычки такие фразы бери, а то я уж семечками чуть не поперхнулся :green:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 31, 2016, 22:46
В татарском
әллә

Цитата: TawLan от августа 31, 2016, 14:29
А насчет "экен" (у нас как правило без "н" в конце), судя по примерам переводов что я видел, у нас совсем в других контекстах употребляется. Значение - интересно, так ли?; интересно, как? и т.п.
В татарском приблизительно так же
икән
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от сентября 1, 2016, 04:22
Всё, кажется понял - элле стяжение от множественного числа.
эдилер > элилер > элиле > элле
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 1, 2016, 12:15
Цитата: TestamentumTartarum от сентября  1, 2016, 04:22
Всё, кажется понял - элле стяжение от множественного числа.
эдилер > элилер > элиле > элле

Почти: эди-лер > эди-ле > элле.
Только я не силен в грамматике, а везде пишут по разному, но "элле" походу не пришется, а пишется слитно "-елле", например в том же предложении Рашида, правильнее было бы не "миллет элле", а "миллетелле". А вот если писать совсем правильно, то "миллет эдиле", хотя на чтение это не повлияет, почти любой автоматом прочитает "миллетелле"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 1, 2016, 12:20
Цитата: Red Khan от августа 31, 2016, 22:46
В татарском
әллә

Цитата: TawLan от августа 31, 2016, 14:29
А насчет "экен" (у нас как правило без "н" в конце), судя по примерам переводов что я видел, у нас совсем в других контекстах употребляется. Значение - интересно, так ли?; интересно, как? и т.п.
В татарском приблизительно так же
икән
В "икән" по примерам вообще никакого соответствия не нашел.

Но в то же время, например вот это "ишетмисеңме — әллә? не слышишь что ли?", по нашему можно сказать "эштемсе эке(эштемсеке)?"
Так можно сказать и в контексте "не слышишиь что ли?!" и в "интересно, слышишь ли?!"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: тотур от сентября 4, 2016, 12:35
Вот читаю, читаю и ничего нового для себя не найду, все крутится вокруг обычных, обыденных слов, которые знают все. А вот например, хотя бы для начала, скажите как на ваших языках будет - "эхо" и "мираж"? Интересно сравнить со своим языком.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от сентября 4, 2016, 15:23
Каз. эхо - жаңғырық, мираж - сағым.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от сентября 4, 2016, 15:29
Татарский: эхо - кайтаваз, яңгыравык; мираж - сагым, чагым.

Турецкий: эхо - yankı, aksiseda; мираж - serap.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от сентября 4, 2016, 15:37
Цитата: тотур от сентября  4, 2016, 12:35
Вот читаю, читаю и ничего нового для себя не найду, все крутится вокруг обычных, обыденных слов, которые знают все. А вот например, хотя бы для начала, скажите как на ваших языках будет - "эхо" и "мираж"? Интересно сравнить со своим языком.
Азерб.
эхо = əks-səda
мираж = ilğım

Тур.
эхо = yankı
мираж = serap
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от сентября 11, 2016, 10:13
Эпилепсия - қояншық. (при чем заяц?)
Жүрекке әмір жүрмейді → погов. сердцу не прикажешь; насилу мил не будешь.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от сентября 11, 2016, 10:22
Цитата: Karakurt от сентября 11, 2016, 10:13
Эпилепсия
Тутгай.
Цитата: Abu_Muhammad от сентября  4, 2016, 15:37
Тур.
эхо = yankı
мираж = serap
1. Яң.
2. Салгым.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от сентября 11, 2016, 11:31
Цитата: Karakurt от сентября 11, 2016, 10:13
Жүрекке әмір жүрмейді → погов. сердцу не прикажешь; насилу мил не будешь.
Калька с русского "сердцу не прикажешь"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 11, 2016, 12:04
Цитата: тотур от сентября  4, 2016, 12:35
Вот читаю, читаю и ничего нового для себя не найду, все крутится вокруг обычных, обыденных слов, которые знают все. А вот например, хотя бы для начала, скажите как на ваших языках будет - "эхо" и "мираж"? Интересно сравнить со своим языком.
А как на своем?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 11, 2016, 12:07
Цитата: Karakurt от сентября 11, 2016, 10:13
Эпилепсия - қояншық. (при чем заяц?)
Карач. - къоян ауруу. Причем тут заяц? Наверно из-за движений, похожих на когда зайцы шпили вили занимаются :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от сентября 11, 2016, 15:30
Цитата: Karakurt от сентября 11, 2016, 10:13
Эпилепси
По-турецки или epilepsi или sara (арабизм).

По-татарски өянәк (корень неизвестен) или зыяндаш (из фарси).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от сентября 11, 2016, 18:34
Цитата: Red Khan от сентября 11, 2016, 15:30
По-татарски өянәк (корень неизвестен)
Похоже на қояншық. Может, от него и произошло?  :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от сентября 11, 2016, 19:16
Цитата: Red Khan от сентября 11, 2016, 15:30
По-татарски өянәк (корень неизвестен)
корень үйе
https://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/үйелеу/ (https://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/%D2%AF%D0%B9%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D1%83/)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от сентября 11, 2016, 19:26
в сөздік.кз написано "о животных", но я слышал это слово и применительно к людям
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: тотур от сентября 14, 2016, 10:02
Цитата: TawLan от сентября 11, 2016, 12:04
Цитата: тотур от сентября  4, 2016, 12:35
Вот читаю, читаю и ничего нового для себя не найду, все крутится вокруг обычных, обыденных слов, которые знают все. А вот например, хотя бы для начала, скажите как на ваших языках будет - "эхо" и "мираж"? Интересно сравнить со своим языком.
А как на своем?
"Эхо" - "БорА", "Мираж" - "ЭлЕс"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от сентября 14, 2016, 16:22
Цитата: тотур от сентября 14, 2016, 10:02
"Мираж" - "ЭлЕс"
Призрак
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 14, 2016, 17:46
Оба слова первый раз слышу :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 14, 2016, 17:49
А точно ли не из казахизмов 43-57 годов :what:
по правилам как бы должно было быть "элеш" (бес = беш, бас = баш....)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от сентября 14, 2016, 18:07
Правила тут не в обе стороны же. Тюрк. ш > каз. с, а не наоборот.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: тотур от сентября 14, 2016, 20:30
Цитата: Karakurt от сентября 14, 2016, 16:22
Цитата: тотур от сентября 14, 2016, 10:02
"Мираж" - "ЭлЕс"
Призрак
Можно наверное сказать, что и "призрак", и "видение", и "силуэт", и еще значение которое на русском одним словом не выразить, что то типа - "навязчивое, но приятное воспоминание-видение образа любимого человека" наверное не очень получилось правильно описать, ну уж как смог.   
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от сентября 14, 2016, 21:14
Цитата: TawLan от сентября 14, 2016, 17:46
Оба слова первый раз слышу :what:
Такая же... Балкаризмы, небось...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от сентября 15, 2016, 00:00
Казахизм. У нас есть это слово ,но значения мираж не имеет . Это алас ,который обычно в паре с буласом ))
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: тотур от сентября 15, 2016, 10:15
Цитата: Rashid Jawba от сентября 14, 2016, 21:14
Цитата: TawLan от сентября 14, 2016, 17:46
Оба слова первый раз слышу :what:
Такая же... Балкаризмы, небось...
Не знаю, балкаризмы это или карачаизмы но вот как объясняет значение слова "Элес" А.М. Тепеев :
ЭЛЕС
Сюйген адамынгы дайым кёзге кёрюнюучю сыфаты. Эсингде тутхан
затынгы, санга багъалы, сыйлы атны кёз тууранга келиши.
Жюрекден кетмеген, унутулмагъан огъурлу адамынгы сыфаты кёз ал-
лынга келип, къууандырады не жарсытады. Мираж. Силуэт.
Если сможешь переведи на русский, чтобы было понятно всем.

А по поводу "Бора" можно привести в пример слова из народной песни:
Мени ауазым алай эшитилсин –
Къая къайтаргъан боралай.
Мен сени бошму сакълай болурма,
Тюшюмю игиге жоралай.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от сентября 15, 2016, 11:10
Бора - ротацизм?! (боз)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от сентября 15, 2016, 17:22
Персизм вроде.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от сентября 15, 2016, 20:59
тотур ,при всём уважении к Теппееву ,насчёт этих слов слабые у него наработки. Надо хотя бы показать, что эта народная? песня вообще существовала до выселения. Насчёт "элес " я уже выше написал .У нас это произносится как АЛАС, а ЭЛЕС казахское произношение и смысл тоже.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: тотур от сентября 16, 2016, 10:09
Цитата: Умар от сентября 15, 2016, 20:59
тотур ,при всём уважении к Теппееву ,насчёт этих слов слабые у него наработки. Надо хотя бы показать, что эта народная? песня вообще существовала до выселения. Насчёт "элес " я уже выше написал .У нас это произносится как АЛАС, а ЭЛЕС казахское произношение и смысл тоже.

Вообще то прежде чем кого то критиковать надо бы хотя бы привести свои ОБОСНОВАННЫЕ варианты, которых я здесь почему то не вижу. Я конечно не могу тут спорить или что то доказывать так как не спец. в этой области, но все дело в том, что эти слова имеют хождение в народе и я их не раз слышал...,вот еще пример который привел А.М. Теппеев (жаннетли болсун!)
Жашауум! Танг алада
Баргъан атлы эсенг сен,
Мында, Холам таулада
Бора бол сен, юзюлсенг!
Бора бол сен, атамы
Ауазы болгъан кибик.
Узакъ Алма-Атаны
Къыш базарындан келип...
Это уже стихи И.Бабаева, (старейшина, великолепный знаток языка и прекрасный поэт!)
Элес или Алас, не знаю - но склонен больше доверять Теппееву, чем тебе, уж прости, Элес слышал, а вот Алас и тем более в сочетании с Булас не слышал, хотя звучит классно - Алас-булас и должно врезаться в память.
И по поводу А.М. Теппеева, не надо брат - он уже в силу возраста и рода своих занятий не мог хуже чем мы знать свой язык и тем более поверхностно к нему относиться - не нам его оценивать
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от сентября 16, 2016, 17:34
Как будут части света на ваших тюркских языках?

саха тыла:

Север - Хоту
Юг - Соҕуруу
Запад - Арҕаа
Восток - Илин
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от сентября 16, 2016, 17:46
Запад - батыс
Восток - шығыс
Север - солтүстік
Юг - оңтүстік

Солтүстік, оңтүстік по-моему советизмы

Север, если по-стариковски, теріскей, терістік
Юг - күнгей, түстік
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от сентября 16, 2016, 17:46
Север - демиргазык (скорее всего от одноименной звезды - Полярной);
юг - гүнорта;
запад - гүнбатар;
восток - гүндогар.
Это туркменский.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от сентября 16, 2016, 19:07
Цитата: huaxia от сентября 16, 2016, 17:34
Как будут части света на ваших тюркских языках?

саха тыла:

Север - Хоту
Юг - Соҕуруу
Запад - Арҕаа
Восток - Илин
Азерб.:
Север = Şimal
Юг = Cənub
Запад = Qərb
Восток = Şərq

Все слова — арабизмы. Хотя, в последнее время всё чаще используют современные турецкие аналоги:

Север = Kuzey (аз. Quzey)
Юг = Güney
Запад = Batı
Восток = Doğu

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от сентября 16, 2016, 21:07
      На татарском языке:

                        ⇡
                   төньяк
⇠ көнбатыш көнчыгыш ⇢
                   көньяк
                        ⇣
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от сентября 16, 2016, 22:01
Цитата: тотур от сентября 16, 2016, 10:09
надо бы хотя бы привести свои ОБОСНОВАННЫЕ варианты
Джандетли болсун Теппе улу ,алай а "обоснованный вариантла " тюлдюле ол джазгъанла да. Бабаев Къазахстаннга 7 джыллыкъ сабий болуб тюшгенди ,сора аны назмусуна къалай таяныргъа боллукъду ?
Цитата: тотур от сентября 16, 2016, 10:09
Элес слышал, а вот Алас и тем более в сочетании с Булас не слышал, хотя звучит классно - Алас-булас и должно врезаться в память
Всё ясно , тема закрыта.



Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от сентября 17, 2016, 06:22
Цитата: TestamentumTartarum от сентября 16, 2016, 21:07
төньяк
Что за "төн"?

Offtop
Надо ответственней подходить к выбору цвета :negozhe:

Но за фантазию - 5 ;up:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Мечтатель от сентября 17, 2016, 06:57
Стороны света на южноалтайском:
север - тӱндӱк (от тӱн "ночь", т. е. "полуночное направление")
восток - кӱнчыгыш (кӱн "солнце", чык "выходить", чыгыш "восход")
юг - тӱштӱк (от тӱш "день", т. е. "полуденное направление")
запад - кӱнбадыш

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Мечтатель от сентября 17, 2016, 07:19
На кумандинском (североалтайском) :
север - тӱндӱк
восток - кӱнчыгыт
юг - тӱштӱк
запад - кӱн ажыт (ажар - "садиться", "опускаться" (о светиле))
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от сентября 17, 2016, 07:28
Цитата: true от сентября 17, 2016, 06:22
Цвета эти ещё ассирийцами использованы.
Төн - ночь, төньяк - ночная сторона.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от сентября 17, 2016, 09:56
Offtop
Цитата: TestamentumTartarum от сентября 17, 2016, 07:28
Цвета эти ещё ассирийцами использованы.
Это понятно. Просто я плохо различаю белые буквы на белом фоне...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Bakai от сентября 17, 2016, 11:24
Кыргыз тили

Север - Түндүк
Восток - Чыгыш
Юг - Түштүк
Запад - Батыш
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от сентября 19, 2016, 01:52
Цитата: тотур от сентября 16, 2016, 10:09
Элес слышал, а вот Алас и тем более в сочетании с Булас не слышал, хотя звучит классно - Алас-булас и должно врезаться в память.

Видимо, это диалектные  или идиолектные особенности нашего языка. У карачаев алас- булас в ходу, но нет элес
Вообще, представляется, что балкаризмов > карачаизмов, м.б. бикоз балк. сам состоит из 2 диалектов..
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от сентября 19, 2016, 01:55
Где-то есть тетрадка с непонятными словами из стихов Кязима, в словаре их нет. Причем только половина из них арабизмы.  Так что....
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от ноября 9, 2016, 17:43
Готовый и готовиться как будут?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от ноября 9, 2016, 17:55
Цитата: Karakurt от ноября  9, 2016, 17:43
Готовый и готовиться как будут?
аз. готовый = hazır; готовиться = hazırlanmaq, hazırlaşmaq, hazırlıq görmək
тур. готовый = hazır; готовиться = hazırlanmak, hazırlık yapmak, hazırlık görmek
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от ноября 9, 2016, 17:55
Синонимы исконные есть?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от ноября 9, 2016, 17:58
Цитата: Karakurt от ноября  9, 2016, 17:55
Синонимы исконные есть?
В турецком есть anık, но это, скорее всего, придуманное в ХХ веке.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от ноября 9, 2016, 18:00
Это исконное тюркское слово же.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от ноября 9, 2016, 18:02
Цитата: Karakurt от ноября  9, 2016, 18:00
Это исконное тюркское слово же.
В каком еще языке оно есть в этом значении? Еще пока не видел, чтобы кто-нибудь его вообще использовал.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от ноября 9, 2016, 18:11
Russian meaning: 1 готовый, уверенный 2 готовиться
Old Turkic: anu- (OUygh.) 2, anuq 1 (OUygh.)
Karakhanid: anu- (MK), anut- (caus.) (KB, MK) 2, anuq 1 (MK, KB)
Turkish: dial. anɨk 1
Tatar: anɨq 1
Middle Turkic: anut- (caus.) (Qutb) 2, anuq (IM, Qutb) 1
Uzbek: ɛniq 2
Uighur: eniq
Turkmen: anɨq 2
Kirghiz: anɨq 1
Kazakh: anɨq 1
Bashkir: anɨq 1
Karaim: anɨq 1
Karakalpak: anɨq 1
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от ноября 9, 2016, 18:13
Цитата: Karakurt от ноября  9, 2016, 18:11
Russian meaning: 1 готовый, уверенный 2 готовиться
Old Turkic: anu- (OUygh.) 2, anuq 1 (OUygh.)
Karakhanid: anu- (MK), anut- (caus.) (KB, MK) 2, anuq 1 (MK, KB)
Turkish: dial. anɨk 1
Tatar: anɨq 1
Middle Turkic: anut- (caus.) (Qutb) 2, anuq (IM, Qutb) 1
Uzbek: ɛniq 2
Uighur: eniq
Turkmen: anɨq 2
Kirghiz: anɨq 1
Kazakh: anɨq 1
Bashkir: anɨq 1
Karaim: anɨq 1
Karakalpak: anɨq 1
Однако.  :o
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от ноября 9, 2016, 18:32
В казахском анық это

1) ясный; четкий
2) достоверный; несомненный; очевидный
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от ноября 9, 2016, 20:10
Был вопрос про таракана.
Цитата: true от февраля  4, 2016, 21:35
Сачакчы от "сачак" - "скатерть".

Есть ли связь с шашақ?

1) бахрома; кисточки
2) пушистая верхняя часть растения; метелка; махалка
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от ноября 9, 2016, 20:16
Цитата: Abu_Muhammad от ноября  9, 2016, 17:55
Цитата: Karakurt от ноября  9, 2016, 17:43
Готовый и готовиться как будут?
аз. готовый = hazır; готовиться = hazırlanmaq, hazırlaşmaq, hazırlıq görmək
тур. готовый = hazır; готовиться = hazırlanmak, hazırlık yapmak, hazırlık görmek
Вечный спор на Кавказе - кто придумал и от кого пошло русское название "газырь".
КБ (как и у некоторых нетюркоязычных кавказских народах): готовый - хазыр, готовиться - хазырланыргъа, быть наготове(приготовиться) - хазыр болургъа
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от ноября 9, 2016, 21:20
 әзер (готовый, тат.)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от ноября 9, 2016, 21:22
Цитата: Karakurt от ноября  9, 2016, 18:32
В казахском анық это

1) ясный; четкий
2) достоверный; несомненный; очевидный
Ну, вот и свидетельство того, что в турецком его раньше не было. В 1930-ых во время реформы языка часто брали слова из других тюркских, чтобы заменить арабские, и брали не всегда правильно. Куда "ясный, четкий, очевидный", а куда — "готовый"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от ноября 9, 2016, 21:23
Цитата: TawLan от ноября  9, 2016, 20:16
Цитата: Abu_Muhammad от ноября  9, 2016, 17:55
Цитата: Karakurt от ноября  9, 2016, 17:43
Готовый и готовиться как будут?
аз. готовый = hazır; готовиться = hazırlanmaq, hazırlaşmaq, hazırlıq görmək
тур. готовый = hazır; готовиться = hazırlanmak, hazırlık yapmak, hazırlık görmek
Вечный спор на Кавказе - кто придумал и от кого пошло русское название "газырь".
КБ (как и у некоторых нетюркоязычных кавказских народах): готовый - хазыр, готовиться - хазырланыргъа, быть наготове(приготовиться) - хазыр болургъа
"Хазыр" — арабизм, однозначно. Тут и спорить не надо.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от ноября 10, 2016, 04:19
Цитата: Abu_Muhammad от ноября  9, 2016, 21:22
Цитата: Karakurt от ноября  9, 2016, 18:32
В казахском анық это

1) ясный; четкий
2) достоверный; несомненный; очевидный
Ну, вот и свидетельство того, что в турецком его раньше не было. В 1930-ых во время реформы языка часто брали слова из других тюркских, чтобы заменить арабские, и брали не всегда правильно. Куда "ясный, четкий, очевидный", а куда — "готовый"?
Так это в казахском значение поменялось, а в ссылке написано тур. диал.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 10, 2016, 15:06
В сети встречается информация, что в 20 веке в ходе языковой реформы в турецкий заимствовали 300 с чем-то слов из караимского. Может оттуда? В караимском тоже анык "готовый" во всех диалектах, других значения встречаются в крымском диалекте.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от ноября 10, 2016, 18:19
Диалектное слово же.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 10, 2016, 18:42
Цитата: Karakurt от ноября 10, 2016, 18:19
Диалектное слово же.
Так, для турков вроде все тюркские - диалекты турецкого.  :donno:  :) Может где-то турки так и указали, мол, диалектное, а старлинговец взял и поверил на слово.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 10, 2016, 18:46
Интересно, какие слова взяли турки из караимского или других языков. Где-нибудь можно найти списки?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от ноября 10, 2016, 20:30
Цитата: Фанис от ноября 10, 2016, 18:42
Цитата: Karakurt от ноября 10, 2016, 18:19
Диалектное слово же.
Так, для турков вроде все тюркские - диалекты турецкого.  :donno:  :) Может где-то турки так и указали, мол, диалектное, а старлинговец взял и поверил на слово.
Не думаю. Да, считается, что есть один тюркский язык, а местные языки, в том числе турецкий, являются его диалектами (lehçe). Однако словарь составляется именно как Türkiye Türkçesi. Это иногда оговаривают, иногда нет, но суть от этого не меняется. Там никогда не пишут слова из других тюркских. Если написано şive (диалект, говор), то имеются ввиду анатолийские говоры. Поэтому сомневаюсь, что тут какая-то ошибка. Но тут еще есть такой момент, что в словаре написано, что "анык" — это еще и растение, которое используется в качестве пряности. Возможно, это и есть в диалектах. А вот насчет значения "готовый" сомневаюсь. Скорее, это привнесли в результате реформы.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от ноября 10, 2016, 20:51
Цитата: Фанис от ноября 10, 2016, 18:46
Интересно, какие слова взяли турки из караимского или других языков. Где-нибудь можно найти списки?
Насчет списков не знаю, но знаю, что искусственное вмешательство в язык к хорошему не приводит. Идеологи тюркизма всегда пытались сблизить тюркские народы в языковом плане, а языковые реформы в Турции наоборот увеличили разрыв между турецким и остальными. Я уже не говорю о том, что литературный язык сильно обеднел. Убрали арабские и персидские слова, к которым люди привыкли веками, и заменили в основном выдуманными словами. Все эти uçak, okul, bakan, savcı, yargı и т. д. не имеют аналогов ни в одном тюркском языке. Даже давали объявление в газеты с конкурсом, кто придумает лучший вариант для того или иного понятия. Представьте себе фразу: "Автор написал статью". В старотурецком было: Kâtip bir makale yazdı. А теперь в новом варианте: Yazar bir yazı yazdı. Сплошная тавтология. Часто были комичные случае. Однажды Ататюрк принимал шведского принца. У него уже была готовая речь, он прочел ее по бумаге, а когда закончил, спросил у сидевшего рядом Инюёню: "Ты что-нибудь понял из того, что я сказал?" Тот сказал: "Нет". Ататюрк: "Вот и я не понял".  :green:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 10, 2016, 21:08
Цитата: Abu_Muhammad от ноября 10, 2016, 20:51
Цитата: Фанис от ноября 10, 2016, 18:46
Интересно, какие слова взяли турки из караимского или других языков. Где-нибудь можно найти списки?
Насчет списков не знаю, но знаю, что искусственное вмешательство в язык к хорошему не приводит. Идеологи тюркизма всегда пытались сблизить тюркские народы в языковом плане, а языковые реформы в Турции наоборот увеличили разрыв между турецким и остальными. Я уже не говорю о том, что литературный язык сильно обеднел. Убрали арабские и персидские слова, к которым люди привыкли веками, и заменили в основном выдуманными словами. Все эти uçak, okul, bakan, savcı, yargı и т. д. не имеют аналогов ни в одном тюркском языке. Даже давали объявление в газеты с конкурсом, кто придумает лучший вариант для того или иного понятия. Представьте себе фразу: "Автор написал статью". В старотурецком было: Kâtip bir makale yazdı. А теперь в новом варианте: Yazar bir yazı yazdı. Сплошная тавтология. Часто были комичные случае. Однажды Ататюрк принимал шведского принца. У него уже была готовая речь, он прочел ее по бумаге, а когда закончил, спросил у сидевшего рядом Инюёню: "Ты что-нибудь понял из того, что я сказал?" Тот сказал: "Нет". Ататюрк: "Вот и я не понял".  :green:
Как-то не очень верится в выдуманные слова. Как-то раз кто-то приводил якобы выдуманное слово, оказалось довольно обычное слово в тюркских.  :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от ноября 10, 2016, 21:22
Цитата: Фанис от ноября 10, 2016, 21:08
Как-то не очень верится в выдуманные слова. Как-то раз кто-то приводил якобы выдуманное слово, оказалось довольно обычное слово в тюркских.  :donno:
Выдуманных было много. Например, okul (школа), якобы, от okumak (учиться). Но какой тюркский народ использует это слово? Не найдете ни в одном. Возможно, даже специально подобрали этот вариант, чтобы было похоже на фр. "эколь" (школа). Или uçak (самолет) от uçmak (летать), которого нет ни в одном тюркском. Также многие слова, якобы тюркские, были заимствованы по-ошибке. Например, ulus (нация), не тюркское, а монгольское слово, kent (город) — персидское, которыми заменили арабское millet и персидское şehir соответственно. Можно много об этом говорить, но здесь это будет оффтоп.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от ноября 10, 2016, 21:24
Короче, придумывали на скорую руку. Некоторые слова прижились, но многие нет.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от ноября 10, 2016, 21:31
Забыл еще прямые заимствования из европейских языков, в основном французского, который до II мировой войны был международным языком. Например, чем фр. dansör (танцор) и dansöz (танцовщица) лучше арабских rekkas и rekkase? Или другой пример слово onur (честь), от фр. honneur. И подобного много.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от ноября 10, 2016, 21:37
Цитата: Abu_Muhammad от ноября 10, 2016, 20:51
Представьте себе фразу: "Автор написал статью". В старотурецком было: Kâtip bir makale yazdı. А теперь в новом варианте: Yazar bir yazı yazdı. Сплошная тавтология.
Kâtip переводится как автор? Или как литератор?

В татарском кәтип не нашла, есть әдип (литератор) и язучы - писатель.
Статья таки мәкалә. А вот если бы писатель написал рукопись (или записку), тогда бы: Язуче язма язды.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от ноября 10, 2016, 21:41
Цитата: _Swetlana от ноября 10, 2016, 21:37
Цитата: Abu_Muhammad от ноября 10, 2016, 20:51
Представьте себе фразу: "Автор написал статью". В старотурецком было: Kâtip bir makale yazdı. А теперь в новом варианте: Yazar bir yazı yazdı. Сплошная тавтология.
Kâtip переводится как автор? Или как литератор?

В татарском кәтип не нашла, есть әдип (литератор) и язучы - писатель.
Статья таки мәкалә. А вот если бы писатель написал рукопись (или записку), тогда бы: Язуче язма язды.
В арабском это — "писатель, пишущий, секретарь, писец". В современном турецком используется только в значении "секретарь". Я образно перевел "автор". Автор это — müellif. В словарях все еще есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от ноября 10, 2016, 21:46
Рәхмәт  :yes: Сәркәтип в татарском есть, это секретарь.
А вот müellif очень знакомое слово. Кажется, оно значит "учитель" (или наставник). Сейчас проверю.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от ноября 10, 2016, 21:47
Цитата: _Swetlana от ноября 10, 2016, 21:46
Рәхмәт  :yes: Сәркәтип в татарском есть, это секретарь.
А вот müellif очень знакомое слово. Кажется, оно значит "учитель" (или наставник). Сейчас проверю.
Нет, учитель = muallim. В современном турецком придумали аналог — öğretmen, от öğretmek = учить, обучать.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от ноября 10, 2016, 21:57
Цитата: Abu_Muhammad от ноября 10, 2016, 21:47
Нет, учитель = muallim. В современном турецком придумали аналог — öğretmen, от öğretmek = учить, обучать.
Извиняюсь, попутала. Муаллим. И вспомнила, откуда знаю. На одном форуме к профессору-татарину так обращались.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от ноября 10, 2016, 22:39
Цитата: _Swetlana от ноября 10, 2016, 21:37
Цитата: Abu_Muhammad от ноября 10, 2016, 20:51
Представьте себе фразу: "Автор написал статью". В старотурецком было: Kâtip bir makale yazdı. А теперь в новом варианте: Yazar bir yazı yazdı. Сплошная тавтология.
Kâtip переводится как автор? Или как литератор?

В татарском кәтип не нашла, есть әдип (литератор) и язучы - писатель.
Статья таки мәкалә. А вот если бы писатель написал рукопись (или записку), тогда бы: Язуче язма язды.
Катиб и сәркәтип/сәркатип есть, в значении секретарь.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от ноября 10, 2016, 22:41
Цитата: Red Khan от ноября 10, 2016, 22:39

Катиб и сәркәтип/сәркатип есть, в значении секретарь.
Sər — это перс. "голова, главный". То есть, что-то вроде "главный (генеральный) секретарь".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от ноября 10, 2016, 22:54
Цитата: _Swetlana от ноября 10, 2016, 21:46
Рәхмәт  :yes: Сәркәтип в татарском есть, это секретарь.
А вот müellif очень знакомое слово. Кажется, оно значит "учитель" (или наставник). Сейчас проверю.
По татарски было бы что-нибудь типа мөгәллиф. Возможно такое слово и когда-то употреблялось, но сейчас просто вышло из употребления.
В татарском есть мөхәррир (редактор; писатель, автор; журналист) - в турецком muharrir.
И мөсанниф, но это скорее "составитель", в турецком musannif.

И вообще, насколько я знаю, на рубеже позапрошлого и прошлого веков подобная терминология активно заимствовалась из османского.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от ноября 10, 2016, 22:55
Цитата: _Swetlana от ноября 10, 2016, 21:57
Извиняюсь, попутала. Муаллим. И вспомнила, откуда знаю. На одном форуме к профессору-татарину так обращались.
Мөгаллим уж тогда.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от ноября 10, 2016, 22:58
Цитата: Фанис от ноября 10, 2016, 18:42
Так, для турков вроде все тюркские - диалекты турецкого.  :donno:  :)
Ну как бы не совсем. В том плане что вместо Türk dilleri говорят Türk lehçeleri:
http://tdk.gov.tr/index.php?option=com_lehceler&view=lehceler

Но именно диалекты самого турецкого выделяют отдельно и называют по другому - Türkiye Türkçesi ağızları
http://tdk.gov.tr/index.php?option=com_ttas&view=ttas
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от ноября 10, 2016, 23:00
Цитата: Red Khan от ноября 10, 2016, 22:58
Цитата: Фанис от ноября 10, 2016, 18:42
Так, для турков вроде все тюркские - диалекты турецкого.  :donno:  :)
Ну как бы не совсем. В том плане что вместо Türk dilleri говорят Türk lehçeleri:
http://tdk.gov.tr/index.php?option=com_lehceler&view=lehceler

Но именно диалекты самого турецкого выделяют отдельно и называют по другому - Türkiye Türkçesi ağızları
http://tdk.gov.tr/index.php?option=com_ttas&view=ttas
Ну, это и имелось ввиду. Lehçe и есть диалект. Поэтому говорят "Türkiye Türkçesi", "Azerbaycan Türkçesi", "Kazak Türkçesi", "Özbek Türkçesi" и т. д.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от ноября 10, 2016, 23:07
Цитата: Abu_Muhammad от ноября 10, 2016, 22:41
Цитата: Red Khan от ноября 10, 2016, 22:39

Катиб и сәркәтип/сәркатип есть, в значении секретарь.
Sər — это перс. "голова, главный". То есть, что-то вроде "главный (генеральный) секретарь".
Точно. А сәргаскәр/serasker (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%80) - главнокомандующий.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от ноября 10, 2016, 23:10
Цитата: Red Khan от ноября 10, 2016, 22:55
Цитата: _Swetlana от ноября 10, 2016, 21:57
Извиняюсь, попутала. Муаллим. И вспомнила, откуда знаю. На одном форуме к профессору-татарину так обращались.
Мөгаллим уж тогда.
ЦитироватьТатарско-русский словарь
мөгаллим это:

ТолкованиеПеревод
мөгаллим
сущ.
учи́тельница
;D
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от ноября 10, 2016, 23:15
Цитироватьмөгаллимә- сущ. учительница

Ну теперь понятно, откуда этот мугаллим. Галим - учёный.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от ноября 10, 2016, 23:19
Цитата: _Swetlana от ноября 10, 2016, 23:15
Цитироватьмөгаллимә- сущ. учительница

Ну теперь понятно, откуда этот мугаллим. Галим - учёный.
Это от арабского глагола 'алима = учить. Му'аллим = обучающий, учитель. 'Алим = ученый. 'Ильм = наука, знание. Та'лим = обучение.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 10, 2016, 23:20
Цитата: _Swetlana от ноября 10, 2016, 23:10
Татарско-русский словарь
мөгаллим это:

ТолкованиеПеревод
мөгаллим
сущ.
учи́тельница
;D
мөгаллим- сущ. учитель

мөгаллимә- сущ. учительница
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от ноября 10, 2016, 23:25
Цитата: Abu_Muhammad от ноября 10, 2016, 23:19
Му'аллим = обучающий, учитель.
Очень распространенный тип заимствований, дошёл даже до русского - муджахед (борящийся), от джихад (борьба).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от ноября 10, 2016, 23:35
Фанис, это поиск в словаре так выдал, я тут ни при чём  :)

Abu_Muhammad, бик зур рәхмәт. Разобралась с галимами и мугаллимами. Видимо, отсюда же русская "галиматья".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от ноября 10, 2016, 23:38
Цитата: _Swetlana от ноября 10, 2016, 23:35
Фанис, это поиск в словаре так выдал, я тут ни при чём  :)

Abu_Muhammad, бик зур рәхмәт. Разобралась с галимами и мугаллимами. Видимо, отсюда же русская "галиматья".
Dəyməz.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от ноября 10, 2016, 23:44
Offtop
Цитата: _Swetlana от ноября 10, 2016, 23:35
Видимо, отсюда же русская "галиматья".
(wikt/ru) галиматья#Этимология (https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BC%D0%B0%D1%82%D1%8C%D1%8F#.D0.AD.D1.82.D0.B8.D0.BC.D0.BE.D0.BB.D0.BE.D0.B3.D0.B8.D1.8F)
Но у Фасмера есть приписка -
ЦитироватьПопытку объяснить из араб. первоисточника у Державина, Сб. Шишмареву, 167 и сл. — Т.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от ноября 11, 2016, 14:17
И тут галлицизм  :o
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от ноября 11, 2016, 16:07
Цитата: Abu_Muhammad от ноября 10, 2016, 21:22
Например, ulus (нация), не тюркское, а монгольское слово, kent (город) — персидское
Улуш - тюркское слово, а кент - древнее согдийское заимствование.
Интересно, где еще есть такое слово:
ұлт ( национальность; нация)? Кроме казахского (и кыргызского улут).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: emons от ноября 11, 2016, 16:29
Цитата: _Swetlana от ноября 11, 2016, 14:17
И тут галлицизм  :o
Кстати, о галлах.
У французов есть "ça roule" (выражение одобрения, если в общем), у азербайджанцев sağol (примерно то же самое), у грузин "сагол" тоже применяется вроде одобрения.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 11, 2016, 17:22
спасибо - саол < са(а)ол (удлинение из-за выпавшей ғ) < сағол < сағ ол < сағ вол < сағ бол < *sak bol - будь здоров,

вроде так, меня могут поправить.

ça roule - всё катится (глагол движения) > всё хорошо, отлично

Похоже на ответ в татарском на вопрос "Как дела?" - "Потихоньку"/"Йөрим әкрен генә"(глагол движения)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 11, 2016, 17:51
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 11, 2016, 17:22
< *sak
:no:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 11, 2016, 18:04
Цитата: Фанис от ноября 11, 2016, 17:51
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 11, 2016, 17:22
< *sak
:no:
Да, остановимся на *sağ bol   :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от ноября 11, 2016, 19:37
Цитата: Karakurt от ноября 11, 2016, 16:07
Цитата: Abu_Muhammad от ноября 10, 2016, 21:22
Например, ulus (нация), не тюркское, а монгольское слово, kent (город) — персидское
Улуш - тюркское слово, а кент - древнее согдийское заимствование.
Интересно, где еще есть такое слово:
ұлт ( национальность; нация)? Кроме казахского (и кыргызского улут).
В монгольских текстах есть улс и улт. Улс - государство, улт в словаре отсутствует, видимо, несловарная форма.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от ноября 12, 2016, 11:10
В каком словаре?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от ноября 12, 2016, 13:33
Цитата: Karakurt от ноября 11, 2016, 16:07
Цитата: Abu_Muhammad от ноября 10, 2016, 21:22
Например, ulus (нация), не тюркское, а монгольское слово, kent (город) — персидское
Улуш - тюркское слово
ЦитироватьNot: Moğolcadaki Türkçe alıntılarda /ş/ > /s/ dönüşümü tipiktir. TTü sözcük 13. yy'da Moğolcadan alınmış siyasi/kültürel bir terimdir. Modern döneme dek "göçebe Türkmenlerde büyük aşiret, aşiretler birliği" anlamında kullanılmıştır. • YTü sözcük 28 Eylül 1934'ten itibaren gazetelerde çok yoğun olarak kullanılmıştır.

Цитата: Karakurt от ноября 11, 2016, 16:07
а кент - древнее согдийское заимствование.
ЦитироватьNot: TTü 20. yy'a dek "köy, kırsal yerleşim" anlamında kullanılmıştır. Anadolu'da eski yer adlarında daima "köy, mezra" anlamında görülür. Dil Devrimi döneminde Öz Türkçe olduğu varsayımıyla canlandırıldı ve Asya Türkçesinde görülen "şehir" anlamı tercih edildi.

То есть оба слова изменили свои значения во времена реформы турецкого.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от ноября 12, 2016, 16:53
Цитата: Karakurt от ноября 12, 2016, 11:10
В каком словаре?
Да уж и не помню, в каком. Нашла в инете какой-то монгольско-русский словарь.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Цитатель от ноября 12, 2016, 17:24
"улт" в монгольском означает нечто имеющее "ул" (подошва, внутренняя сторона, в фигуральном смысле след).

типичное употребление  - "Монгол гутал дугуй улт" - монгольские сапоги с круглой подошвой.

еще есть в словаре слово "үлт", которое означает какое то растение - судя по словарю что то вроде тыквы или огурца.

к казахскому "үлт" (нация) оба слова никакого отношения не имеют. Не ясно, кстати, имеет ли к нему отношение монгольское "улс" (улус, страна, люди, государство).

по значению вроде подходит, но по фонетике совсем другое ведь

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от ноября 13, 2016, 08:43
Цитата: Цитатель от ноября 12, 2016, 17:24
казахскому "үлт"
ұлт

Цитата: Цитатель от ноября 12, 2016, 17:24
Не ясно, кстати, имеет ли к нему отношение монгольское "улс" (улус, страна, люди, государство).
Наверное родственно улуш'у. А монг слово - тюркизм.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Цитатель от ноября 13, 2016, 12:47
да, похоже тюркизм
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от ноября 17, 2016, 19:46
Почему казахи обозвали грибов "глухими ушами"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: 4get от ноября 24, 2016, 16:23
Цитата: Руслан14 от ноября 17, 2016, 19:46
Почему казахи обозвали грибов "глухими ушами"?
Наверное, потому что похожи на большие уши.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от декабря 2, 2016, 11:51
Где-то есть тема по аффиксам, но спрошу здесь.
Афф. - тигим, - дыг'ым, - дуг'ум...
Где еще есть и его знач.?
В КБ употребительно в форме анасын ..тигим.
:UU:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от декабря 2, 2016, 15:59
Цитата: Rashid Jawba от декабря  2, 2016, 11:51
Где-то есть тема по аффиксам, но спрошу здесь.
Афф. - тигим, - дыг'ым, - дуг'ум...
Где еще есть и его знач.?
В КБ употребительно в форме анасын ..тигим.
:UU:
"Тот, который я..." или "то, что я...". Например, sevdiğim = "то, что я любил" или "тот, кого я любил". Yazdığım = то, что я написал. Yaptığım = то, что я сделал. И т. д.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 2, 2016, 16:59
Цитата: Abu_Muhammad от декабря  2, 2016, 15:59
Цитата: Rashid Jawba от декабря  2, 2016, 11:51
Где-то есть тема по аффиксам, но спрошу здесь.
Афф. - тигим, - дыг'ым, - дуг'ум...
Где еще есть и его знач.?
В КБ употребительно в форме анасын ..тигим.
:UU:
"Тот, который я..." или "то, что я...". Например, sevdiğim = "то, что я любил" или "тот, кого я любил". Yazdığım = то, что я написал. Yaptığım = то, что я сделал. И т. д.
В кипчакских этому соответствует - сөйгәнем, язганым, ясаганым ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 2, 2016, 20:05
Цитата: Rashid Jawba от декабря  2, 2016, 11:51
Где-то есть тема по аффиксам, но спрошу здесь.
Афф. - тигим, - дыг'ым, - дуг'ум...
Где еще есть и его знач.?
В КБ употребительно в форме анасын ..тигим.
:UU:
Древний аффикс причастия -DUK- (заглавные тут обозначают вариативность гласных/согласных).
В огузских используется, был вроде бы в чагатайском.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: 4get от декабря 15, 2016, 00:42

Казахский Фейсбук на днях возмутило слово "наградталды", многие начали комментировать, что правильнее было написать марапатталды. )) Но ведь и марапаттау - это неологизм, насколько я знаю, и из арабского языка

(https://scontent.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/15541116_1184125788307113_5514948353870768384_n.jpg?oh=cd7c7aec490a17a37f93a0435b457fe8&oe=58E33516)

Как будет "наградить" на ваших языках?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от декабря 15, 2016, 00:53
Цитата: Jagalbay от декабря 15, 2016, 00:42
Но ведь и марапаттау - это неологизм, насколько я знаю, и из арабского языка
Насколько я знаю неологизмы в казахском выводят из тюркских корней, а арабизм это скорее хорошо забытое слово, в татарском таких забытых слов полно.

По-татарски - бүләкләү. Но так же будет и "дарить". Наградить орденом — орден белән бүләкләү.
По-турецки - ödül vermek, ödüllendirmek. Но орден просто дают: награждать кого-л. орденом — birine bir nişan vermek.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от декабря 15, 2016, 00:58
Цитата: Red Khan от декабря 15, 2016, 00:53
орден
Цитата: Red Khan от декабря 15, 2016, 00:53
в татарском таких забытых слов полно.
Вот, кстати, пример. Здесь вместо слова нишан используется "орден".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от декабря 15, 2016, 01:29
Цитата: Jagalbay от декабря 15, 2016, 00:42
Как будет "наградить" на ваших языках?
В азербайджанском "mükafatlandırmaq" (арабизм).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от декабря 16, 2016, 11:09
Саугъаларгъа
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от декабря 16, 2016, 20:43
Цитата: Цитатель от ноября 12, 2016, 17:24
"улт" в монгольском означает нечто имеющее "ул" (подошва, внутренняя сторона, в фигуральном смысле след).
ұлтан - подошва
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от декабря 25, 2016, 18:53
Цитата: TestamentumTartarum от декабря  2, 2016, 20:05
Цитата: Rashid Jawba от декабря  2, 2016, 11:51
Где-то есть тема по аффиксам, но спрошу здесь.
Афф. - тигим, - дыг'ым, - дуг'ум...
Где еще есть и его знач.?
В КБ употребительно в форме анасын ..тигим.
:UU:
Древний аффикс причастия -DUK- (заглавные тут обозначают вариативность гласных/согласных).
В огузских используется, был вроде бы в чагатайском.
Чет не то. По крайней мере в КБ это гл/прич. со знач. будущности, желательности. . Так я вижу. Но форма древняя, малоупотребимая, и, главное, что мешает этимологизации, - узкий круг применения, и тот больше ругательный.
Помимо анасын саттыг'ым /твоя мать это то, что я продал бы ?/ или башынгы урдуг'ум /дать бы тебе по голове/.
Могу жестоко ошибаться. :???
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от декабря 25, 2016, 19:16
Цитата: Rashid Jawba от декабря 25, 2016, 18:53
анасын саттыг'ым /твоя мать это то, что я продал бы ?
Эммм... Это же эвфемизм который заменяет другое похожее по звучанию слово.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от декабря 26, 2016, 04:50
Цитата: Red Khan от декабря 25, 2016, 19:16
Цитата: Rashid Jawba от декабря 25, 2016, 18:53
анасын саттыг'ым /твоя мать это то, что я продал бы ?
Эммм... Это же эвфемизм который заменяет другое похожее по звучанию слово.
Естесна, но подставьте нужное слово и что имеем ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от декабря 26, 2016, 08:00
Цитата: Rashid Jawba от декабря 26, 2016, 04:50
Цитата: Red Khan от декабря 25, 2016, 19:16
Цитата: Rashid Jawba от декабря 25, 2016, 18:53
анасын саттыг'ым /твоя мать это то, что я продал бы ?
Эммм... Это же эвфемизм который заменяет другое похожее по звучанию слово.
Естесна, но подставьте нужное слово и что имеем ?
А, ну да, это самое и имеем. Меня просто смутил знак вопроса, сильно удивился.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 7, 2017, 16:04
Есть ли суффиксы такого рода: "геплешме" - "геплешик" (беседа, разговор), "гатнашма" - "гатнашык" (взаимоотношение, посещение). В чем их различие?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 7, 2017, 19:35
Первое - отглагольное существительное от взаимного залога, второе - вроде как словообразовательный аффикс признака, что это взаимное действие (в данном случае).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 29, 2017, 20:27
ЦитироватьВетер дует: Ногаи –Ветер дует: Ногаи – «Джель упре»; Таты – «Ель уфре»; Ялыбойлю – «Рузгяр эсе»
На среднетатарском "җил исә". Если речь идет о продувании ветром через щели, то "җил өрә". Как на ваших языках?

Глагол өфер- есть, но не очень употребителен и только если человек сам дует.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от января 29, 2017, 20:37
Цитата: Фанис от января 29, 2017, 20:27
Глагол өфер- есть, но не очень употребителен и только если человек сам дует.
Эфир?

Цитироватьαἰθήρ
-έρος ὁ и ἡ
ex. (Hom. только ἡ)

1) эфир, горний воздух, т.е. верхние слои воздуха (в отличие от ἀήρ) Hom., Plat., Arst.
2) воздух (вообще), небо Hom., Hes., Pind., Trag.
ex. τέμενος αἰθέρος Aesch. — небесный свод;
λόγοι πρὸς αἰθέρα φροῦδοι Eur. — пущенные на ветер, т.е. оставленные без внимания слова
3) область, край
ex. (αἰ. Μολοσσῶν Eur.)
4) дыхание
ex. (φἀρυγος Eur.)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 29, 2017, 21:03
Слова, имеющие звукоподражательную природу часто схожи. Хотя врядли тут этот случай, но всё же :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 29, 2017, 21:09
Цитата: _Swetlana от января 29, 2017, 20:37
Цитата: Фанис от января 29, 2017, 20:27
Глагол өфер- есть, но не очень употребителен и только если человек сам дует.
Эфир?
Онамотоп, скорее всего. Я это слово знаю в форме өфләү, что явно когнат турецкого üflemek, который у Нишаньяна записан как онамотоп.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от января 31, 2017, 12:33
Наверно, повторюсь: где есть чыг'ыр - плешь, лысина?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Юнга от января 31, 2017, 12:56
В крымской татарском, чыгъыр "парша", в сванских тоже самое (из КБ), в осетинского, в ингушском вероятно просто совпадение.
А так в тюркских и не только вагон схожих фонетически слов, в значении рябой, и прочее
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 31, 2017, 21:46
Цитата: Фанис от января 29, 2017, 20:27
ЦитироватьВетер дует: Ногаи –Ветер дует: Ногаи – «Джель упре»; Таты – «Ель уфре»; Ялыбойлю – «Рузгяр эсе»
На среднетатарском "җил исә". Если речь идет о продувании ветром через щели, то "җил өрә". Как на ваших языках?
?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 31, 2017, 21:56
Цитата: Фанис от января 29, 2017, 20:27
На среднетатарском "җил исә". Если речь идет о продувании ветром через щели, то "җил өрә". Как на ваших языках?
Турецкие когнаты esmek (дуть) и ürmek (лаять, выть, завывать). Только вот не знаю можно ли так сказать о ветре.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от января 31, 2017, 22:04
Цитата: Red Khan от января 31, 2017, 21:56
ürmek (лаять, выть, завывать). Только вот не знаю можно ли так сказать о ветре.
Это, наверно, когнат татарского өр- "лаять". А что, в турецком у этого слова есть значение "выть"? Его могут употребить в связи с волками?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 31, 2017, 22:26
Цитата: Фанис от января 31, 2017, 22:04
Цитата: Red Khan от января 31, 2017, 21:56
ürmek (лаять, выть, завывать). Только вот не знаю можно ли так сказать о ветре.
Это, наверно, когнат татарского өр- "лаять".
А разве это разные слова?

Цитата: Фанис от января 31, 2017, 22:04
А что, в турецком у этого слова есть значение "выть"?
Один словарь говорит что есть, но другие говорят только о "лаять".

Цитата: Фанис от января 31, 2017, 22:04
Его могут употребить в связи с волками?
Насчёт волков говорят я ulumak. Можно ли сказать ürmek я не знаю, надо у Шахтёра спросить.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от февраля 1, 2017, 05:13
Цитата: Red Khan от января 31, 2017, 22:26
Цитата: Фанис от января 31, 2017, 22:04
Цитата: Red Khan от января 31, 2017, 21:56
ürmek (лаять, выть, завывать). Только вот не знаю можно ли так сказать о ветре.
Это, наверно, когнат татарского өр- "лаять".
А разве это разные слова?

Цитата: Фанис от января 31, 2017, 22:04
А что, в турецком у этого слова есть значение "выть"?
Один словарь говорит что есть, но другие говорят только о "лаять".

Цитата: Фанис от января 31, 2017, 22:04
Его могут употребить в связи с волками?
Насчёт волков говорят я ulumak. Можно ли сказать ürmek я не знаю, надо у Шахтёра спросить.
1. Я бы сказал, да.
2. Не удивлен, что только один словарь. Составитель чуточку увлекся. Наверно, вспомнил, что собаки иногда выдают воющие звуки.
3. Удивлюсь, если можно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от февраля 1, 2017, 05:44
Цитата: Юнга от января 31, 2017, 12:56
В крымской татарском, чыгъыр "парша", в сванских тоже самое (из КБ), в осетинского, в ингушском вероятно просто совпадение.
А так в тюркских и не только вагон схожих фонетически слов, в значении рябой, и прочее
Слишком узкая семантика. Думаю, перезайм из осет.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Юнга от февраля 1, 2017, 11:22
Цитата: Rashid Jawba от февраля  1, 2017, 05:44
Цитата: Юнга от января 31, 2017, 12:56
В крымской татарском, чыгъыр "парша", в сванских тоже самое (из КБ), в осетинского, в ингушском вероятно просто совпадение.
А так в тюркских и не только вагон схожих фонетически слов, в значении рябой, и прочее
Слишком узкая семантика. Думаю, перезайм из осет.
в смысле?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Шахтëр от февраля 1, 2017, 13:01
Цитата: Red Khan от января 31, 2017, 22:26
Цитата: Фанис от января 31, 2017, 22:04
Цитата: Red Khan от января 31, 2017, 21:56
ürmek (лаять, выть, завывать). Только вот не знаю можно ли так сказать о ветре.
Это, наверно, когнат татарского өр- "лаять".
А разве это разные слова?

Цитата: Фанис от января 31, 2017, 22:04
А что, в турецком у этого слова есть значение "выть"?
Один словарь говорит что есть, но другие говорят только о "лаять".

Цитата: Фанис от января 31, 2017, 22:04
Его могут употребить в связи с волками?
Насчёт волков говорят я ulumak. Можно ли сказать ürmek я не знаю, надо у Шахтёра спросить.
В турецком есть ürümek, которое используется только в одном выражении: İt ürür, kervan yürür. Где-нибудь еще, используются ulumak (выть), havlamak (лаять) hırlamak (рычать) и т.д.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Ömer от февраля 1, 2017, 13:41
Цитата: Шахтëр от февраля  1, 2017, 13:01
İt ürür, kervan yürür
О, классная пословица! У нас тоже такое есть выражение: собака лает, караван идёт. Мы наверняка от вас позаимствовали - у вас в рифму.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Sagit от февраля 1, 2017, 20:07
Цитата: svarog от февраля  1, 2017, 13:41
Цитата: Шахтëр от февраля  1, 2017, 13:01
İt ürür, kervan yürür
О, классная пословица! У нас тоже такое есть выражение: собака лает, караван идёт. Мы наверняка от вас позаимствовали - у вас в рифму.

Эта пословица есть у многих тюрков. Сейчас турки редко используют слово İt, его обычно воспринимают, как бранное слово. В норме: собака - köpek, лаять -havlamak.  Так что, скорее, скажут: köpek havlar.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Sagit от февраля 1, 2017, 20:10
Цитата: Шахтëр от февраля  1, 2017, 13:01
Цитата: Red Khan от января 31, 2017, 22:26
Цитата: Фанис от января 31, 2017, 22:04
Цитата: Red Khan от января 31, 2017, 21:56
ürmek (лаять, выть, завывать). Только вот не знаю можно ли так сказать о ветре.
Это, наверно, когнат татарского өр- "лаять".
А разве это разные слова?

Цитата: Фанис от января 31, 2017, 22:04
А что, в турецком у этого слова есть значение "выть"?
Один словарь говорит что есть, но другие говорят только о "лаять".

Цитата: Фанис от января 31, 2017, 22:04
Его могут употребить в связи с волками?
Насчёт волков говорят я ulumak. Можно ли сказать ürmek я не знаю, надо у Шахтёра спросить.
В турецком есть ürümek, которое используется только в одном выражении: İt ürür, kervan yürür. Где-нибудь еще, используются ulumak (выть), havlamak (лаять) hırlamak (рычать) и т.д.

Ürümek для ветра не используется. Может использоваться uluma.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 1, 2017, 20:55
И "юр-(лаять)" и "улу-(выть)" есть, но к ветру не применяются. Ну разве что "улу-", в пер. знач., как и в русском "вой ветра".
А ни у кого не говорится "ур-"?
Дует ветер (ветерок) - джел (аяз) урады.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от февраля 1, 2017, 20:58
Цитата: Шахтëр от февраля  1, 2017, 13:01
Где-нибудь еще, используются  hırlamak (рычать) и т.д.
Хырылдаргъа
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Шахтëр от февраля 1, 2017, 21:00
Цитата: Sagit от февраля  1, 2017, 20:10
Ürümek для ветра не используется. Может использоваться uluma.
Ulumak тоже не используется для ветра. Kurt ulur. Rüzgâr uğuldar. Хотя турецкая версия мультфильма Frozen имеет строку: [...] Rüzgâr uluyor coşan fırtına gibi [...] - я не думаю, что это стандартно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от февраля 2, 2017, 00:28
Цитата: Фанис от февраля  1, 2017, 05:13
Цитата: Red Khan от января 31, 2017, 22:26
Цитата: Фанис от января 31, 2017, 22:04
Цитата: Red Khan от января 31, 2017, 21:56
ürmek (лаять, выть, завывать). Только вот не знаю можно ли так сказать о ветре.
Это, наверно, когнат татарского өр- "лаять".
А разве это разные слова?
1. Я бы сказал, да.
Омонимы? И то и то өрү вроде.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от февраля 2, 2017, 15:40
Цитата: Red Khan от февраля  2, 2017, 00:28
Цитата: Фанис от февраля  1, 2017, 05:13
Цитата: Red Khan от января 31, 2017, 22:26
Цитата: Фанис от января 31, 2017, 22:04
Цитата: Red Khan от января 31, 2017, 21:56
ürmek (лаять, выть, завывать). Только вот не знаю можно ли так сказать о ветре.
Это, наверно, когнат татарского өр- "лаять".
А разве это разные слова?
1. Я бы сказал, да.
Омонимы? И то и то өрү вроде.
Да, скорее всего омонимы.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Ion Borș от марта 2, 2017, 18:19
Здравствуйте!

как будет башкан (лидер) в ногайском? заодно и в след. перечисленных
Ногайский: бас
Казахский: бас
Каракалпакский: bas
Якутский: бас
Dolgan: бас
Karakalpak: bas
Основной вопрос - можно предположить, что слово голова бас имело эту-же фонетику (звук С, а не Ш) и в XIII столетье в причёрноморском кыпчакско-половецком (с намёком на ногайском)?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от марта 2, 2017, 18:27
Цитата: Ion Bors от марта  2, 2017, 18:19
Можно предположить, что слово голова бас имело эту-же фонетику (звук С, а не Ш) и в XIII столетье в кыпчакско-половецком?
Скорее нет.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Ion Borș от марта 2, 2017, 18:54
ЦитироватьВыделяемые в качестве отличительных признаков переходы ш > с и ч > ш отмечаются не во всех ногайских, отсутствуют или непоследовательно представлены в степном крымскотатарском, алабугатском, юртовском, кыпчакско-узбекском, более того, не во всех казахских диалектах.
в крымскотатарском, может из-за влияния османско-турецкого.

Цитата: Karakurt от марта  2, 2017, 18:27
Цитата: Ion Bors от марта  2, 2017, 18:19
Можно предположить, что слово голова бас имело эту-же фонетику (звук С, а не Ш) и в XIII столетье в кыпчакско-половецком?
Скорее нет.
Спасибо!
надеялся что скорее да  :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от марта 3, 2017, 05:06
У уйгур ждать - сақламақ, по фильмам узнал. У кого ещё сақла используется в значении ждать?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rashid Jawba от марта 3, 2017, 09:32
КБ сак'ла - ждать.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от марта 3, 2017, 14:36
Цитата: Ion Bors от марта  2, 2017, 18:19
Основной вопрос - можно предположить, что слово голова бас имело эту-же фонетику (звук С, а не Ш) и в XIII столетье в причёрноморском кыпчакско-половецком (с намёком на ногайском)?
Нет.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Ion Borș от марта 3, 2017, 18:48
Цитата: Фанис от марта  3, 2017, 14:36
Цитата: Ion Bors от марта  2, 2017, 18:19
Основной вопрос - можно предположить, что слово голова бас имело эту-же фонетику (звук С, а не Ш) и в XIII столетье в причёрноморском кыпчакско-половецком (с намёком на ногайском)?
Нет.
Спасибо!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: ashirzhan от марта 4, 2017, 15:52
Цитата: sail от марта  3, 2017, 05:06
У уйгур ждать - сақламақ, по фильмам узнал. У кого ещё сақла используется в значении ждать?

сақлимақ (уйг.) — 1.   гл.    хранить
                            2.   гл.    беречь, оберегать
                            3.   гл.    спасать, спасти

сақла — жди, храни (глагол повелительного наклонения, ед.ч.)

У сибирских татар есть ещё одно слово, также как и в уйгурском — күтмәк
күтмәк — гл.    ждать, ожидать
күт мини — жди меня, подожди меня
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от марта 5, 2017, 13:22
Цитата: ashirzhan от марта  4, 2017, 15:52
күтмәк
Это много где есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: ashirzhan от марта 5, 2017, 14:04
Цитата: Karakurt от марта  5, 2017, 13:22
Цитата: ashirzhan от марта  4, 2017, 15:52
күтмәк
Это много где есть.

Это хорошо, что у многих есть. Надо языки сближать друг к другу, укрупнять их. :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от марта 6, 2017, 11:51
Цитата: ashirzhan от марта  4, 2017, 15:52
Цитата: sail от марта  3, 2017, 05:06
У уйгур ждать - сақламақ, по фильмам узнал. У кого ещё сақла используется в значении ждать?

1) сақлимақ (уйг.) — 1.   гл.    хранить
                            2.   гл.    беречь, оберегать
                            3.   гл.    спасать, спасти

сақла — жди, храни (глагол повелительного наклонения, ед.ч.)

У сибирских татар есть ещё одно слово, также как и в уйгурском — күтмәк
2) күтмәк — гл.    ждать, ожидать
күт мини — жди меня, подожди меня
Карач.:
1) стеречь, сторожить, ждать.  Перевод русского "караул" по нашему "сакълауул". А къараул - дозор.
2) пасти
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: ashirzhan от марта 6, 2017, 17:14
Я давно не говорю на своём родном, но ещё вспомнилась такая форма этих выражений:

Тоқта мини, тоқта күт мини — стой, жди меня; постой, подожди меня
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: ashirzhan от марта 6, 2017, 19:22
Цитата: TawLan от марта  6, 2017, 11:51
Цитата: ashirzhan от марта  4, 2017, 15:52
Цитата: sail от марта  3, 2017, 05:06
У уйгур ждать - сақламақ, по фильмам узнал. У кого ещё сақла используется в значении ждать?

1) сақлимақ (уйг.) — 1.   гл.    хранить
                            2.   гл.    беречь, оберегать
                            3.   гл.    спасать, спасти

сақла — жди, храни (глагол повелительного наклонения, ед.ч.)

У сибирских татар есть ещё одно слово, также как и в уйгурском — күтмәк
2) күтмәк — гл.    ждать, ожидать
күт мини — жди меня, подожди меня
Карач.:
1) стеречь, сторожить, ждать.  Перевод русского "караул" по нашему "сакълауул". А къараул - дозор.
2) пасти

Я ещё не дошёл до карачаевско-балкарского языка, но придет время и вплотную займусь этим языком. Этот язык мне очень интересен. Историки пишут, что савиры ушли из Сибири на Кавказ и следы их пропали. :)
Одни пишут, что савиры это чуваши, вторые - что это славяне, третьи - древние тюрки! — Кому верить??? :donno:
Самый лучший способ — это изучать родственные языки и сравнивать их.
А всяких историков послать куда подальше! Им верить — это себе дороже!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от марта 6, 2017, 20:23
Правильно, и физиков послать тоже, и химиков, а опыты проводить и законы изучать и открывать - самому и заново. Это в лучшем случае.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 7, 2017, 08:59
Цитата: true от марта  6, 2017, 20:23
Правильно, и физиков послать тоже, и химиков, а опыты проводить и законы изучать и открывать - самому и заново. Это в лучшем случае.
;up:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: SWR от марта 8, 2017, 19:56
Цитата: ashirzhan от марта  6, 2017, 19:22
Я ещё не дошёл до карачаевско-балкарского языка, но придет время и вплотную займусь этим языком. Этот язык мне очень интересен. Историки пишут, что савиры ушли из Сибири на Кавказ и следы их пропали. :)
Одни пишут, что савиры это чуваши, вторые - что это славяне, третьи - древние тюрки! — Кому верить??? :donno:
Самый лучший способ — это изучать родственные языки и сравнивать их.
А всяких историков послать куда подальше! Им верить — это себе дороже!
;D

Если интересует язык савиров... достаточно изучить чувашский.   ;)
Хазарский - это и есть язык савиров (Ал Масуди)  :yes:
А хазарский, как известно, это родственник болгарского...
К тому же известно куда  и зачем ушли хазары-савиры в 10 веке... где и построили город Сувар (Сивар)  :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от марта 14, 2017, 06:16
Цитата: Шахтëр от февраля  1, 2017, 13:01İt ürür, kervan yürür
- в киргизском тоже есть такая пословица: Ит үрө берет – кербен жүрө берет.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от марта 14, 2017, 15:16
Сколько пословиц из Дивана есть в языках?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от марта 15, 2017, 20:17
В киргизском есть слово "жаян" (1. сказочное водное чудовище; 2. рыба сом). Есть ли такое слово (и в каких еще значениях?) в других тюркских языках? Также интересно еще слово "баяс" (сказочное чудище с мечеобразным хвостом, одним взмахом которого оно валило рощу деревьев).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Цитатель от марта 16, 2017, 03:49
Жайын (Sіlurus glanіs) – жайынтәрізділер отрядына жататын жыртқыш балық. (казахский)
Җәен (лат. Silurus glanis) — җәенлеләр семьялыгындагы ерткыч балык. (татарский)
Йәйен (лат. Silurus glanis, урыҫ. Сом обыкновенный) — киң ялпаҡ ауыҙлы, оҙон мыйыҡлы, сөсө һыуҙа йәшәгән шыма тәнле, тәңкәһеҙ эре йыртҡыс балыҡ; Башҡортостанда иң ҙур балыҡ. (башкирский)
Bayağı yayın balığı (Silurus glanis), Siluridae familyasından Avrupa'nın ikinci büyük tatlı su balığıdır. (турецкий)
Ахаль çуйăн, европа çуйăнĕ (лат. silurus glanis) — пысăк[1] тăварсăр шывра пурăнакан хупăсăр пулă (çуйăн йышшисем (Siluridae) çемьин çуйăн евĕррисем ушкăнĕ). (чувашский)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от марта 16, 2017, 14:43
Җәен (летом), оказывается, ещё и сом.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 16, 2017, 18:25
Цитата: _Swetlana от марта 16, 2017, 14:43
Җәен (летом), оказывается, ещё и сом.
җәен = җәй + ен (инструменталис)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от марта 19, 2017, 17:59
Эту картинку здесь уже постили? -

(https://cs541600.userapi.com/c636516/v636516552/516ff/mBsZL1Dc5l4.jpg)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 19, 2017, 19:44
Цитата: Beksultan от марта 19, 2017, 17:59
Эту картинку здесь уже постили? -

Таких слов найдётся куда больше  :yes:
Однако, всё выглядит прикольно лишь в писменном виде. Так, слово көт звучит в татарском качественно иначе, нежели в других тюркских языках:

[ ˈ køt ] - в киргизском и казахском.
[ ˈ gœt { ˈ gʷœt } ~ ˈ gøt ] - в киргизском.

[ ˈ kʰɵ̆tʰ ] - нормативный вариант ненапряжённого произношения в татарском языке.
[ ˈ kʰø̆t ] - напряжённый вариант произношения в татарском языке - чаще в начале осложнённого аффиксами слова, реже в повелительном наклонении (Жди!, и думаю такой вариант скорее будет у человека со звонким голосом).



Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от марта 19, 2017, 19:50
Стоп, стоп.
А разве казахская ү не читается как татарская ө? И наоборот?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 19, 2017, 20:08
Цитата: _Swetlana от марта 19, 2017, 19:50
Стоп, стоп.
А разве казахская ү не читается как татарская ө? И наоборот?
Не совсем. Как татарская, так и казахская фонетика - весьма сложны и имеют схождения лишь в некоторых позиционных аллофонах.


Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от марта 19, 2017, 20:28
Цитата: _Swetlana от марта 19, 2017, 19:50
Стоп, стоп.
А разве казахская ү не читается как татарская ө? И наоборот?
Да, казаxская ү читается как татарская ө, но не наоборот. Татарская ү это казаxская у как в такиx словаx как куә, келу, кету, тәулік и проч.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 19, 2017, 20:28
Думаю, ошибочное мнение о точном сответствие звучания каз. ү ~ тат. ө возникло в тот момент, когда внедрили кириллицу у обоих народов  - оно строилось именно на графическом материале.
Второй путь был из авторских фонетических записей - в них было также много условностей, как собственно и в ноявленных тюркских алфавитах.
Третий путь - от пантюркистически настроенных авторов, которые умышленно указывали, что имеются "незначительные" расхождения.

И всё это поросло новым комом авторов, исследований, теорий, классификаций.

Именно по такого рода причинам я открыл тему с просьбой транскрибировать всё Международным Фонетическим Алфавитом, и хотел бы видеть её в шапке каждого раздела.

Хоть какой-то общий знаменатель, ГОСТ.
Теперь, как видите, стараюсь и сам ему следовать, чтобы плодить меньше неточностей и разночтений (для них кстати в МФА косые скобки //, вместо квадратных [ ] )
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 19, 2017, 20:31
Цитата: sail от марта 19, 2017, 20:28
Цитата: _Swetlana от марта 19, 2017, 19:50
Стоп, стоп.
А разве казахская ү не читается как татарская ө? И наоборот?
Да, казаxская ү читается как татарская ө, но не наоборот. Татарская ү это казаxская у как в такиx словаx как куә, келу, кету, тәулік и проч.
С натяжками  :yes:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от марта 19, 2017, 20:32
Татарские у и ү неоднозначны, могут означать простую гласную в первом слоге (нередуцированную), дифтонг или неслоговый гласный.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 19, 2017, 21:04
Цитата: bvs от марта 19, 2017, 20:32
Татарские у и ү неоднозначны, могут означать простую гласную в первом слоге (нередуцированную), дифтонг или неслоговый гласный.
И это только орфографические разночтения.
Много чего ещё интересного появляется, если говорить о гласной у, как о фонеме /u/ - и так почти у всех гласных татарского языка. Сложная фонетика  :umnik:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от марта 20, 2017, 11:36
А какое вообще отношение в татарском языке к слову "күт"? Стараются избегать его, как непристойного, или вполне себе используют?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от марта 20, 2017, 11:44
Еще вместо көт говорят көтен.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 20, 2017, 12:06
Цитата: Beksultan от марта 20, 2017, 11:36
А какое вообще отношение в татарском языке к слову "күт"? Стараются избегать его, как непристойного, или вполне себе используют?
Используют, в основном с шуточной интонацией.
И у него больше значение попы, ягодиц, нижней части спины.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от марта 20, 2017, 12:47
В киргизском языке, в обиходной речи, не в литературной, слово "көт" употребимо и даже как бы особой непристойностью не считается. То есть даже, например, обычный, не маргинальный, человек может вполне себе выразиться, скажем, после суматошного, нагруженного рабочего дня - "Бугун көтүм деги жер жыттаган жок" - "Я сегодня был страшно занят, так что присесть даже некогда было", то есть буквально - "Сегодня моя задница вообще земли не нюхала (то есть не присаживалась)". На вопрос "У тебя смартфон какого цвета? Черного?" могут ответить - "Капкара. Казандын кара көтүндөй", то есть "Черный-пречерный. Как задница у котла" (то есть обычно нижняя часть казана очень закопченная, радикально черного цвета).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: ashirzhan от марта 20, 2017, 15:29
Цитата: TestamentumTartarum от марта 20, 2017, 12:06
Цитата: Beksultan от марта 20, 2017, 11:36
А какое вообще отношение в татарском языке к слову "күт"? Стараются избегать его, как непристойного, или вполне себе используют?
Используют, в основном с шуточной интонацией.
И у него больше значение попы, ягодиц, нижней части спины.

Типа "күтиңни кыс" :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от марта 20, 2017, 17:13
Цитата: Karakurt от марта 20, 2017, 11:44
Еще вместо көт говорят көтен.
күтән - прямая кишка.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от марта 20, 2017, 17:29
Цитата: Руслан14 от марта 20, 2017, 17:13
күтән - прямая кишка.
Көтәнәк (хорезмский узбекский) - педераст.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от марта 21, 2017, 10:16
Используется ли в КБ, ногайском, кумыкском глагол салу (салырга) в значении "бросать", "оставлять", "покинуть"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от марта 24, 2017, 09:56
Есть ли такое выражение "айың аягында" (буквально "на ногах месяца", то есть "в конце месяца")?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от марта 24, 2017, 10:15
Цитата: true от марта 24, 2017, 09:56
Есть ли такое выражение "айың аягында" (буквально "на ногах месяца", то есть "в конце месяца")?
- в киргизском языке есть "айдын аягында" (в конце месяца):
Цитироватьаяк
1. нога; нижняя часть ноги;
2. (ср. уч I) конец, низ, нижняя часть;
суу аягы устье реки;
аягына чейин или аягына чыгара до конца;
аягында в конце; наконец;
айдын аягында в конце месяца;
также есть глагол "аякта-", так что можно выразиться "ай аяктады" (месяц закончился)
Цитировать1. действовать ногами;
төрт аяктап четырьмя ногами; на четырёх ногах;
кош аяктап двумя ногами; на двух ногах;
2. кончаться, подходить к концу;
иш аяктап келатат дело заканчивается, дело близится к концу;
иш муну менен аяктабайт дело этим не кончается;
3. заканчивать, завершать;
мектептин курулушу аяктаган строительство школы закончено;
сөзүңдү аякта заканчивай своё слово, свою речь;
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 24, 2017, 10:53
В татарском нет такого, но в диалектах есть переносное значение - юл аягына, китер аякка, но со значением не конца, а начала - перед дорогой.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Цитатель от марта 24, 2017, 11:11
Цитата: TestamentumTartarum от марта 19, 2017, 20:28
транскрибировать всё Международным Фонетическим Алфавитом

МФА меня пугает. Ознакомился недавно с Glossika Mongolian, где все тексты транскрибированы в МФА, впечатление кошмарное. Выглядит все примерно так

Цитироватьen ʣɔʰʧʲət p⁼ʊːdəɬ tʰʲiːm ʧʰ saʲŋ p⁼ʲiʃ ʲʊm. ʲaːɣaːt ʲiːm uneʰteʲ p⁼aʲn ʋe?

если задаться целью отпугнуть желающих изучить язык, нет лучшего способа чем транскрибировать все в МФА  :srch:

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от марта 24, 2017, 11:28
Цитата: true от марта 24, 2017, 09:56
Есть ли такое выражение "айың аягында" (буквально "на ногах месяца", то есть "в конце месяца")?
В казаxском "айдың аяғында".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от марта 24, 2017, 17:07
Цитата: sail от марта 24, 2017, 11:28
Цитата: true от марта 24, 2017, 09:56
Есть ли такое выражение "айың аягында" (буквально "на ногах месяца", то есть "в конце месяца")?
В казаxском "айдың аяғында".
"Ай азагында", без всяких ног
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от марта 24, 2017, 17:20
Цитата: Руслан14 от марта 24, 2017, 17:07
без всяких ног
А какой перевод (буквальный)?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от марта 24, 2017, 17:31
Цитата: true от марта 24, 2017, 17:20
Цитата: Руслан14 от марта 24, 2017, 17:07
без всяких ног
А какой перевод (буквальный)?
"в конце месяца")
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от марта 24, 2017, 18:04
Цитата: TestamentumTartarum от марта 24, 2017, 10:53китер аякка
- у нас в Таласе в ходу выражение "кетер аяк" - буквально "уходящая нога", в вольном переводе - "на посошок", "на дорожку". Это прощальное угощение от или для уходящего (из гостей, с места работы, с места жительства). Также могут выразиться про человека, который уже уволился, но дорабатывает по обязательству последние дни - "Ал кетер аяк болуп калды, ишке көңүлү жок" - "У него чемоданное настроение, нет желания работать". Вот только не знаю, насколько такое выражение известно за пределами Таласа, все-таки мы пограничная область и есть вероятность, что это выражение перешло к нам от казахов.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 24, 2017, 18:51
Цитата: Цитатель от марта 24, 2017, 11:11
Цитата: TestamentumTartarum от марта 19, 2017, 20:28
транскрибировать всё Международным Фонетическим Алфавитом

МФА меня пугает. Ознакомился недавно с Glossika Mongolian, где все тексты транскрибированы в МФА, впечатление кошмарное. Выглядит все примерно так

en ʣɔʰʧʲət p⁼ʊːdəɬ tʰʲiːm ʧʰ saʲŋ p⁼ʲiʃ ʲʊm. ʲaːɣaːt ʲiːm uneʰteʲ p⁼aʲn ʋe?

Ура, теперь знаю как говорить по-монгольски!  :eat:

МФА значительно упрощает всё, если предварительно понять его принципы и принципы фонетики и фонологии.

Знаете, ноты тоже отпугивают (меня до сих пор, каюсь - сижу часами транскрибирую в "до,ре,ми...", вместо изучения основ) и их явно можно как-то упростить, но знающие их - априори знают всю музыку мира (если она в нотной записи);
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 24, 2017, 18:55
Цитата: Beksultan от марта 24, 2017, 18:04
Цитата: TestamentumTartarum от марта 24, 2017, 10:53китер аякка
- у нас в Таласе в ходу выражение "кетер аяк" - буквально "уходящая нога", в вольном переводе - "на посошок", "на дорожку". Это прощальное угощение от или для уходящего (из гостей, с места работы, с места жительства). Также могут выразиться про человека, который уже уволился, но дорабатывает по обязательству последние дни - "Ал кетер аяк болуп калды, ишке көңүлү жок" - "У него чемоданное настроение, нет желания работать". Вот только не знаю, насколько такое выражение известно за пределами Таласа, все-таки мы пограничная область и есть вероятность, что это выражение перешло к нам от казахов.
Ждём казахов :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от марта 25, 2017, 03:45
Аяк елуна чыкмак - сходить по нужде (по-большой).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от марта 25, 2017, 05:11
Цитата: TestamentumTartarum от марта 24, 2017, 18:55
Цитата: Beksultan от марта 24, 2017, 18:04
Цитата: TestamentumTartarum от марта 24, 2017, 10:53китер аякка
- у нас в Таласе в ходу выражение "кетер аяк" - буквально "уходящая нога", в вольном переводе - "на посошок", "на дорожку". Это прощальное угощение от или для уходящего (из гостей, с места работы, с места жительства). Также могут выразиться про человека, который уже уволился, но дорабатывает по обязательству последние дни - "Ал кетер аяк болуп калды, ишке көңүлү жок" - "У него чемоданное настроение, нет желания работать". Вот только не знаю, насколько такое выражение известно за пределами Таласа, все-таки мы пограничная область и есть вероятность, что это выражение перешло к нам от казахов.
Ждём казахов :)
Есть такое. Но здесь аяқ не нога, а что-то типа пиалы или кесе, из которой уxодящий человек пьет перед дорогой.
Сейчас кетераяқ превратился в водку перед отъездом.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 25, 2017, 08:22
Цитата: sail от марта 25, 2017, 05:11
Цитата: TestamentumTartarum от марта 24, 2017, 18:55
Цитата: Beksultan от марта 24, 2017, 18:04
Цитата: TestamentumTartarum от марта 24, 2017, 10:53китер аякка
- у нас в Таласе в ходу выражение "кетер аяк" - буквально "уходящая нога", в вольном переводе - "на посошок", "на дорожку". Это прощальное угощение от или для уходящего (из гостей, с места работы, с места жительства). Также могут выразиться про человека, который уже уволился, но дорабатывает по обязательству последние дни - "Ал кетер аяк болуп калды, ишке көңүлү жок" - "У него чемоданное настроение, нет желания работать". Вот только не знаю, насколько такое выражение известно за пределами Таласа, все-таки мы пограничная область и есть вероятность, что это выражение перешло к нам от казахов.
Ждём казахов :)
Есть такое. Но здесь аяқ не нога, а что-то типа пиалы или кесе, из которой уxодящий человек пьет перед дорогой.
Сейчас кетераяқ превратился в водку перед отъездом.
Да, аяк имеет значение пиалы, чашки.
Однако, в словаре, где я нашел про китер аяк - оно было в разделе значения ноги, возможно составители не учли иного значения, либо ваша версия - позднее переосмысление (народная этимология) существующего понятия.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от марта 25, 2017, 13:52
Если в тат. китер аяк тоже самое что и каз. кетер аяқ, то при чем тут нога? Какая связь с пищей/едой/выпивкой?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Шахтëр от марта 25, 2017, 20:35
В турецком тоже есть gider ayak, которое значит "я только собрался уходить".

Gider ayak telefon çaldı. = Я только собрался уходить, как позвонил телефон.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от марта 26, 2017, 14:24
Нашел еще аналогичные выражения в киргизском - ажыраш (расставание) аяк и аттанар (собирающийся сесть на коня) аяк.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от марта 26, 2017, 14:53
А жол аяқ есть?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от марта 26, 2017, 18:03
Цитата: sail от марта 26, 2017, 14:53
А жол аяқ есть?
- в словаре, по крайней мере, не нашел. Но это не факт, "кетер аяк" тоже в словаре не попадается, хотя употребляется.
Есть еще:
1) кеңеш аяк - свадебное или поминальное угощение;
2) ант аяк - чаша клятвы (выпивалась при клятве);
3) бата аяк - чаша благословения (угощение по случаю завершения какого-либо сговора, например, при сватовстве).
Это все безусловно относится к значению "аяк" - "чаша".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от марта 26, 2017, 18:42
В татарском не могу припомнить ни одного выражения с чашей.

Половецкие статуи по какому случаю интересно чашу держат?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от марта 26, 2017, 18:48
Хотя, я и не знаток по татарским выражениям. Могу не знать.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от марта 26, 2017, 19:02
Җиңел аяк - употребляя это словосочетание желают удачи, всегда думал, что это "легкая нога". Сравни русское "встать не с той ноги".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от марта 26, 2017, 19:41
"Агыр аяклы" (букв. "тяжелоногая") - беременная, "аяк багламак" (букв. "связать ноги") - женить...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от марта 26, 2017, 20:03
Цитата: true от марта 26, 2017, 19:41
"аяк багламак" (букв. "связать ноги") - женить...
У нас курицам ноги связывают, чтобы не летали.  ;D
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от марта 26, 2017, 20:37
Вот, кстати, про казахский (и другие тюркские языки). Я читал в одном исследовании:
ЦитироватьИндусы, аборигены Южной Австралии, майя и тотонаки в Мексике, некоторые индейцы Южной Америки считали, что Млечный Путь — это огромный змей; вьетнамцы, китайцы, японцы, чукчи, сэлиши, сиу, древние перуанцы, арауканы полагали, что это небесная река; ненцы, ханты, якуты, эвенки, орочи, эскимосы юго-западной части Аляски видели на небе лыжный след; литовцы, эстонцы, саамы, марийцы, казахи, киргизы называют Млечный Путь «Птичьей дорогой»; для арабов, египтян, сербов, армян, чеченцев, таджиков это была просыпавшаяся с воза солома.
Про киргизов не все так однозначно, в киргизском языке Млечный путь называют как "птичьей дорогой", так и "дорогой возчика соломы" (повесть Айтматова "Материнское поле" в оригинале называется "Саманчынын жолу"). А как насчет казахского? В сетевом русско-казахском словаре "Млечный путь" переводится "құс жолы", то есть "птичья дорога". Это единственное название?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Умар от марта 26, 2017, 23:05
Цитата: Beksultan от марта 24, 2017, 18:04
"кетер аяк" - буквально "уходящая нога", в вольном переводе - "на посошок", "на дорожку"
Атланнган аякъ (КБ)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от марта 27, 2017, 06:25
Цитировать
А как насчет казахского? В сетевом русско-казахском словаре "Млечный путь" переводится "құс жолы", то есть "птичья дорога". Это единственное название?
Про сабаншының жолы не слышал. Но в сети пишут, что в некоторыx ренионаx так называют Млечный путь.

Цитата: true от марта 26, 2017, 19:41
"Агыр аяклы" (букв. "тяжелоногая") - беременная, "аяк багламак" (букв. "связать ноги") - женить...
Ауыр аяқ, аяғы ауыр; аяғын байлау в теx же значенияx есть и в казаxском
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Цитатель от марта 27, 2017, 08:08
кстати, в монгольском "аяга" имеет единственное значение "чаша", а значение "нога" носит совсем непохожее слово "хөл".

может ли это служить доказательством того, что в тюркских языках "аяк" со значением "чаша" это монголизм (а "аяк" со значением нога родное)?

еще в монгольском есть слова "айсуй" (приближается), "аян" (поход) и "аялах" (отправляться в поход, путешествовать), которые возможно произошли от общеалтайского слова породившее тюркское "аяк". Но самого "аяк" (нога) в монгольском не сохранилось.

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Awwal12 от марта 27, 2017, 10:11
Цитата: Цитатель от марта 27, 2017, 08:08
может ли это служить доказательством того, что в тюркских языках "аяк" со значением "чаша" это монголизм (а "аяк" со значением нога родное)?
Самостоятельно - не может, конечно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Цитатель от марта 27, 2017, 13:17
Цитата: Цитатель от марта 27, 2017, 08:08Но самого "аяк" (нога) в монгольском не сохранилось.

прочел у Рассадина, что в монгольском слово "адаг" (конец, последний) заимствовано из древнетюркского "adaq" с теми же значениями, плюс  (нога человека или животных, ножка, подставка, нижняя часть, устье реки).

видимо "adaq" и "ajaq" это разные варианты произношения одного и того же слова в древнетюркском.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от марта 27, 2017, 13:55
Этот переход позднее случился.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от марта 27, 2017, 14:20
Цитата: sail от марта 27, 2017, 06:25
Цитата: true от марта 26, 2017, 19:41
"Агыр аяклы" (букв. "тяжелоногая") - беременная, "аяк багламак" (букв. "связать ноги") - женить...
Ауыр аяқ, аяғы ауыр; аяғын байлау в теx же значенияx есть и в казаxском
В татарском просто авырлы.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от марта 27, 2017, 18:43
Насчет "чаши" в монгольских и тюркских языках.

Этимологический словарь монгольских языков -

Цитироватьayaɣa - Халх., бур. аяга, калм. ааh, дунс., бао. jiҕа, мнгр. jаҕа чаша, чашка, кружка; бур. тарелка, миска.
◊ ‒ Др.-тюрк. ajaq чаша, чашка; як. аях большой кубок; (?) эвк. хага короб из кожи; короб из бересты.
Знак ◊ - это не заимствование, а параллель в других языках.

Этимологический словарь тюркских языков -

(https://cdn.pbrd.co/images/53aahTfjg.jpg)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 27, 2017, 22:47
Цитата: Фанис от марта 27, 2017, 14:20
Цитата: sail от марта 27, 2017, 06:25
Цитата: true от марта 26, 2017, 19:41
"Агыр аяклы" (букв. "тяжелоногая") - беременная, "аяк багламак" (букв. "связать ноги") - женить...
Ауыр аяқ, аяғы ауыр; аяғын байлау в теx же значенияx есть и в казаxском
В татарском просто авырлы.
Видимо контаминация с русскими определениями:
тяжёлая, грузная, обременённая~беременая
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от марта 29, 2017, 18:17
Наверное все знают что такое зирвак. Выделяют ли этот полуфабрикат и как его называют? Я вспомнил только хорезмское "гәшир-пияз" (морковь-лук).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 29, 2017, 19:33
Зирвак - никогда не слышал.
До плова обычно - поджарка.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от марта 30, 2017, 04:26
Цитата: TestamentumTartarum от марта 29, 2017, 19:33
Зирвак - никогда не слышал.
До плова обычно - поджарка.
Какая еще "поджарка"? Мне интересно на тюркских.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Цитатель от марта 30, 2017, 04:45
Цитата: Beksultan от марта 27, 2017, 18:43
Этимологический словарь монгольских языков -

спасибо за наводку, не знал ранее о его существовании
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от марта 30, 2017, 05:00
Цитата: true от марта 29, 2017, 18:17
Наверное все знают что такое зирвак. Выделяют ли этот полуфабрикат и как его называют? Я вспомнил только хорезмское "гәшир-пияз" (морковь-лук).
- в киргизском так и называют (с поправкой на произношение) -

(https://cdn.pbrd.co/images/PtbENE7vi.jpg)

(https://cdn.pbrd.co/images/PtcbvJToo.jpg)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: 4get от апреля 1, 2017, 21:00
Цитата: Цитатель от марта 27, 2017, 08:08
кстати, в монгольском "аяга" имеет единственное значение "чаша", а значение "нога" носит совсем непохожее слово "хөл".

может ли это служить доказательством того, что в тюркских языках "аяк" со значением "чаша" это монголизм (а "аяк" со значением нога родное)?

еще в монгольском есть слова "айсуй" (приближается), "аян" (поход) и "аялах" (отправляться в поход, путешествовать), которые возможно произошли от общеалтайского слова породившее тюркское "аяк". Но самого "аяк" (нога) в монгольском не сохранилось.

У Кашгари аяк - посуда и нога
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от апреля 2, 2017, 11:33
Это два разных слова, которые совпали.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 4, 2017, 19:56
Цитата: Руслан14 от марта 24, 2017, 17:07
Цитата: sail от марта 24, 2017, 11:28
Цитата: true от марта 24, 2017, 09:56
Есть ли такое выражение "айың аягында" (буквально "на ногах месяца", то есть "в конце месяца")?
В казаxском "айдың аяғында".
"Ай азагында", без всяких ног

Сегодня наткнулся на слово азак со значением конец - надо вспомнить, что для значения ноги восстанавливают праформу *аDак, где D непарный звонкий межзубный звук /ð/ (такой есть в мензелинском говоре среднего диалекта, и послушав примеры - считаю, что межзубность там ослаблена (возможно из-за отсутствия глухой пары), и он больше похож на напряжённый звук /z/).
Я не знаю точно, может в татарском это архаизм, сохранившийся во избежании лишнее омофонии, либо позднее заимствование из восточных тюркских.
В любом случае - имеются два слова аяк и азак с разделёнными значениями.

И, возможно, те схожие пословицы и поговорки, идиомы в татарском не сразу найдут своё подобие именно из-за наличия отдельного слова.

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: edil-jayik от апреля 5, 2017, 19:03
Цитата: Jagalbay от апреля  1, 2017, 21:00
Цитата: Цитатель от марта 27, 2017, 08:08
кстати, в монгольском "аяга" имеет единственное значение "чаша", а значение "нога" носит совсем непохожее слово "хөл".

может ли это служить доказательством того, что в тюркских языках "аяк" со значением "чаша" это монголизм (а "аяк" со значением нога родное)?

еще в монгольском есть слова "айсуй" (приближается), "аян" (поход) и "аялах" (отправляться в поход, путешествовать), которые возможно произошли от общеалтайского слова породившее тюркское "аяк". Но самого "аяк" (нога) в монгольском не сохранилось.

У Кашгари аяк - посуда и нога
На казахском тоже "аяқ"-и посуда и нога. Наверно омоним.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: edil-jayik от апреля 5, 2017, 19:04
Как другие тюрки перевели слова "лидер"(если перевели)? На казахском перевели как "көшбасшы"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от апреля 6, 2017, 15:18
Цитата: edil-jayik от апреля  5, 2017, 19:03
Цитата: Jagalbay от апреля  1, 2017, 21:00
Цитата: Цитатель от марта 27, 2017, 08:08
кстати, в монгольском "аяга" имеет единственное значение "чаша", а значение "нога" носит совсем непохожее слово "хөл".

может ли это служить доказательством того, что в тюркских языках "аяк" со значением "чаша" это монголизм (а "аяк" со значением нога родное)?

еще в монгольском есть слова "айсуй" (приближается), "аян" (поход) и "аялах" (отправляться в поход, путешествовать), которые возможно произошли от общеалтайского слова породившее тюркское "аяк". Но самого "аяк" (нога) в монгольском не сохранилось.

У Кашгари аяк - посуда и нога
На казахском тоже "аяқ"-и посуда и нога. Наверно омоним.
Казахский "аяқ" - нога, это собственно от "айак, адак, адаг".
А слово "аяқ" - чашка, просто заимствование от монгольского.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от апреля 6, 2017, 15:21
Цитата: edil-jayik от апреля  5, 2017, 19:04
Как другие тюрки перевели слова "лидер"(если перевели)? На казахском перевели как "көшбасшы"
"лидер" - баштаар кижи (тув.), баштакчы.

"көшбасшы" - немножко смешновато, а просто было бы "басшы" и так ясно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от апреля 6, 2017, 15:51
Цитата: enhd от апреля  6, 2017, 15:18
А слово "аяқ" - чашка, просто заимствование от монгольского.
Есть в древних языках, так что вряд ли.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 7, 2017, 01:12
Цитата: edil-jayik от апреля  5, 2017, 19:04
Как другие тюрки перевели слова "лидер"(если перевели)? На казахском перевели как "көшбасшы"

По-турецки окромя lider - önder, öncü. Правда у первого есть ассоциации с Ататюрком, так же как и führer, duce или caudillo в соответствующих языках.

В татарском в значении лидер народа/движения и т.п. -  җитәкче, җитәкләүче, әйдәп баручы.
Если лидер гонки/соревнования - алдан баручы, беренче булып баручы.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: ashirzhan от апреля 8, 2017, 19:15
Цитата: Red Khan от апреля  7, 2017, 01:12
Цитата: edil-jayik от апреля  5, 2017, 19:04
Как другие тюрки перевели слова "лидер"(если перевели)? На казахском перевели как "көшбасшы"

По-турецки окромя lider - önder, öncü. Правда у первого есть ассоциации с Ататюрком, так же как и führer, duce или caudillo в соответствующих языках.

В татарском в значении лидер народа/движения и т.п. -  җитәкче, җитәкләүче, әйдәп баручы.
Если лидер гонки/соревнования - алдан баручы, беренче булып баручы.

Может курбаши. :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 11, 2017, 22:14
Лидер - башчы
Вожак - гуждар
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от апреля 12, 2017, 00:28
Юлбашчы (тат.) — вождь, вожак, вожатый, предводитель и т.п.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Alessandro от апреля 14, 2017, 01:07
Скажите, как на известных вам тюркских языках будут звучать фразы "на каком языке он говорит?", "в каком городе вы живёте?"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от апреля 14, 2017, 04:50
На кыргызском языке -
Ал кайсы тилде сүйлөп жатат?
Сиз кайсы шаарда жашайсыз?
Первое слово (местоимение) в каждой из фраз можно убрать.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от апреля 14, 2017, 05:23
Qazaqca:
(Ol) qay tilde söylep jatır/tur/otır? - На каком языке он говорит (сейчас)?
(Ol) qay tilde söyleydi? - На каком языке он говорит (вообще)?

(Siz) qay qalada turasız? - В каком городе вы живёте?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от апреля 14, 2017, 06:22
Туркменский
Ол хайсы дилде гүрлейәр? Ol haýsy dilde gürleýär?
Сиз хайсы шәхерде яшаярсыңыз? Siz haýsy şäherde ýaşaýarsyñyz?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 14, 2017, 11:03
Карач:
(Ол) къайсы тилде сёлешеди?
(Сиз) къайсы шахарда джашайсыз?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 14, 2017, 11:14
Татарский.
Фанис, надеюсь, поправит либо дополнит меня:

Ул сөйләгән тел нинди?
Ул кайсы (нинди) телдә сөйли?
думаю ещё есть более громоздкое, но правомерное:
Ул кайсы телдән берендә сөйли?
-----------------------------------------------
Сез кайдан?
Сез кайсы шәһәрдән?
Сез кайсы шәһәрдә яшисез? (торасыз обычно про улицу)

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от апреля 14, 2017, 13:21
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 14, 2017, 11:14
Татарский.
Фанис, надеюсь, поправит либо дополнит меня:

Ул сөйләгән тел нинди?
Ул кайсы (нинди) телдә сөйли?
думаю ещё есть более громоздкое, но правомерное:
Ул кайсы телдән берендә сөйли?

-----------------------------------------------
Сез кайдан?
Сез кайсы шәһәрдән?
Сез кайсы шәһәрдә яшисез? (торасыз обычно про улицу)
Ул нинди (или кайсы) телдә сөйләшә?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 14, 2017, 14:42
Цитата: Фанис от апреля 14, 2017, 13:21
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 14, 2017, 11:14
Татарский.
Фанис, надеюсь, поправит либо дополнит меня:

Ул сөйләгән тел нинди?
Ул кайсы (нинди) телдә сөйли?
думаю ещё есть более громоздкое, но правомерное:
Ул кайсы телдән берендә сөйли?

-----------------------------------------------
Сез кайдан?
Сез кайсы шәһәрдән?
Сез кайсы шәһәрдә яшисез? (торасыз обычно про улицу)
Ул нинди (или кайсы) телдә сөйләшә?
Это же вроде - На каком языке он общается? - ?!

Почему перефразу - Ул сөйләгән тел нинди? - вы зачеркнули? Насколько знаю, синтаксически это более татарская фраза.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от апреля 14, 2017, 16:29
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 14, 2017, 14:42
Это же вроде - На каком языке он общается? - ?!
Ул нинди телдә сөйли? — На каком языке он излагает (~ рассказывает)?
Ул нинди телдә сөйләшә? — На каком языке он говорит (~ разговаривает, общается)

Цитата: TestamentumTartarum от апреля 14, 2017, 14:42Почему перефразу - Ул сөйләгән тел нинди? - вы зачеркнули? Насколько знаю, синтаксически это более татарская фраза.
Более татарская, чем что?

Знание татарского у вас в большей степени теоретическое, нежели практическое. Поэтому ошибки неизбежны.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 14, 2017, 17:15
Цитата: Фанис от апреля 14, 2017, 16:29
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 14, 2017, 14:42
Это же вроде - На каком языке он общается? - ?!
Ул нинди телдә сөйли? — На каком языке он излагает (~ рассказывает)?
Ул нинди телдә сөйләшә? — На каком языке он говорит (~ разговаривает, общается)

Цитата: TestamentumTartarum от апреля 14, 2017, 14:42Почему перефразу - Ул сөйләгән тел нинди? - вы зачеркнули? Насколько знаю, синтаксически это более татарская фраза.
Более татарская, чем что?

Знание татарского у вас в большей степени теоретическое, нежели практическое. Поэтому ошибки неизбежны.

Да, вы правы - теоретическое плюс остаточное из детства. Узуса нет.

"Более татарская", чем построенная на схожем с русским синтаксисом -
и , насколько я заметил, в татарских текстах стараются употреблять именно такую синтаксическую инкорпорацию.
Особенно в научной литературе.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Alessandro от апреля 14, 2017, 20:15
Ага, спасибо. То есть на всех языках употребляется слово къайсы - "который из многих", а не не/ни/нима - "что".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 14, 2017, 20:53
Цитата: Alessandro от апреля 14, 2017, 20:15
Ага, спасибо. То есть на всех языках употребляется слово къайсы - "который из многих", а не не/ни/нима - "что".
Та и на русском там "что" нет.
Можно перефразировать по-русски, но всё равно там будет "что за", но никак не просто "что".
А "что за" ~ "какой".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Alessandro от апреля 14, 2017, 22:32
Русское слово "какой" на в той или иной мере знакомые мне кыпчаксие, огузские, карлукские языки может переводится четырьмя основными способами (на примере крымскотатарского): nasıl (какой по своим качествам), qaysı (который из множества), ne (чем являющийся), qaçıncı (какой по счёту).
какая сегодня погода? - bugün ava nasıl?
какой салат тебе положить? - qaysı salatadan saña qoyayım?
какая у него фамилия? - onıñ soyadı ne?
на каком этаже? - qaçıncı qatta?
Так вот мне подумалось, что на вопросы типа "на каком языке он говорит?" и "в каком городе вы живёте?" можно посмотреть как с точки зрения "на каком языке он говорит из множества существующих языков", "в каком городе он живёт из множества существующих городов", так и с точки зрения "язык, на котором он говорит - это что", "город, в котором он живёт - это что"?
Вот по-турецки, например, "на каком языке" будет "nece" (на русском - Rusça, на турецком - Türkçe, на каком - nece), а не "hangice".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от апреля 14, 2017, 22:42
Цитата: Alessandro от апреля 14, 2017, 22:32
Вот по-турецки, например, "на каком языке" будет "nece" (на русском - Rusça, на турецком - Türkçe, на каком - nece), а не "hangice".
Татарское нинди "какой" тоже производное от *нең (*неңдей).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 14, 2017, 22:51
Надеюсь, тур. nece =/= тат. ничә. Это было бы -  :o :o :o
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 14, 2017, 22:53
Именно "какой?" у нас "къа́ллай"(уд. на 1 "А")
Просто "в каком городе живешь?" подразумевается ведь "в котором из городов?", здесь поэтому "къайсы?". А если вопрос будет например о величине города, то тогда "къаллай".
Сенге къаллай салат салайым? - какой салат тебе положить?
Сенге къайсы салатдан салайым? - какой из салатов тебе положить?
Как у него фамилия? - аны тукъуму къалайды? ол кимледенди? (он из чьих?)
На каком этаже? - къайсынчы (ненчанчы) ...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 14, 2017, 22:55
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 14, 2017, 22:51
Надеюсь, тур. nece =/= тат. ничә. Это было бы -  :o :o :o
А что это значит на тат.?
У нас "ненча? - сколько?" только так.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 14, 2017, 23:03
Цитата: Alessandro от апреля 14, 2017, 22:32
Русское слово "какой" на в той или иной мере знакомые мне кыпчаксие, огузские, карлукские языки может переводится четырьмя основными способами (на примере крымскотатарского): nasıl (какой по своим качествам), qaysı (который из множества), ne (чем являющийся), qaçıncı (какой по счёту).
какая сегодня погода? - bugün ava nasıl?
какой салат тебе положить? - qaysı salatadan saña qoyayım?
какая у него фамилия? - onıñ soyadı ne?
на каком этаже? - qaçıncı qatta?
Так вот мне подумалось, что на вопросы типа "на каком языке он говорит?" и "в каком городе вы живёте?" можно посмотреть как с точки зрения "на каком языке он говорит из множества существующих языков", "в каком городе он живёт из множества существующих городов", так и с точки зрения "язык, на котором он говорит - это что", "город, в котором он живёт - это что"?
Вот по-турецки, например, "на каком языке" будет "nece" (на русском - Rusça, на турецком - Türkçe, на каком - nece), а не "hangice".

Хмм, "это что" вроде предполагает иные ответы:
Город, в котором он живет - это что? - Большая агломерация.
Язык, на которм он говорит - это что?! - Средство коммуникации.

Я могу, как собеседник, логически додумав понять вас правильно, но скорее только после нескольких моих непринятых вами ответов (ведь вы ждёте наименование города/языка, а я вам даю похожие на вышеописанный пример).

В итоге более удовлетворяющей последующим ответом конструкция будет не с "это что", а  с "что за/какой":

Город, в котором он живёт - что за/какой (по наименованию)?
Ул яши торган шәһәр нинди?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от апреля 14, 2017, 23:21
Цитата: TawLan от апреля 14, 2017, 22:55
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 14, 2017, 22:51
Надеюсь, тур. nece =/= тат. ничә. Это было бы -  :o :o :o
А что это значит на тат.?
У нас "ненча? - сколько?" только так.
Тоже "сколько".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от апреля 16, 2017, 16:15
Ол хайзы тiлде чоохтанча?-На каком языке он говорит?
Сiрер хайзы городта чуртапчазар?-Вы в каком городе живёте?
Если "хайзы" заменить на "хайдағ"или"ноо", то смысл вопроса изменится. От Вас будут ждать не названия, а описания качества в контексте беседы(язык-красивый ли, распространённый ли,тюркский ли  и т.п., город-большой ли, чистый ли, озеленённый ли и т.п.)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от апреля 21, 2017, 15:43
У кого работает (условно) турецкая модель "GELMEZ OLDU"(в хакасском "килбес пол парды"), что в переводе означает " перестал приходить/захаживать/навещать"?
Не люблю инфинитив давать,поэтому в таком виде.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от апреля 21, 2017, 16:19
Келмей қалды
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от апреля 21, 2017, 18:22
Цитата: Maksim Sagay от апреля 21, 2017, 15:43
У кого работает (условно) турецкая модель "GELMEZ OLDU"(в хакасском "килбес пол парды"), что в переводе означает " перестал приходить/захаживать/навещать"?
Не люблю инфинитив давать,поэтому в таком виде.
Килмәс булды, килми башлады
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от апреля 21, 2017, 19:18
Если у казахов и татар с этим всё хорошо, значит кыпчакам не чуждая модель (что и хотелось выведать). Чует сердце, в узбекском оно так же ("kelmas bo'ldi")
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 21, 2017, 21:36
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 14, 2017, 22:51
Надеюсь, тур. nece =/= тат. ничә. Это было бы -  :o :o :o
Нет разумеется.
Nece - Türkçe, Tatarca.
На татарском я даже не знаю как это будет.  :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 21, 2017, 21:53
Цитата: Red Khan от апреля 21, 2017, 21:36
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 14, 2017, 22:51
Надеюсь, тур. nece =/= тат. ничә. Это было бы -  :o :o :o
Нет разумеется.
Nece - Türkçe, Tatarca.
На татарском я даже не знаю как это будет.  :donno:
А, это тот дополнительный падеж в турецком?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 21, 2017, 22:10
Нашёл объяснение:
суффикс -чА происходит от двух разных слов - "чаг - время" и "тик - подобный" - откуда с первым словом такие производные, как хәзерчә, озаккача и др., а со вторым - русча, татарча и т.д.

И следовательно:
тат. ничә - от первого слова, со значением "сколько, до чего",
тур. neca - от второго слова, со значением "подобно чему, по-каковски".


Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 21, 2017, 22:35
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 21, 2017, 21:53
Цитата: Red Khan от апреля 21, 2017, 21:36
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 14, 2017, 22:51
Надеюсь, тур. nece =/= тат. ничә. Это было бы -  :o :o :o
Нет разумеется.
Nece - Türkçe, Tatarca.
На татарском я даже не знаю как это будет.  :donno:
А, это тот дополнительный падеж в турецком?
Эссив.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 21, 2017, 22:41
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 21, 2017, 21:53
Цитата: Red Khan от апреля 21, 2017, 21:36
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 14, 2017, 22:51
Надеюсь, тур. nece =/= тат. ничә. Это было бы -  :o :o :o
Нет разумеется.
Nece - Türkçe, Tatarca.
На татарском я даже не знаю как это будет.  :donno:
А, это тот дополнительный падеж в турецком?
В смысле в турецком? Он во всех тюркских есть - татарча, төрекчә, аулча.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 22, 2017, 01:46
Цитата: Red Khan от апреля 21, 2017, 22:41
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 21, 2017, 21:53
Цитата: Red Khan от апреля 21, 2017, 21:36
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 14, 2017, 22:51
Надеюсь, тур. nece =/= тат. ничә. Это было бы -  :o :o :o
Нет разумеется.
Nece - Türkçe, Tatarca.
На татарском я даже не знаю как это будет.  :donno:
А, это тот дополнительный падеж в турецком?
В смысле в турецком? Он во всех тюркских есть - татарча, төрекчә, аулча.
Вроде только в турецком, как отдельный падеж (может и других огузских, не в курсе) фигурирует - эссив.
Ещё в некоторых тюркских есть суффикс -ГАчА, который тоже выполняет падежные функции терминатива, но больше всё же образует наречия.

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от мая 9, 2017, 18:24
Почему-то "вернуться" везде по-разному. Дөн/төнүн, қай(ы)т, кайрыл, çаврăн/таврăн, дедир ээр, дедир чедип кээр.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от мая 28, 2017, 21:21
А как на ваших языках будет "свежий"? Например "свежий хлеб", "свежая рыба", "свежие овощи"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 28, 2017, 22:14
Цитата: Red Khan от мая 28, 2017, 21:21
А как на ваших языках будет "свежий"? Например "свежий хлеб", "свежая рыба", "свежие овощи"?
Помню только на киргизском - "ыссык нан".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от мая 28, 2017, 23:42
Цитата: TestamentumTartarum от мая 28, 2017, 22:14Помню только на киргизском - "ыссык нан"
- вторая "с" лишняя.
Цитата: Red Khan от мая 28, 2017, 21:21"свежая рыба", "свежие овощи"?
- "свежая рыба" - "жаңы кармалган балык" или "тирүү балык", "свежие овощи" - "жаңы жашылчалар" или "жаңы үзүлгөн жашылчалар".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от мая 29, 2017, 00:17
Цитата: Red Khan от мая 28, 2017, 21:21
А как на ваших языках будет "свежий"? Например "свежий хлеб", "свежая рыба", "свежие овощи"?
Аз. təzə. (В повседневной речи многие говорят "siveji"  :green: )
Тур. taze.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от мая 29, 2017, 00:21
Цитата: TestamentumTartarum от мая 28, 2017, 22:14
Например "свежий хлеб", "свежая рыба", "свежие овощи"?
Аз. Свежий хлеб = təzə çörək. Свежая рыба = təzə balıq. Свежие овощи = təzə tərəvəz.
Тур. Свежий хлеб = taze ekmek. Свежая рыба = taze balık. Свежие овощи = taze sebze.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 29, 2017, 05:13
Цитата: Beksultan от мая 28, 2017, 23:42
Цитата: TestamentumTartarum от мая 28, 2017, 22:14Помню только на киргизском - "ыссык нан"
- вторая "с" лишняя.
Цитата: Red Khan от мая 28, 2017, 21:21"свежая рыба", "свежие овощи"?
- "свежая рыба" - "жаңы кармалган балык" или "тирүү балык", "свежие овощи" - "жаңы жашылчалар" или "жаңы үзүлгөн жашылчалар".
Да. Вспомнил. Где-то читал откуда у озера Ыссык-Куль гемината с. Влияние какого-то другого языка отличного от киргизского на русский вариант произношения и написания, если правильно помню.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Цитатель от мая 29, 2017, 05:40
Узбекский похоже - Issiqkoʻl (Иссиқкўл)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от мая 29, 2017, 07:32
Цитата: Abu_Muhammad от мая 29, 2017, 00:21
Свежие овощи = taze sebze
Узбекское "сабзи" (морковь) оттуда же?
Цитата: Abu_Muhammad от мая 29, 2017, 00:21
Свежие овощи = təzə tərəvəz
По-туркменски можно сказать и тәзе (новые) и тер (свежесорванные, еще не потерявшие сочность) гөк экин өнүмлери.
Про воздух - сергин (чистый, прохладный, свежий), но это займ скорее всего.
Про рыбу тәзе, да.
В любом случае прямого, буквального по смыслу слова нет, поэтому на базаре и говорят "ысвежи балык" :green:

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от мая 29, 2017, 07:36
Цитата: TestamentumTartarum от мая 28, 2017, 22:14
"ыссык нан"
Это ж "теплый, горячий", а никак не "свежий". Его и подогреть можно ж ::)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от мая 29, 2017, 07:45
Цитата: Karakurt от мая  9, 2017, 18:24
Почему-то "вернуться" везде по-разному. Дөн/төнүн, қай(ы)т
Гайтмак - вернуться, дөнмек - перевернуться (и предать тоже), ну и можно сказать "дөнүп гелди" - "дал круг и вернулся снова".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от мая 29, 2017, 12:36
Цитата: TestamentumTartarum от мая 29, 2017, 05:13
Да. Вспомнил. Где-то читал откуда у озера Ыссык-Куль гемината с. Влияние какого-то другого языка отличного от киргизского на русский вариант произношения и написания, если правильно помню.
В других языках с одним "с" что ли? :what:
У нас тоже "исси"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от мая 29, 2017, 12:37
Цитата: true от мая 29, 2017, 07:45
дөнмек - перевернуться (и предать тоже), ну и можно сказать "дөнүп гелди" - "дал круг и вернулся снова".
А как будет "покатиться"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от мая 29, 2017, 13:17
Если колесо, то "тигирленди" (колесится, так сказать), если человек, например, то "товланды" (вокруг себя вращается), ну а мяч - тогаланды (кружится).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от мая 29, 2017, 14:38
Цитата: TawLan от мая 29, 2017, 12:36
Цитата: TestamentumTartarum от мая 29, 2017, 05:13
Да. Вспомнил. Где-то читал откуда у озера Ыссык-Куль гемината с. Влияние какого-то другого языка отличного от киргизского на русский вариант произношения и написания, если правильно помню.
В других языках с одним "с" что ли? :what:
У нас тоже "исси"
В турецком сыджак из ысы-чак. В азерб. исти. В казахском ыстық​.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от мая 29, 2017, 15:24
Где то говорят ыссы
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от мая 29, 2017, 16:23
Как и у нас.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от мая 29, 2017, 16:42
Цитата: true от мая 29, 2017, 07:32
Узбекское "сабзи" (морковь) оттуда же?

Да. От персидского "сабз" — "зеленый". В Азербайджане есть такое блюдо — "сябзи" — кусочки мяса с зеленью. Видимо, в узбекском произошло смещение от зелени и овощей сугубо к моркови.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от мая 29, 2017, 16:44
Цитата: true от мая 29, 2017, 07:32
Про воздух - сергин (чистый, прохладный, свежий)
Про воздух в аз. sərin, в тур. serin.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от мая 29, 2017, 17:53
Цитата: Abu_Muhammad от мая 29, 2017, 16:42
Видимо, в узбекском произошло смещение от зелени и овощей сугубо к моркови
Хм, все страннее и страннее

(http://imgdepo.com/id/10696745.jpg)


Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: edil-jayik от мая 29, 2017, 17:55
Цитата: sail от мая 29, 2017, 15:24
Где то говорят ыссы
мы на зап.Казахстане не используем слово ыстык.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от мая 29, 2017, 19:07
Цитата: true от мая 29, 2017, 17:53
Цитата: Abu_Muhammad от мая 29, 2017, 16:42
Видимо, в узбекском произошло смещение от зелени и овощей сугубо к моркови
Хм, все страннее и страннее

(http://imgdepo.com/id/10696745.jpg)
А, ну, теперь понятно. "И" в конце указывает на отношение к чему-то. Если сабза = зелень, то сабзи = относящийся к зелени. В смысле, что продается вместе с ней.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от мая 29, 2017, 19:20
Интересно, а "кәшир, гәшир" (морковь) - тюркское или тоже займ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: jbionic от мая 29, 2017, 20:16
Цитата: true от мая 29, 2017, 19:20
Интересно, а "кәшир, гәшир" (морковь) - тюркское или тоже займ?

Когда я в далеком детстве учился в туркменской школе, в нашем классе была девушка-туркменка по фамилии Каширова, что конечно порой вызывало насмешки некоторых одноклассников-туркмен. Однако в турецком для сравнения (мне почему-то кажется, Вы и сами это знаете) морковь будет havuç, что этимологически конечно далеко от кәшир. В казахском, сейчас смотрю словарь, тоже ничего схожего: сәбіз

Я тут нередко ради интереса сравниваю иные слова турецкого и туркменского. Порой близких корней не обнаруживается даже в таких, казалось бы, базовых "каждодневных" словах как бежать, мыть и тд
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от мая 29, 2017, 20:22
Цитата: true от мая 29, 2017, 19:20
Интересно, а "кәшир, гәшир" (морковь) - тюркское или тоже займ?
Займ
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Сибирячка от мая 29, 2017, 20:25
Цитата: true от мая 29, 2017, 19:20
Интересно, а "кәшир, гәшир" (морковь) - тюркское или тоже займ?
М.Кашкарлы пишет:
турма – редиска. Отсюда морковь называют сариг турма, т.е. «желтая редиска». Люди Аргу называют ее кизри, заимствуя и искажая персидское название моркови газар. Огузы называют ее кашур, также переняв это у персов. (2489)
У казанских татар морковь – кишер, а у сибирских татар – сәрдәк. Откуда у нас это слово? Неужели сариг турма исказили.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от мая 29, 2017, 20:33
Цитата: true от мая 29, 2017, 07:32
В любом случае прямого, буквального по смыслу слова нет, поэтому на базаре и говорят "ысвежи балык" :green:
Вот я тоже поэтому спросил. В татарском тоже нет такого слова, говорят яңа сауган сөт, яңа суйган ит, яңа пешкән икмәк. Вот недавно с супермаркете видел надпись яңа өзелгән җимешләр.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 29, 2017, 20:50
Цитата: jbionic от мая 29, 2017, 20:16
Цитата: true от мая 29, 2017, 19:20
Интересно, а "кәшир, гәшир" (морковь) - тюркское или тоже займ?

Когда я в далеком детстве учился в туркменской школе, в нашем классе была девушка-туркменка по фамилии Каширова, что конечно порой вызывало насмешки некоторых одноклассников-туркмен. Однако в турецком для сравнения (мне почему-то кажется, Вы и сами это знаете) морковь будет havuç, что этимологически конечно далеко от кәшир. В казахском, сейчас смотрю словарь, тоже ничего схожего: сәбіз

Я тут нередко ради интереса сравниваю иные слова турецкого и туркменского. Порой близких корней не обнаруживается даже в таких, казалось бы, базовых "каждодневных" словах как бежать, мыть и тд
Турецкий развивался на стыке многих народов и исторических событий.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 29, 2017, 21:08
Цитата: Red Khan от мая 29, 2017, 20:33
Цитата: true от мая 29, 2017, 07:32
В любом случае прямого, буквального по смыслу слова нет, поэтому на базаре и говорят "ысвежи балык" :green:
Вот я тоже поэтому спросил. В татарском тоже нет такого слова, говорят яңа сауган сөт, яңа суйган ит, яңа пешкән икмәк. Вот недавно с супермаркете видел надпись яңа өзелгән җимешләр.
Давайте создадим! :eat:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 29, 2017, 21:14
Предлагаю следующее (навеяло моим ответом в другом разделе):
әзрүгәлән - свежий

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от мая 29, 2017, 21:21
Жас, жаңа.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 29, 2017, 21:44
Цитата: Karakurt от мая 29, 2017, 21:21
Жас, жаңа.
Для татарского можно в принципе добавить дополнительную семантику "свежий" слову җәдит (как в современном арабском языке), либо использовать изначальный фонетический вариант җәдид с этой отдельной семантикой (сравните похожее функционирование, например, слов угыл и ул).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 29, 2017, 22:48
Цитата: TestamentumTartarum от мая 29, 2017, 21:14
Предлагаю следующее (навеяло моим ответом в другом разделе):
әзрүгәлән - свежий
Подсказка:

хәзер үк алган >-----------------------------------
-> хәзрүк алган >----------------------------------
---> хәзрүгалган >---------------------------------
-----> хәзрүгалан >---------------------------------
------> хәзрүгәлән >--------------------------------
---------> әзрүгәлән >-------------------------------
->/> әйрүгәлән > әйрүвәлән >> ярвән
   /> әзрүвәлән > әзрүвән >>>> әзрән

P.S. Мне лично слово ярвән понравилось.


Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от мая 30, 2017, 01:59
Цитата: jbionic от мая 29, 2017, 20:16
Цитата: true от мая 29, 2017, 19:20
Интересно, а "кәшир, гәшир" (морковь) - тюркское или тоже займ?

Когда я в далеком детстве учился в туркменской школе, в нашем классе была девушка-туркменка по фамилии Каширова, что конечно порой вызывало насмешки некоторых одноклассников-туркмен. Однако в турецком для сравнения (мне почему-то кажется, Вы и сами это знаете) морковь будет havuç, что этимологически конечно далеко от кәшир. В казахском, сейчас смотрю словарь, тоже ничего схожего: сәбіз
havuç персизм, у нас будет yerkökü.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 30, 2017, 10:20
Цитата: Türk от мая 30, 2017, 01:59
Цитата: jbionic от мая 29, 2017, 20:16
Цитата: true от мая 29, 2017, 19:20
Интересно, а "кәшир, гәшир" (морковь) - тюркское или тоже займ?

Когда я в далеком детстве учился в туркменской школе, в нашем классе была девушка-туркменка по фамилии Каширова, что конечно порой вызывало насмешки некоторых одноклассников-туркмен. Однако в турецком для сравнения (мне почему-то кажется, Вы и сами это знаете) морковь будет havuç, что этимологически конечно далеко от кәшир. В казахском, сейчас смотрю словарь, тоже ничего схожего: сәбіз
havuç персизм, у нас будет yerkökü.
Землекорень :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от мая 30, 2017, 16:08
Цитата: TestamentumTartarum от мая 29, 2017, 21:14
Предлагаю следующее
Чем вам "тер" не угодил


(http://imgdepo.com/id/10699937.jpg)

К нему можно точно также
Цитата: TestamentumTartarum от мая 29, 2017, 21:44
в принципе добавить дополнительную семантику
и не будет еше одного арабизма :umnik:


Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от мая 30, 2017, 18:27
Цитата: true от мая 30, 2017, 16:08
Чем вам "тер" не угодил
У нас этим словом обозначается "пот". :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от мая 30, 2017, 18:33
То "дер" :negozhe:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от мая 30, 2017, 18:47
Цитата: true от мая 30, 2017, 16:08
и не будет еше одного арабизма :umnik:
А "тер" в данном случае разве нет от арабского "тари" (طريء) = "свежий"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от мая 30, 2017, 19:11
Тогда ой :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от мая 30, 2017, 20:22
Цитата: Abu_Muhammad от мая 30, 2017, 18:27
Цитата: true от мая 30, 2017, 16:08
Чем вам "тер" не угодил
У нас этим словом обозначается "пот". :)
https://azerdict.com/izahli-luget/tər (https://azerdict.com/izahli-luget/t%C9%99r)

tər 2: sif. və zərf Hələ solmamış, təzə, təravətli (gül, göyərti və s. haqqında). Tər göy soğan. Tər bənövşə. Tər xiyar. – Aylı gecə, çay kənarı, suların səsi; Ürəyimin məhəbbəti tər çiçəyimdir. N.Xəzri. // məc. Cavan, təravətli. Hər bir şeyə həyat verən, hər bir şeyi tər və təzə qılan məhəbbətdir! F.Köçərli. [Nisə xalanın] yaşı əllidən keçdiyi halda, necə olub da onun belə diri və tər qaldığına ilk görüşdə təəccüb edirdim. Qantəmir.

А təravət кстати, должно быть множественное число этого же слова.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от мая 30, 2017, 20:23
В киргизском языке морковь - сабиз, зардек. Оба слова помечены как персизмы, при этом про "зардек" сообщается, что это слово попало в киргизский язык через уйгурский. Если интересно, то персидские первоисточники этих слов:
сабиз - سبزی (зелень)
зардек - زردک (морковь)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от мая 30, 2017, 20:27
Цитата: Türk от мая 30, 2017, 20:22
tər 2: sif. və zərf Hələ solmamış, təzə, təravətli (gül, göyərti və s. haqqında). Tər göy soğan. Tər bənövşə. Tər xiyar. – Aylı gecə, çay kənarı, suların səsi; Ürəyimin məhəbbəti tər çiçəyimdir. N.Xəzri. // məc. Cavan, təravətli. Hər bir şeyə həyat verən, hər bir şeyi tər və təzə qılan məhəbbətdir! F.Köçərli. [Nisə xalanın] yaşı əllidən keçdiyi halda, necə olub da onun belə diri və tər qaldığına ilk görüşdə təəccüb edirdim. Qantəmir.
Спасибо, не знал. В современном языке его не используют.

Цитата: Türk от мая 30, 2017, 20:22
А təravət кстати, должно быть множественное число этого же слова.
Нет. Это по-арабски "свежесть".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abu_Muhammad от мая 30, 2017, 20:30
Цитата: Beksultan от мая 30, 2017, 20:23
зардек - زردک (морковь)
Потому что в персидском "зард" означает "желтый".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от мая 30, 2017, 20:36
Цитата: Abu_Muhammad от мая 30, 2017, 20:30"зард" означает "желтый"
- в киргизском также "зардек" обозначает ярко-желтый цвет. Например, - "Зардектей кой көңдү эки аял шашпай талкалады (Ш. Садыбакасов)" - "Две женщины неторопливо стали рубить ярко-желтый овечий кизяк"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от мая 30, 2017, 21:13
Цитата: Beksultan от мая 30, 2017, 20:23
В киргизском языке морковь - сабиз, зардек. Оба слова помечены как персизмы, при этом про "зардек" сообщается, что это слово попало в киргизский язык через уйгурский. Если интересно, то персидские первоисточники этих слов:
сабиз - سبزی (зелень)
зардек - زردک (морковь)
https://azerdict.com/az/izahli-luget/zərdə (https://azerdict.com/az/izahli-luget/z%C9%99rd%C9%99)

У нас тоже встречается.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 30, 2017, 21:40
Цитата: Beksultan от мая 30, 2017, 20:36
Цитата: Abu_Muhammad от мая 30, 2017, 20:30"зард" означает "желтый"
- в киргизском также "зардек" обозначает ярко-желтый цвет. Например, - "Зардектей кой көңдү эки аял шашпай талкалады (Ш. Садыбакасов)" - "Две женщины неторопливо стали рубить ярко-желтый овечий кизяк"
OSV ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 30, 2017, 22:16
Я о порядке слов:
{Зардектей кой көңдү} (эки аял)
[шашпай талкалады].
{O} (S) [V].
Стандартно-тюркский:
(Эки аял) {зардектей кой көңдү}
[шашпай талкалады].
(S) {O} [V].
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от мая 30, 2017, 22:55
TestamentumTartarum, цитата из словаря, с первоисточником не знаком. Так что может быть это вообще отрывок из стихотворения. В любом случае, это художественный текст, в котором допустимы разные вольности.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 31, 2017, 10:43
Цитата: Beksultan от мая 30, 2017, 22:55
TestamentumTartarum, цитата из словаря, с первоисточником не знаком. Так что может быть это вообще отрывок из стихотворения. В любом случае, это художественный текст, в котором допустимы разные вольности.
Тогда всё в порядке  :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от июня 15, 2017, 15:05
Цитата: true от мая 30, 2017, 16:08
Цитата: TestamentumTartarum от Предлагаю следующее
Чем вам "тер" не угодил




К нему можно точно также
Цитата: TestamentumTartarum от в принципе добавить дополнительную семантику
и не будет еше одного арабизма :umnik:
Тер в узбекском будет тирик (живой), в хорезмском узбекском дири
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от июня 15, 2017, 15:10
Не, дири - это живой, тер - это свежесорванный, сочный, еще не усохший. Разные слова.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 15, 2017, 18:51
Цитата: true от июня 15, 2017, 15:10
Не, дири - это живой, тер - это свежесорванный, сочный, еще не усохший. Разные слова.
Татарский:
тере(к) - живой
тер - пот
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от июня 15, 2017, 19:29
А не тир?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 15, 2017, 20:54
Вы правы: в татарском пот - тир .

Я ошибся из-за того что взгляд упал на "...в узбекском будет тирик..." - гиперскорректировал, помня о перебое поволжском.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от июня 16, 2017, 16:28
В Средней Азии довольно распространено сорное растение - дурнишник. Вот такое как на этом фото -

(http://tisyachelistnik.ru/images/durnishnik/durnishnik.jpg)

Как его называют в других тюркских языках?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от июня 16, 2017, 17:49
Ошаған, сарысояу.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 16, 2017, 20:50
Цитата: Beksultan от июня 16, 2017, 16:28
В Средней Азии довольно распространено сорное растение - дурнишник. Вот такое как на этом фото -


Как его называют в других тюркских языках?
Это вроде от сухлых плодов (?) которого тяжело избавиться - липнут даже к коже.
P.S. Да и зелёные плоды тоже цепкие.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от июня 16, 2017, 22:08
Pıtraq.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от июня 17, 2017, 06:08
Спасибо. По-киргизски дурнишник - чекемик.
Вот еще что хотел спросить. Как будет в других тюркских языках "исполнять, выполнять"?
P.S. Просьба указывать из какого языка приводится пример.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от июня 17, 2017, 06:36
Ерине етирмек, берҗай этмек.  Туркменский.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 17, 2017, 06:51
Татарский: карый кыз үләне; чучка тигәнәге.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 17, 2017, 06:56
Цитата: Beksultan от июня 17, 2017, 06:08
Спасибо. По-киргизски дурнишник - чекемик.
Вот еще что хотел спросить. Как будет в других тюркских языках "исполнять, выполнять"?
P.S. Просьба указывать из какого языка приводится пример.
Ваш чикемик очень похож на татарский тигәнәк (пырей) - сравните: кирг. чычкан - тат. тычкан.
Как у вас будет - пырей?!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от июня 17, 2017, 07:19
Цитата: TestamentumTartarum от июня 17, 2017, 06:56
Цитата: Beksultan от июня 17, 2017, 06:08
Спасибо. По-киргизски дурнишник - чекемик.
Вот еще что хотел спросить. Как будет в других тюркских языках "исполнять, выполнять"?
P.S. Просьба указывать из какого языка приводится пример.
Ваш чикемик очень похож на татарский тигәнәк (пырей) - сравните: кирг. чычкан - тат. тычкан.
Как у вас будет - пырей?!
- у нас есть собственно "тикенек" - обозначает вообще колючку, шипы, отвлеченное колючее растение.
А про пырей в словаре написано так:
Цитироватьтарак баш - пырей гребенчатый,
наргия - пырей опушённый.
буудайык, буудай баш - пырей ползучий,
тарак - гребешок, буудай - пшеница.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от июня 17, 2017, 08:00
Цитата: Karakurt от июня 16, 2017, 17:49
Ошаған.
Русс-каз словарь: дурнишник - ошаған.
А в каз-русс словаре ошаған - репейник.
Ошаған скорее всего репейник.

А растение на фото мы называем шошқа тікен(ек)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от июня 17, 2017, 09:23
Цитата: Beksultan от июня 17, 2017, 06:08
Вот еще что хотел спросить. Как будет в других тюркских языках "исполнять, выполнять"?
Исполнять, выполнять задание или приказ? Тогда үтә- (татар.)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от июня 17, 2017, 09:41
Цитата: Beksultan от июня 17, 2017, 06:08
Вот еще что хотел спросить. Как будет в других тюркских языках "исполнять, выполнять"?
P.S. Просьба указывать из какого языка приводится пример.
Орындау, атқару, өтеу (казаxский)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 17, 2017, 14:04
Цитата: sail от июня 17, 2017, 08:00
А растение на фото мы называем шошқа тікен(ек)
В татарском аналогично:
Цитата: TestamentumTartarum от июня 17, 2017, 06:51
Татарский: карый кыз үләне; чучка тигәнәге.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от июня 17, 2017, 17:01
Цитата: Beksultan от июня 17, 2017, 06:08
Спасибо. По-киргизски дурнишник - чекемик.
Вот еще что хотел спросить. Как будет в других тюркских языках "исполнять, выполнять"?
P.S. Просьба указывать из какого языка приводится пример.
Yerinə yetirmək. Азербайджанский турецкий.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: RockyRaccoon от июня 17, 2017, 20:57
Цитата: sail от июня 17, 2017, 08:00
Русс-каз словарь: дурнишник - ошаған.
А в каз-русс словаре ошаған - репейник.
А в моём казахско-русском (1989) это дурнишник.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от июня 18, 2017, 22:06
В киргизском языке нет особых слов для завтрака, обеда и ужина. То есть, конечно слова есть, но они означают просто "утренний прием пищи", "полуденный прием пищи" и "вечерний прием пищи" - "эртең мененки тамак", "түшкү тамак" и "кечки тамак". Есть еще южнодиалектное "нанушта" - "завтрак", но это скорее исключение.
Как с этим обстоит дело в других тюркских языках?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 18, 2017, 23:57
Татарский:
завтрак - иртәнге аш
обед - төшке аш
полдник - кичке әбәт
ужин - кичке аш
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Шахтëр от июня 19, 2017, 10:34
Turkish:
завтрак - kahvaltı
обед - öğle yemeği
ужин - akşam yemeği
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 19, 2017, 19:25
Цитата: Шахтëр от июня 19, 2017, 10:34
Turkish:
завтрак - kahvaltı
обед - öğle yemeği
ужин - akşam yemeği
Завтрак как-то с кофем связан.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от июня 19, 2017, 20:52
Таңғы ас, түскі ас, кешкі ас.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от июня 21, 2017, 23:57
Цитата: TestamentumTartarum от июня 19, 2017, 19:25
Завтрак как-то с кофем связан.
ЦитироватьTarihçe (tespit edilen en eski Türkçe kaynak ve diğer örnekler)

[ Evliya Çelebi, Seyahatname, 1683 yılından önce]
ˁalesseher [sabah vakti] yedi yére daχı onar fağfurī [porselen kap] ḳahve altı taˁamı çekilirdi.
Köken

TT� kahve altı "kahve ile yenen hafif yemek" sözcüğünden evrilmiştir.

Daha fazla bilgi için kahve, alt maddelerine bakınız.
Ek açıklama

caffe latte "sütlü kahve" deyiminden geldiğine dair inanış fantezidir. Evliya Çelebi yer yer tahtel kahve "kahve-altı" deyimini de kullanır.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от июня 22, 2017, 05:15
Səhər yeməyi
Qəlyanaltı
Nahar
Şam

Турецкий [Аз]
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от июня 23, 2017, 09:28
Цитата: Türk от июня 22, 2017, 05:15
Səhər yeməyi
А как тогда сухур будет?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от июня 23, 2017, 11:59
Цитата: Red Khan от июня 23, 2017, 09:28
Цитата: Türk от июня 22, 2017, 05:15
Səhər yeməyi
А как тогда сухур будет?
İmsak.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от июля 13, 2017, 07:59
Как у вас будет такая конструкция?

Mənim yoxumdur — у меня нет/я не имею/у меня отсутствует
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от июля 13, 2017, 10:52
Менде ёкдыр, и так далее.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от июля 13, 2017, 13:01
Менде жоқ.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от июля 13, 2017, 13:04
Цитата: Türk от июля 13, 2017, 07:59
Как у вас будет такая конструкция?

Mənim yoxumdur — у меня нет/я не имею/у меня отсутствует
Миндә юк.
Синдә ...
Бездә ...

Формы с родительным падежом, в отличие от диалектов, а также, насколько заметил, в отличие от казахского языка, и немного башкирского - в татарском употребительны в ограниченном числе конструкций.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июля 14, 2017, 22:23
 Минде/Минің чоғыл.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от июля 16, 2017, 13:42
Спасибо всем. У нас оба варианта есть. В хакасском я так понимаю вторая часть не меняется как у нас.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июля 19, 2017, 15:30
Да, у нас тут без изысков.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от июля 20, 2017, 11:49
Почему слово песня у всеx по разному?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от июля 20, 2017, 12:34
Цитата: sail от июля 20, 2017, 11:49
Почему слово песня у всеx по разному?
?!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от июля 20, 2017, 12:36
Какое слово не понятно?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от июля 20, 2017, 12:50
Не у всеx все таки. У многиx жыр/ыр/йыр.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от июля 20, 2017, 13:48
У кашкайцев песня "ir", певец "yirçi", петь "irləmək".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июля 20, 2017, 21:17
У хакасцев: петь песню - "ыр ырла-[ырлирға]" или "сарын сарна-[сарнирға], певец-"ырӌы".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от июля 20, 2017, 22:25
Цитата: Maksim Sagay от июля 20, 2017, 21:17
У хакасцев: петь песню - "ыр ырла-[ырлирға]" или "сарын сарна-[сарнирға], певец-"ырӌы".
Кстати, что это за звук: ырӌы?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июля 21, 2017, 08:22
Это буква для абсолютно того же звука, что и татарская "җ" или французская " j". Из чего понятно, что с тоӌикской "ӌ" или кыргызской "ж" имеет мало общего. Из-за своей "мягкости" этот согласный, на мой взгляд, превращает последующий гласный "ы" в некое "и"(саӌы-пеня, штраф,малӌы-скотник и т.п. слышатся с "и")
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Lugat от июля 21, 2017, 09:32
Цитата: Maksim Sagay от июля 21, 2017, 08:22
...что с тоӌикской "ӌ" ...
Десцендер у тоҷикской — с другой стороны: ҷ
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от июля 21, 2017, 09:33
Запишите произношение этих слов.
Я нашёл информацию только о том, что ӌ - это вполне себе [ d͡ʒ ] - и похожа на киргизкое ж и такжикское ҷ.
Предполагаю, что у вас немного ослаблена смычка.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июля 22, 2017, 17:42
Извиняюсь, я тупо вставил из интернета "ӌ"(нет раскладки хакасской).А так у нас "ҷ" с хвостиком вправо и именно с тем произношением, которое я описал выше, без всяких смычек. У нас "ч" тоже без смычки, видишь "ч" читай обычнейшее "щ" без всяких скрытых "призвуков и шероховатостей", просто русское "щ"(тех дикторов наших новостных,которые "тщекают"не слушайте, новодел, народ так не говорит)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июля 22, 2017, 17:48
Пожалуйста 3 слова с искомой величиной
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от июля 22, 2017, 18:00
Цитата: Maksim Sagay от июля 22, 2017, 17:42
Извиняюсь, я тупо вставил из интернета "ӌ"(нет раскладки хакасской).А так у нас "ҷ" с хвостиком вправо и именно с тем произношением, которое я описал выше, без всяких смычек. У нас "ч" тоже без смычки, видишь "ч" читай обычнейшее "щ" без всяких скрытых "призвуков и шероховатостей", просто русское "щ"(тех дикторов наших новостных,которые "тщекают"не слушайте, новодел, народ так не говорит)
Интересно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июля 22, 2017, 18:00
Цитата: TestamentumTartarum от июля 21, 2017, 09:33
Запишите произношение этих слов.
Я нашёл информацию только о том, что ӌ - это вполне себе [ d͡ʒ ] - и похожа на киргизкое ж и такжикское ҷ.
Предполагаю, что у вас немного ослаблена смычка.
Навскидку, я очень часто слышал произношение этого звука в речи родни по матери (они качинцы).Но это было озвончение "ч" в нек. позициях..например,в слове "сағынчам"(вот тут жёсткое кыргызское "ж")
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июля 22, 2017, 18:02
Цитата: Фанис от июля 22, 2017, 18:00
Цитата: Maksim Sagay от июля 22, 2017, 17:42
Извиняюсь, я тупо вставил из интернета "ӌ"(нет раскладки хакасской).А так у нас "ҷ" с хвостиком вправо и именно с тем произношением, которое я описал выше, без всяких смычек. У нас "ч" тоже без смычки, видишь "ч" читай обычнейшее "щ" без всяких скрытых "призвуков и шероховатостей", просто русское "щ"(тех дикторов наших новостных,которые "тщекают"не слушайте, новодел, народ так не говорит)
Интересно.
В плане сходства с татарскими аналогами ?:)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от июля 22, 2017, 19:23
Цитата: Maksim Sagay от июля 22, 2017, 18:02
Цитата: Фанис от июля 22, 2017, 18:00
Цитата: Maksim Sagay от июля 22, 2017, 17:42
Извиняюсь, я тупо вставил из интернета "ӌ"(нет раскладки хакасской).А так у нас "ҷ" с хвостиком вправо и именно с тем произношением, которое я описал выше, без всяких смычек. У нас "ч" тоже без смычки, видишь "ч" читай обычнейшее "щ" без всяких скрытых "призвуков и шероховатостей", просто русское "щ"(тех дикторов наших новостных,которые "тщекают"не слушайте, новодел, народ так не говорит)
Интересно.
В плане сходства с татарскими аналогами ?:)
Да
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от июля 23, 2017, 09:12
Цитата: Maksim Sagay от июля 22, 2017, 17:48
Пожалуйста 3 слова с искомой величиной
Как я и предполагал - потеря смычки, но до эталонного татарского звука [ʑ] вам не хватает свистящей составляющей - то есть ваш звук идентичен французскому звуку [ʒ], за одним исключением - он более передний [d͡ʒ]>[ʒ̟] .

Однако, этот ваш звук находиться в области возможных аллофонов татарского звука - [ʑ] ~[ ʑ̠ ~ ʒ̟ ]

Как я слышу произнесённые слова:

[ ɨrʒ̟ɨ̟ ~ ɨrʒ̟i̠ ]

[ säʒ̟ɨ̟ ~ säʒ̟i̠ ]

[ mälʒ̟ɨ̟ ~ mälʒ̟i̠ ]
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от июля 26, 2017, 20:39
Цитата: TestamentumTartarum от июля 23, 2017, 09:12
Цитата: Maksim Sagay от июля 22, 2017, 17:48
Пожалуйста 3 слова с искомой величиной
Как я и предполагал - потеря смычки, но до эталонного татарского звука [ʑ] вам не хватает свистящей составляющей - то есть ваш звук идентичен французскому звуку [ʒ], за одним исключением - он более передний [d͡ʒ]>[ʒ̟] .

Однако, этот ваш звук находиться в области возможных аллофонов татарского звука - [ʑ] ~[ ʑ̠ ~ ʒ̟ ]

Как я слышу произнесённые слова:

[ ɨrʒ̟ɨ̟ ~ ɨrʒ̟i̠ ]

[ säʒ̟ɨ̟ ~ säʒ̟i̠ ]

[ mälʒ̟ɨ̟ ~ mälʒ̟i̠ ]

А где вы их послушали?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июля 26, 2017, 23:59
Я по просьбе прикрепил файл со своим голосом 22июля.. Возможно, моя артикуляция и впрямь так воспринимается, но удивило [ä] в транскрипции собеседника, вроде не æкал :) В эталоне там дОлжно произносить "а".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от июля 27, 2017, 00:05
Цитата: Maksim Sagay от июля 26, 2017, 23:59
Я по просьбе прикрепил файл со своим голосом 22июля.. Возможно, моя артикуляция так воспринимается, но удивило [ä] в транскрипции собеседника, вроде не æкал :)
Это МФА - здесь [ä] средний открытый звук. Не [æ] - передний среднеоткрытый, который так и обозначается.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от июля 27, 2017, 00:07
[ä] и соответвует эталону :)
Это аллофон звука [а] - в данном случае появившийся под воздействием окружающих гласных и согласных, а также удобства произношения ради.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от июля 27, 2017, 13:00
Цитата: Maksim Sagay от июля 22, 2017, 17:42
Извиняюсь, я тупо вставил из интернета "ӌ"(нет раскладки хакасской).
Я в таких случаях обычно иду в Википедию, но там, оказывается, нет хакасского алфавита.
Хотя буква есть - ӌ, но она такая же, как и та, что Вы вставили.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от июля 27, 2017, 13:24
Цитата: Maksim Sagay от июля 26, 2017, 23:59
Я по просьбе прикрепил файл со своим голосом 22июля.. Возможно, моя артикуляция и впрямь так воспринимается, но удивило [ä] в транскрипции собеседника, вроде не æкал :) В эталоне там дОлжно произносить "а".
По-моему, он перемудривает. Вполне себе обычное җ и обычное а.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июля 27, 2017, 13:27
Цитата: Red Khan от июля 27, 2017, 13:00
Цитата: Maksim Sagay от июля 22, 2017, 17:42
Извиняюсь, я тупо вставил из интернета "ӌ"(нет раскладки хакасской).
Я в таких случаях обычно иду в Википедию, но там, оказывается, нет хакасского алфавита.
Хотя буква есть - ӌ, но она такая же, как и та, что Вы вставили.
Я из Википедии и вставил, не заморчаиваясь(посчитал чисто стилистической мелочью)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июля 27, 2017, 13:29
Мне больше по душе простые решения: чъ, нъ, гъ.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от июля 27, 2017, 14:43
Цитата: Фанис от июля 27, 2017, 13:24
Цитата: Maksim Sagay от июля 26, 2017, 23:59
Я по просьбе прикрепил файл со своим голосом 22июля.. Возможно, моя артикуляция и впрямь так воспринимается, но удивило [ä] в транскрипции собеседника, вроде не æкал :) В эталоне там дОлжно произносить "а".
По-моему, он перемудривает. Вполне себе обычное җ и обычное а.
Не отрицаю - могу и перемудрить.

Вопрос только в чём - например, заметил что сами татары зачастую как раз не эталон произносят - [ʑ], а всё больше [ ʑ̠ ~ ʒ̟ ]. Потому он вам и "обычный җ".
А "обычная а" - во многих языках, имеющих всевозможные виды редукции и ослабленной артикуляции, это зачастую как раз [ä] и есть.
Чистый звук [а], например в русском языке, редко где встретишь (это, кстати, и образует вклад  в тот соеобразный акцент у изначально русскоговорящих в их английском).
Кстати, я немного ошибся:
[ säʒ̟ɨ̟ ~ säʒ̟i̠ ] произнесено диктором, как [ saʒ̟ɨ̟ ~ saʒ̟i̠ ].
Максим Сагай, могли бы вы приложить образцы произношения слов с ч без хвостика?!
P.S. Ещё раз уточню - всё это на мой личный слух. Для точного определения нужны профессионалтный фонетист и аппаратура :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от июля 27, 2017, 15:43
В русском заместо чистой [а] - шва [ә] (не путать с [æ]).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июля 29, 2017, 08:42
Если и бываю на сайте, то постоянно что-то читаю в индоевропейских..Забыл Вам начитку закинуть:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июля 29, 2017, 09:12
Чтоб не париться набрал а-ля "азербайджаницей":)
1.açığ-горький/кислый/терпкий;
2.xuça-баран (холощённый);
3.çîcîr-солома;
4.çaçıraña-вспыльчивый/раздражительный/сварливый
5.açıpça-жжёт/щиплет (рана, ссадина, укус насекомого),щемит (сердце)
6.çüs-сто; лик; стыд: çüzî çox- бессовестный/бесстыжий
7.сбрендил, сдурел, рехнулся (здесь саг.диал.: çün mərğən, вместо литер.- çön parğan).
Вроде "щ" как "щ"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Tibaren от июля 29, 2017, 20:09
Цитата: TestamentumTartarum от июля 27, 2017, 00:05
Это МФА - здесь [ä] средний открытый звук.
Это не МФА.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от июля 29, 2017, 20:44
Цитата: Tibaren от июля 29, 2017, 20:09
Цитата: TestamentumTartarum от июля 27, 2017, 00:05
Это МФА - здесь [ä] средний открытый звук.
Это не МФА.
?!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от августа 1, 2017, 07:06
В киргизском языке есть слово "бараң", обозначающее исторический тип огнестрельного оружия, пистонное ружье, более совершенное, чем фитильное или кремнёвое. В словаре заимствований указано, что это персизм, искаженное персидское "фаранг" - "европейское", то есть, видимо таким образом отличали усовершенствованный тип ружья, пришедший из Европы. Вот интересно, есть ли схожее слово в других тюркских?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Цитатель от августа 1, 2017, 07:53
Ўзбекча-русча онлайн луғат
фаранг
француз; европеец; французский; европейский;
фаранг милтиқ
ружье, заряжаемое патронами
в отличие от местных, фитильных
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Awwal12 от августа 1, 2017, 13:11
Цитата: TestamentumTartarum от июля 29, 2017, 20:44
Цитата: Tibaren от
Цитата: TestamentumTartarum от Это МФА - здесь [ä] средний открытый звук.
Это не МФА.
?!
Найдите мне, пожалуйста, в МФА символ "ä".
Для среднего открытого звука в трапеции гласных вообще нет символа, т.к. никакого практического смысла в различении более двух полностью открытых неогубленных звуков нет (и даже эти два вплотную сближаются по месту артикуляции и фонетическому качеству).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от августа 1, 2017, 15:05
Цитата: Awwal12 от августа  1, 2017, 13:11
Цитата: TestamentumTartarum от июля 29, 2017, 20:44
Цитата: Tibaren от
Цитата: TestamentumTartarum от Это МФА - здесь [ä] средний открытый звук.
Это не МФА.
?!
Найдите мне, пожалуйста, в МФА символ "ä".
Для среднего открытого звука в трапеции гласных вообще нет символа, т.к. никакого практического смысла в различении более двух полностью открытых неогубленных звуков нет (и даже эти два вплотную сближаются по месту артикуляции и фонетическому качеству).
Это related articulation, расширенный МФА.
(wiki/m) Open_central_unrounded_vowel (https://en.m.wikipedia.org/wiki/Open_central_unrounded_vowel) -
пожалуйста, даже не один символ.

P.S. Если нет утверждённого символа для звука, это не означает, что в трапеции у него нет своего относительного места.

P.P.S. Для меня такие ньюансы записи важны, ибо я слышу отчетливую ретракцию звука, и не могу её не отметить (narrow transcription).
Тем более обычно я записываю транскрипцию конкретного образца произношения. Для литературных прескриптивных систем же, основанных на статистическом материале  аллофонов, конечно можно использовать более широкую запись, либо и вовсе пометить, как /фонему/.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 4, 2017, 07:19
Используют ли слова "доңмак" и "үшемек" (мерзнуть) в значениях "опьянеть" (в дрызг) и "лишиться соображения" (то есть тормозить, не врубаться) соответственно?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от августа 4, 2017, 08:25
Казаxи не используют
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 4, 2017, 16:27
Судя по словарям у татар и турков тоже нет.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 4, 2017, 17:36
Ну, говорят про сильно пьяного человека "доңды", а если человек тормозит, то, смеясь, обращаются: "эй, үшән". В словоре может и не быть, возможно это в последнее время появилось. По крайней мере про "доңмак" я знаю лет 15, а второе совсем недавно - лет пять, может.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 4, 2017, 17:38
Вот про укуренного говорят "паң болды" (буквально "оглупел"), но смысл совсем не тот. Это про состояние, когда человек близок к отключению от кайфа и никак с глупостью уже не связано.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от августа 5, 2017, 07:39
Цитата: true от августа  4, 2017, 17:36
Ну, говорят про сильно пьяного человека "доңды", а если человек тормозит, то, смеясь, обращаются: "эй, үшән". В словоре может и не быть, возможно это в последнее время появилось. По крайней мере про "доңмак" я знаю лет 15, а второе совсем недавно - лет пять, может.
Үшән в татарском есть, в значении бестолковый
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 5, 2017, 08:41
Именно :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от августа 5, 2017, 10:19
Пишется так же? Странно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 5, 2017, 10:25
Странно, что огузская форма или что?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от августа 5, 2017, 10:29
Ү татаро-башкиры пишут через ө.
Мерзнуть должно быть на өш
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 5, 2017, 10:38
А... Вроде и суффикс должен быть -гән? Өшигән?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от августа 5, 2017, 11:57
Цитата: Руслан14 от августа  5, 2017, 07:39
Цитата: true от августа  4, 2017, 17:36
Ну, говорят про сильно пьяного человека "доңды", а если человек тормозит, то, смеясь, обращаются: "эй, үшән". В словоре может и не быть, возможно это в последнее время появилось. По крайней мере про "доңмак" я знаю лет 15, а второе совсем недавно - лет пять, может.
Үшән в татарском есть, в значении бестолковый
Я вчера тоже вспомнил, что где-то его встречал в татарском. Но потом подумал, что ошибаюсь и промолчал.

А насчет того, что начало общетюркское, то стоит объективно смотреть - поволжский перебой не совсем последователен. Возможно, это причина.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: short от августа 5, 2017, 13:15
Цитата: true от августа  5, 2017, 10:38
А... Вроде и суффикс должен быть -гән? Өшигән?
Өшегән
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: short от августа 5, 2017, 13:16
Үшән сыер.
Үшән ат. Типа такое часто встречается.
Медленное животное).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от августа 5, 2017, 17:31
Үшән ат - ишәк  :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от августа 5, 2017, 20:32
Цитата: sail от августа  5, 2017, 10:29
Ү татаро-башкиры пишут через ө.
Мерзнуть должно быть на өш
у вас үшән-замерзший?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от августа 5, 2017, 21:44
Үсіген
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от августа 7, 2017, 18:25
Цитата: true от августа  4, 2017, 07:19
Используют ли слова "доңмак" и "үшемек" (мерзнуть) в значениях "опьянеть" (в дрызг) и "лишиться соображения" (то есть тормозить, не врубаться) соответственно?
В Турции есть выражение "kafayı üşütmek" — обалдевать, буквально "отморозить голову".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от августа 7, 2017, 18:28
Цитата: true от августа  4, 2017, 17:36
Ну, говорят про сильно пьяного человека "доңды", а если человек тормозит, то, смеясь, обращаются: "эй, үшән". В словоре может и не быть, возможно это в последнее время появилось. По крайней мере про "доңмак" я знаю лет 15, а второе совсем недавно - лет пять, может.
Вот "donmaq" в значении тормозить у нас активно используется, и по отношению к человеку, и к технологии, к примеру, телефон или интернет (internet dondu, telefon dondu). Но про пьяного не говорят. У глагола "üşümək" такого использования нет у нас.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от августа 7, 2017, 18:31
Цитата: Руслан14 от августа  5, 2017, 07:39
Цитата: true от августа  4, 2017, 17:36
Ну, говорят про сильно пьяного человека "доңды", а если человек тормозит, то, смеясь, обращаются: "эй, үшән". В словоре может и не быть, возможно это в последнее время появилось. По крайней мере про "доңмак" я знаю лет 15, а второе совсем недавно - лет пять, может.
Үшән в татарском есть, в значении бестолковый
"Üşenmek" в Турции используется в значении лениться.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от августа 7, 2017, 18:54
(http://i.imgur.com/qf7e9lm.jpg)

[С. Ф. Миржанова  —  Южный диалект башкирского языка (1983)]

У кого еще есть yer alması? Интересно что в Южном Азербайджане это слово есть, а у нас его нет. Я думал это какое то их новшество последних 200 лет. Считается что картофель пришла к нам из России.
У нас и в Турции судя по поисковику это слово обозначает другое: (wiki/de) Topinambur (https://de.wikipedia.org/wiki/Topinambur)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: short от августа 7, 2017, 20:52
Цитата: Türk от августа  7, 2017, 18:54


У кого еще есть yer alması?
сев-зап. башкирского идентичен "типтярским" говорам татарского, җир алмасы говорят, но не слышал, что именно про картошку, чаще говорят бәрәнге, реже картуф.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Bashkortmon от августа 7, 2017, 21:35
Цитата: short от августа  7, 2017, 20:52
Цитата: Türk от августа  7, 2017, 18:54


У кого еще есть yer alması?
сев-зап. башкирского идентичен "типтярским" говорам татарского, җир алмасы говорят, но не слышал, что именно про картошку, чаще говорят бәрәнге, реже картуф.
Там на скрине ошибочка,  йер алмаҫы это не северо западный, а демский  говор, раньше у нас так называли кортошку еще лет 30 назад, а сейчас в основном бәрәңге
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от августа 7, 2017, 21:47
Цитата: Türk от августа  7, 2017, 18:54
(http://i.imgur.com/qf7e9lm.jpg)

[С. Ф. Миржанова  —  Южный диалект башкирского языка (1983)]

У кого еще есть yer alması? Интересно что в Южном Азербайджане это слово есть, а у нас его нет. Я думал это какое то их новшество последних 200 лет. Считается что картофель пришла к нам из России.
У нас и в Турции судя по поисковику это слово обозначает другое: (wiki/de) Topinambur (https://de.wikipedia.org/wiki/Topinambur)
Это слово в наибольшей степени свойственно мишарскому диалекту. В другие языки и диалекты скорее всего распространилось от них. Здесь еще не упомянут ногайский - ералма "картофель".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от августа 13, 2017, 11:35
Как у кого будет "Я его не застал"?
По хакасски будет"Мин аны паспин халдым"(я его не задавил  :)))
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от августа 13, 2017, 21:50
Цитата: Maksim Sagay от августа 13, 2017, 11:35
Как у кого будет "Я его не застал"?
По хакасски будет"Мин аны паспин халдым"(я его не задавил  :)))
Мен ага кезикпей калдым
Мен аны көрбөй калдым
Мен аны таппай калдым
Мен ага жолукпай калдым
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от августа 20, 2017, 11:28
Периодически натыкаюсь в интернете на байку о том, что в советское время в Киргизии был будто бы вывешен плакат на киргизском, якобы, языке, на котором было написано буквально следующее - "КПСС - балдырма, Ленин - балбучок!".
Может надпись эта имеет хоть какое-то обоснование в других тюркских языках?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от августа 20, 2017, 13:12
Цитата: Beksultan от августа 20, 2017, 11:28
Периодически натыкаюсь в интернете на байку о том, что в советское время в Киргизии был будто бы вывешен плакат на киргизском, якобы, языке, на котором было написано буквально следующее - "КПСС - балдырма, Ленин - балбучок!".
Может надпись эта имеет хоть какое-то обоснование в других тюркских языках?
Уже была где-то на форуме такая тема.
Или это был не Лингвофорум?! :???
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от августа 20, 2017, 13:52
И какие были сделаны выводы?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Цитатель от августа 20, 2017, 16:07
Выяснилось, что абсолютная правда. Висел такой плакат над зданием ЦК Компартии Киргизии в городе Фрунзе. В переводе с киргизского лозунг означает "КПСС - могуча, Ленин - качок" :smoke:

а какого еще ответа на такой вопрос вы ожидали?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от августа 20, 2017, 16:23
Не понял. Это вы сейчас всерьез написали?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от августа 20, 2017, 17:47
Цитата: Beksultan от августа 20, 2017, 13:52
И какие были сделаны выводы?
ленин туй (http://lingvoforum.net/index.php?topic=83400.0)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от августа 20, 2017, 18:23
Еще погуглите:
ленин балбучок (лингвофорум)
ленин тохтамыш (лингвофорум)

Будут ссылки на обсуждение сабжа.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Цитатель от августа 20, 2017, 18:55
Цитата: Beksultan от августа 20, 2017, 16:23
Не понял. Это вы сейчас всерьез написали?
Цитата: Цитатель от августа 20, 2017, 16:07
а какого еще ответа на такой вопрос вы ожидали?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от августа 21, 2017, 07:55
Советские лозунги на киргизском помню довольно смутно. Разве что огромную надпись "КПССке даңк!" на воротах школы, которая, кстати, русским моим сверстникам тоже казалась очень смешной.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Цитатель от августа 21, 2017, 09:00
Вместо фейков лучше фотки постить старые. они не соврут

http://f22.ifotki.info/org/f512a1b52ed1463296b4fd31869fcaea67395e285955415.jpg

Mongoliin kubiskal mandaka boltugai

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от августа 22, 2017, 13:53
Каз. меже (предел)
У кого ещё есть?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от августа 22, 2017, 16:05
Русская межа?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от августа 22, 2017, 17:07
Может "предел" в казахском вторичное значение?


МИШӘ (ЛТ I: 252), диал. мешә «мелкий лес; лиственный лес» ~ башк. мөйәшә, мәшә, бешә, аз. мешә, төр. mişe, көрд. bĕşe, mĕşe «урман; имән урманы; карурман» < фар. bĕşа «урман, карурман» < авест. vareşa id. (Horn 1893). Татарстандагы Мишә елгасы, ихтимал, мишә сүзе белән бәйледер.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от августа 23, 2017, 06:40
Созвучного "меже" в киргизском не припомню (хотя может и есть). По словарю синонимов "предел, лимит, границы, рамки" в киргизском - это "чек, чен, ченем, чийин".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Цитатель от августа 23, 2017, 07:25
на Украине есть пропускной пункт Шегині на польской границе

название вполне уместное для погранпункта, но почему по казахски назвали я так и не понял
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 25, 2017, 02:17
Подскажите как на разных языках будет перепонка? Ищу когнаты татарского яры.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от августа 25, 2017, 08:50
Цитата: Red Khan от августа 25, 2017, 02:17
Подскажите как на разных языках будет перепонка? Ищу когнаты татарского яры.
Уже было про перепонку в течении последних двух месяцев. Точнее не помню
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от августа 25, 2017, 12:17
Про летучую мышь? Там скорее "голый".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 26, 2017, 01:10
Цитата: Karakurt от августа 25, 2017, 12:17
Про летучую мышь? Там скорее "голый".
Да, про неё.
Голый? Перепончатое крыло - прозрачнее этимологии не придумаешь.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от августа 26, 2017, 06:05
Это переосмысления.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от августа 29, 2017, 20:48
Цитата: Beksultan от августа 20, 2017, 11:28
Периодически натыкаюсь в интернете на байку о том, что в советское время в Киргизии был будто бы вывешен плакат на киргизском, якобы, языке, на котором было написано буквально следующее - "КПСС - балдырма, Ленин - балбучок!".
Может надпись эта имеет хоть какое-то обоснование в других тюркских языках?
Это вы благодарите Задорнова. Он так хохмил в конце Союза. Сейчас хохмят иначе... ;)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от августа 29, 2017, 20:59
По-казахски правду говорит.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 29, 2017, 21:46
Цитата: Karakurt от августа 29, 2017, 20:59
По-казахски правду говорит.
Жасасын, а дальше что?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от августа 30, 2017, 00:57
Цитата: Red Khan от августа 29, 2017, 21:46
Цитата: Karakurt от августа 29, 2017, 20:59
По-казахски правду говорит.
Жасасын, а дальше что?
Jasasın bizdin L. İ. Brejnev.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от августа 30, 2017, 20:03
Как по-вашему будет 11:03?
Каз. Он бірден үш (минут) кетті
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от августа 30, 2017, 20:05
Цитата: Türk от августа 30, 2017, 00:57
bizdin
Біздің
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 31, 2017, 03:06
Цитата: sail от августа 30, 2017, 20:03
Как по-вашему будет 11:03
12-ден 3 минут ишледи.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от августа 31, 2017, 05:44
Цитата: true от августа 31, 2017, 03:06
Цитата: sail от августа 30, 2017, 20:03
Как по-вашему будет 11:03
12-ден 3 минут ишледи.
:o
Я бы не удивился если так говорили татары, но то, что и в туркменском так же, как в русском, қызық
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от августа 31, 2017, 11:22
Цитата: sail от августа 30, 2017, 20:03
Как по-вашему будет 11:03?
Каз. Он бірден үш (минут) кетті
On ikiyə üç dəqiqə işləyir.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от августа 31, 2017, 11:24
Türkiye: on biri üç geçiyor.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 31, 2017, 13:46
Цитата: sail от августа 30, 2017, 20:03
Как по-вашему будет 11:03?
Каз. Он бірден үш (минут) кетті
Унбер сәгать өч минут / уникенче өч минут.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от сентября 1, 2017, 06:50
Цитата: Red Khan от августа 31, 2017, 13:46
Цитата: sail от августа 30, 2017, 20:03
Как по-вашему будет 11:03?
Каз. Он бірден үш (минут) кетті
Унбер сәгать өч минут / уникенче өч минут.
унбер тулып өч минут
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Сарт от сентября 3, 2017, 15:53
Цитата: Руслан14 от сентября  1, 2017, 06:50
Цитата: Red Khan от августа 31, 2017, 13:46
Цитата: sail от августа 30, 2017, 20:03
Как по-вашему будет 11:03?
Каз. Он бірден үш (минут) кетті
Унбер сәгать өч минут / уникенче өч минут.
унбер тулып өч минут
По-татарски будет - өч минут унберенче
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: ashirzhan от сентября 4, 2017, 06:12
Решил внести тоже свою лепту. На аширжанском языке звучит это примерно так:

Унпер саат өц минут

Уникенце саат өц минут.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от сентября 4, 2017, 22:11
Цитата: Red Khan от августа 31, 2017, 13:46
Цитата: sail от августа 30, 2017, 20:03
Как по-вашему будет 11:03?
Каз. Он бірден үш (минут) кетті
Унбер сәгать өч минут / уникенче өч минут.
Татарская версия "dədiqə" изначально отсутствует?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от сентября 5, 2017, 08:35
Цитата: Türk от сентября  4, 2017, 22:11
Цитата: Red Khan от августа 31, 2017, 13:46
Цитата: sail от августа 30, 2017, 20:03
Как по-вашему будет 11:03?
Каз. Он бірден үш (минут) кетті
Унбер сәгать өч минут / уникенче өч минут.
Татарская версия "dədiqə" изначально отсутствует?
никогда не встречал, ни в книгах, ни в речи
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от сентября 5, 2017, 09:52
Дәкыйка гуглится
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от сентября 5, 2017, 17:40
Онбир сагъат бла юч минут
Онбирден юч минут атлады (атлагъанды)
Юч минут онекиге
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Сибирячка от сентября 6, 2017, 09:40
Цитата: ashirzhan от сентября  4, 2017, 06:12
Решил внести тоже свою лепту. На аширжанском языке звучит это примерно так:

Унпер саат өц минут

Уникенце саат өц минут.


Если калька с русского как у вас, то
Унб(п)ер сәғәт өц минут.
 
Мы говорим не саат, а сәғәт (специально башкирский ғ написала).

А мы говорим:
Уникенце өц минут или өц минут уникенце (без слова сәғәт) или өц минут уникегә киткән.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Сарт от сентября 11, 2017, 20:22
Я в детстве слышал фразу: Латы төшөп йоқлап қалыпты. Речь шла об уснувшем ребенке. Как переводится фраза не знаю. Может на каком то тюркском языке есть подобное выражение
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от сентября 12, 2017, 01:21
Цитата: Сарт от сентября 11, 2017, 20:22
Я в детстве слышал фразу: Латы төшөп йоқлап қалыпты. Речь шла об уснувшем ребенке. Как переводится фраза не знаю. Может на каком то тюркском языке есть подобное выражение
Букв. Уснул, будто бы свалившись с навеса (резко и с полным расслаблением всех мышц, как это бывает у маленьких детей - что очень похоже на сабж).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: short от сентября 12, 2017, 10:49
Есть ли у тюрков слово "җиләс", на татарском слышится как "җиләз" - ветра мало, это слово обозначает прохладную ветреную погоду?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Сарт от сентября 12, 2017, 17:24
Цитата: TestamentumTartarum от сентября 12, 2017, 01:21
Цитата: Сарт от сентября 11, 2017, 20:22
Я в детстве слышал фразу: Латы төшөп йоқлап қалыпты. Речь шла об уснувшем ребенке. Как переводится фраза не знаю. Может на каком то тюркском языке есть подобное выражение
Букв. Уснул, будто бы свалившись с навеса (резко и с полным расслаблением всех мышц, как это бывает у маленьких детей - что очень похоже на сабж).
Меня интересует значение слова "латы". Что касается последнего выражения - что очень похоже на сабж - не очень понял.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Сарт от сентября 12, 2017, 20:58
Цитата: TestamentumTartarum от сентября 12, 2017, 01:21
Цитата: Сарт от сентября 11, 2017, 20:22
Я в детстве слышал фразу: Латы төшөп йоқлап қалыпты. Речь шла об уснувшем ребенке. Как переводится фраза не знаю. Может на каком то тюркском языке есть подобное выражение
Букв. Уснул, будто бы свалившись с навеса (резко и с полным расслаблением всех мышц, как это бывает у маленьких детей - что очень похоже на сабж).
Вы встречали это выражение раньше. Если да, как оно звучало и как переводится "латы"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от сентября 13, 2017, 00:20
Нет. Ранее не слышал это выражение.
"Похоже на сабж" - имел в виду, что резким образом обмякшее тело  - заметная (и потому обличенная в поговорку) черта, как уснувшего маленького ребенка, так и человека упавшего с высоты и потерявшего сознание.

Латы - диалектное слово, обозначающее навес.
Подозреваю, что это стяжение другого диалектного слова, точнее словосочетания с ним:
лабаз
     |
лапас
     |
латас > латас асты > латасты > латы
                                                                |
                                                             (sic!)
                                                       латы асты

Окончание -ыпты придает оттенок результативности:
калыпты - и в результате, остался (нужно учитывать, что в поговорке составной глагол йоклап кал-).

То, что латы не поставлен в исходный падеж - тоже, по видимому, диалектная черта.

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от сентября 13, 2017, 11:45
Цитата: TestamentumTartarum от сентября 13, 2017, 00:20
Латы - диалектное слово, обозначающее навес.
Подозреваю, что это стяжение другого диалектного слова, точнее словосочетания с ним:
лабаз
     |
лапас
     |
латас > латас асты > латасты > латы
                                                                |
                                                             (sic!)
                                                       латы асты

Намудрили.  :no:

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от сентября 13, 2017, 11:49
Причем, жестко.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Сарт от сентября 13, 2017, 18:59
Цитата: TestamentumTartarum от сентября 13, 2017, 00:20
Нет. Ранее не слышал это выражение.
"Похоже на сабж" - имел в виду, что резким образом обмякшее тело  - заметная (и потому обличенная в поговорку) черта, как уснувшего маленького ребенка, так и человека упавшего с высоты и потерявшего сознание.

Латы - диалектное слово, обозначающее навес.
Подозреваю, что это стяжение другого диалектного слова, точнее словосочетания с ним:
лабаз
     |
лапас
     |
латас > латас асты > латасты > латы
                                                                |
                                                             (sic!)
                                                       латы асты

Окончание -ыпты придает оттенок результативности:
калыпты - и в результате, остался (нужно учитывать, что в поговорке составной глагол йоклап кал-).

То, что латы не поставлен в исходный падеж - тоже, по видимому, диалектная черта.


Скорее всего под словом латы имеется нечто другое. Открытый навес у нас называется - түбәлек, закрытые сооружения - итлек или савасна (от завозня, сейчас не применяется). Лат асты, термин темниковских татар применим ли в отношении сибирских татар. У нас таких строений, по-моему не было. Крытые дворы я видел на Урале. Хотя это выражение относящееся к позе уснувшего ребенка могли распространять выходцы из Поволжья и оно сохранилось до середины ХХ столетия. Если это так, то это выражение должно быть в ходу татар-мишар.
Йоклап калыпты - переводится на литературный как - йоклап калган икән.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Удеге от сентября 15, 2017, 02:00
Цитата: Сарт от сентября 11, 2017, 20:22
Я в детстве слышал фразу: Латы төшөп йоқлап қалыпты. Речь шла об уснувшем ребенке. Как переводится фраза не знаю. Может на каком то тюркском языке есть подобное выражение
*Ҳолати тушиб, ухлаб қолипти.* (узб)
Ҳолат
*Состояние его спав, заснул.*
Нездоровилось, был возбужден, капризничал ребёнок?
А есть это слово в сиб.татарском? Может, неточно запомнили?
Арабизм.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от сентября 15, 2017, 09:33
Цитата: Удеге от сентября 15, 2017, 02:00
Цитата: Сарт от сентября 11, 2017, 20:22
Я в детстве слышал фразу: Латы төшөп йоқлап қалыпты. Речь шла об уснувшем ребенке. Как переводится фраза не знаю. Может на каком то тюркском языке есть подобное выражение
*Ҳолати тушиб, ухлаб қолипти.* (узб)
Ҳолат
*Состояние его спав, заснул.*
Нездоровилось, был возбужден, капризничал ребёнок?
А есть это слово в сиб.татарском? Может, неточно запомнили?
Арабизм.
Я значит ошибался. Но странно, что не только начальная х элизировась, но и последующая гласная.

Единственно, если так:
ху/олаты>хылаты>ылаты>латы
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от сентября 15, 2017, 10:47
Цитата: Удеге от сентября 15, 2017, 02:00
*Ҳолати тушиб, ухлаб қолипти.* (узб)
Ҳолат
*Состояние его спав, заснул.*
Вы точно слышали такое выражение в узбекском или это предполржение?

Цитата: Удеге от сентября 15, 2017, 02:00
Нездоровилось, был возбужден, капризничал ребёнок?
А есть это слово в сиб.татарском? Может, неточно запомнили?
Арабизм.
Это слово в татарском звучит, как хәләт. В переднязычной огласовке и без сокращений.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от сентября 15, 2017, 10:52
Цитата: Удеге от сентября 15, 2017, 02:00
Нездоровилось, был возбужден, капризничал ребёнок?
Судя по вопросительному знаку и звездочкам, видимо, это было предположение.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от сентября 15, 2017, 10:55
Для начала стоит посмотреть в Большом диалектологическом словаре.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Сарт от сентября 15, 2017, 16:37

*Ҳолати тушиб, ухлаб қолипти.* (узб)
Ҳолат
*Состояние его спав, заснул.*
Нездоровилось, был возбужден, капризничал ребёнок?
А есть это слово в сиб.татарском? Может, неточно запомнили?
Арабизм.
[/quote]Возможно не точно запомнил. Слышал только пару раз. Не помню в какой обстановке. Похоже вы правы. Но смущает одно, однокоренное слово حَالٌ заимствовано сибирскотатарским как қәл. В сибирскотатарском это слово "латы" не нашел. Словари не полные.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от сентября 16, 2017, 08:56
Цитата: short от сентября 12, 2017, 10:49
Есть ли у тюрков слово "җиләс", на татарском слышится как "җиләз" - ветра мало, это слово обозначает прохладную ветреную погоду?
Yel+az? Если это то, то это два отдельных слова и означает просто "ветра мало".
yel - ветер
az - мало
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от сентября 16, 2017, 11:19
Цитата: Türk от сентября 16, 2017, 08:56
Цитата: short от сентября 12, 2017, 10:49
Есть ли у тюрков слово "җиләс", на татарском слышится как "җиләз" - ветра мало, это слово обозначает прохладную ветреную погоду?
Yel+az? Если это то, то это два отдельных слова и означает просто "ветра мало".
yel - ветер
az - мало
В тюркских языках слова не так образуются.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от сентября 16, 2017, 11:28
Цитата: Фанис от сентября 16, 2017, 11:19
Цитата: Türk от сентября 16, 2017, 08:56
Цитата: short от сентября 12, 2017, 10:49
Есть ли у тюрков слово "җиләс", на татарском слышится как "җиләз" - ветра мало, это слово обозначает прохладную ветреную погоду?
Yel+az? Если это то, то это два отдельных слова и означает просто "ветра мало".
yel - ветер
az - мало
В тюркских языках слова не так образуются.
Я так понял он на слух просто пишет.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от сентября 16, 2017, 12:21
В детстве когда кто-то подсаживался кому-то сзади на велосипед или просил его покатать, тот, кого просили, обычно говорил желаз (желі аз), чтобы тот отстал от него.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от сентября 16, 2017, 12:26
Цитата: Сарт от сентября 11, 2017, 20:22
Я в детстве слышал фразу: Латы төшөп йоқлап қалыпты. Речь шла об уснувшем ребенке. Как переводится фраза не знаю. Может на каком то тюркском языке есть подобное выражение
В Большом диалектологическом словаре дано несколько слов, происходящих из русского слова лад: латумлап, латум, латсыз, латом, латлы, латлау, лат, латка салу, латына тешү.

Лат  —   җай, уңай, җайлы, уңайлы   —   удобно, сподручно, удобный, сподручный

Судя, по примерам употребления, приведенным в словаре, русизм лат используется точно так же и с теми же значениями, что и слово җай в литературном, следовательно выражение латы төшөп - это то же самое, что җае төшеп в обычном татарском, которое означает "по выпадении удобного случая, при выпадении удобного случая".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от сентября 16, 2017, 12:30
Цитата: Сарт от сентября 15, 2017, 16:37
Похоже вы правы.
Не правы. То было чистое сочинение.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от сентября 16, 2017, 13:22
Цитата: Фанис от сентября 13, 2017, 11:45
Цитата: TestamentumTartarum от сентября 13, 2017, 00:20
Латы - диалектное слово, обозначающее навес.
Подозреваю, что это стяжение другого диалектного слова, точнее словосочетания с ним:
лабаз
     |
лапас
     |
латас > латас асты > латасты > латы
                                                                |
                                                             (sic!)
                                                       латы асты

Намудрили.  :no:
Может быть.

P.S. Почему-то у меня не сразу отобразилось несколько последующих моему комментариев (Фанисовские и ещё кого-то) - отсутствовали в течении суток, несмотря на то, что и заново в тему заходил, и страницу обновлял. Зато последние отображались. Сейчас довольно таки удивился, что обсуждение имело место быть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от октября 1, 2017, 11:14
Как на ваших языках будет "чёрт/бес/демон"? Есть что-нибудь, кроме арабо-персидских(шайтан,джин, дев, албасты/ламасти)?И есть ли понятие "ведьмы"/"демонической женщины"? В хакасском есть целый пантеон всяких духов и разной нечисти (чего стоят неупокоенные духи умерших "süne" или демоны , толкающие на самоубийство через удавление верёвкой"poncıx"и многие другие).Самые известные и часто соотносимые с христианскими чертями это, конечно, "айналар"(айна), а ведьма -хуу хат.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от октября 1, 2017, 12:02
В киргизском те же, перечисленные вами, слова - жин, шайтан, албарсты. Еще ажына, азезил, тажаал. Духов называют арбак. Духов, владеющих каким-нибудь местом, называют ээси - хозяин. Дом с привидением - үйдүн ээси бар. Мазардын ээси - дух святилища. Дух-покровитель - колдоочу. У него есть дух-покровитель - Анын колдоочусу бар. О человеке со сверхъестественными способностями, умеющем шаманить, знающемся с нечистой силой - Анын чымыны бар. Незримые духи, часто добрые - кайып, чилтен.
Ведьма - желмогуз, жез кемпир, мастан кемпир.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Türk от октября 1, 2017, 18:09
Цитата: Maksim Sagay от октября  1, 2017, 11:14
Как на ваших языках будет "чёрт/бес/демон"? Есть что-нибудь, кроме арабо-персидских(шайтан,джин, дев, албасты/ламасти)?И есть ли понятие "ведьмы"/"демонической женщины"? В хакасском есть целый пантеон всяких духов и разной нечисти (чего стоят неупокоенные духи умерших "süne" или демоны , толкающие на самоубийство через удавление верёвкой"poncıx"и многие другие).Самые известные и часто соотносимые с христианскими чертями это, конечно, "айналар"(айна), а ведьма -хуу хат.
Al arvad, hal arvad, hal anası.
Qarabasdı, qarabasan.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Alessandro от октября 11, 2017, 23:47
Я тут несколько лет назад спрашивал, как математические формулы на разных языках читаются. И вот ещё возник вопрос: как произносятся на известных вам языках выражения, в которых порядковый номер обозначается буквой, а не числом типа Xi, an (по-русски "икс итое", "а энное")?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от октября 14, 2017, 00:24
Цитата: Alessandro от октября 11, 2017, 23:47
Я тут несколько лет назад спрашивал, как математические формулы на разных языках читаются. И вот ещё возник вопрос: как произносятся на известных вам языках выражения, в которых порядковый номер обозначается буквой, а не числом типа Xi, an (по-русски "икс итое", "а энное")?
А Вы не можете привести где именно это используется в математике (физике, химии), а то школу я закончил давно. Просто так будет легче найти видео по теме.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Alessandro от октября 14, 2017, 00:51
Цитата: Red Khan от октября 14, 2017, 00:24
Цитата: Alessandro от октября 11, 2017, 23:47
Я тут несколько лет назад спрашивал, как математические формулы на разных языках читаются. И вот ещё возник вопрос: как произносятся на известных вам языках выражения, в которых порядковый номер обозначается буквой, а не числом типа Xi, an (по-русски "икс итое", "а энное")?
А Вы не можете привести где именно это используется в математике (физике, химии), а то школу я закончил давно. Просто так будет легче найти видео по теме.
Ну, в математике что-нибудь про последовательности (dizi), предел последовательности (dizinin limiti) или про знак суммы (toplam sembolü). Вот такое, например
(https://wikimedia.org/api/rest_v1/media/math/render/svg/6d4c7ece6af8eed0a4e3167c255d04f0b7bca83b)
по-русски произносится как "сумма по и от эм до эн а итых".
Или вот это
(https://wikimedia.org/api/rest_v1/media/math/render/svg/55d7a1104362186aba7779016c99b162f518e96e)
"предел икс энного при эн стремящемся к бесконечности равен а"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Ömer от октября 14, 2017, 02:13
Цитата: Alessandro от октября 11, 2017, 23:47
Xi, an (по-русски "икс итое", "а энное")?
Спросил у двоих своих турецких друзей (один - программист, другой - инженер-горняк) -- оба сказали "а бир", "а ики", "а эн".

*А энинджи - так не говорят.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от октября 14, 2017, 09:36
Цитата: Alessandro от октября 14, 2017, 00:51
последовательности (dizi)

На 1:18, 2:30, 2:43

Собственно тоже самое что сказал сварог.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от октября 27, 2017, 06:17
Цитата: Alessandro от октября 11, 2017, 23:47
Я тут несколько лет назад спрашивал, как математические формулы на разных языках читаются. И вот ещё возник вопрос: как произносятся на известных вам языках выражения, в которых порядковый номер обозначается буквой, а не числом типа Xi, an (по-русски "икс итое", "а энное")?
спросил у одного бывшего преподавателя математики, который сейчас работает переводчиком. Видя как он задумался, я ему показал ваш комментарий полностью, где в конце есть русский вариант. Тогда он сказал: икс иінші, а энінші.

По-моему, он тупо перевел с русского))
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от ноября 9, 2017, 06:00
В киргизском языке слово "катык" помимо основного значения (кисломолочный продукт, айран) приобрело еще второй смысл - заправка, приправа, что-то чем сдабривают основной продукт - не только собственно сам айран, но и молоко, масло или даже мелко нарезанное мясо и прочее такое. Например - Чайды катыгы жок ичесизби? - Чай будете пить пустой, без заправки (то есть без молока)?
В казахском языке многозначность слова "катык" идентична с киргизским, а вот интересно, как с этим обстоит дело в других тюркских языках?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 10, 2017, 13:42
В татарском только "катык"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от ноября 10, 2017, 14:18
В татарском, по крайней мере у нас есть глагол "кату" добавлять заправлять.  Ашыңа катык кат -  добавь катыка в суп
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 10, 2017, 17:24
Похоже многозначность была изначальной:
катмак - заправлять,
кат-ык - заправка (отглагольное имя).
А потом уже пошло-поехало:
заправка>закваска>сметана/кефир/и прочие.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от ноября 14, 2017, 15:46
Цитата: Abu_Muhammad от ноября  9, 2016, 21:23
Цитата: TawLan от ноября  9, 2016, 20:16
Цитата: Abu_Muhammad от ноября  9, 2016, 17:55
Цитата: Karakurt от ноября  9, 2016, 17:43
Готовый и готовиться как будут?
аз. готовый = hazır; готовиться = hazırlanmaq, hazırlaşmaq, hazırlıq görmək
тур. готовый = hazır; готовиться = hazırlanmak, hazırlık yapmak, hazırlık görmek
Вечный спор на Кавказе - кто придумал и от кого пошло русское название "газырь".
КБ (как и у некоторых нетюркоязычных кавказских народах): готовый - хазыр, готовиться - хазырланыргъа, быть наготове(приготовиться) - хазыр болургъа
"Хазыр" — арабизм, однозначно. Тут и спорить не надо.
Proto-Turkic: *Kösri
Meaning: 1 sides of the chest 2 wind-screen, bill
Russian meaning: 1 боковые части груди 2 козырек
Karakhanid: küsri 1 (MK)
Chuvash: kъʷzъʷr-uk 2
Comments: Chuv. > Russ. козырек (on the possible Turkic origin of the Russian word see Фасмер 2). See EDT 751.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 15, 2017, 22:34
КУЗЫР (Радлов II: 1019) «козырь, сильная масть в данном туре игры», диал. (к. җыр атамасы Кузырлыкай чана, к. Тарихи һәм лирик җырлар. Казан, 1988: 222) «верх, козырёк экипажа, саней» ~ рус. козырь (Фасмер II: 279) «төсе көчле кәрт атамасы; бастырмалы яка; тышкы ишек өстендәге япма, кыекчык, көймәле чана, чана көймәсе» (шуннан рус. козырёк «баш киемендә күләгәлек»). Рус. һәм тат. сүзләренең этимологик бердәйлеге шиксез, ләкин тат. сүзе русчадан дип әйтеп буламы? К. башк. (БҺҺ I: 137; БҺҺ II: 147) кузыр, куҙыр «керосин лампасының куыгы утыртыла торган рәшәткә; бизәк», (Миржанова 1981: 230) «әкәм-төкәм яисә тәкә мөгезе шикелле бизәк», (БТДҺ: 157) «бидәр, бизәк», «эре кеше» – нәкъ шул мәгънәләр қуза (к.) сүзендә дә бар; к. ш. ук төр. koz, гаг. қооз «кузыр (кәрт); әкәм-төкәм кабырчыгы» (күрәсең, шуннан «экипаж көймәсе» мәгъ. килеп чыккан).
Шулай итеп, рус. козырь төрки телләрдән булып чыга, тик бу сүзнең ясалышы ачык түгел:
*кōз йэр «ышык җир» булуы ихтимал (кузыр кәрт «ышыклык бирә торган масть»!). Әмма хәзергә кәрт уенындагы кузыр барча сүзлекләрдә русчадан дип күрсәтелә. К. Күзер. Чаг. Кузалак.
Дерив.: кузырлы, кузырсыз; кузырла-у (мәс., арбаны).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от ноября 20, 2017, 10:14
Как в ваших языках называются следующие ягоды: смородина, земляника, клубника, костяника, ежевика и малина?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 20, 2017, 13:48
Цитата: Beksultan от ноября 20, 2017, 10:14
Как в ваших языках называются следующие ягоды: смородина, земляника, клубника, костяника, ежевика и малина?
смородина - карлыган;
земляника - каен җиләге ((под)берёзовая ягода);
клубника - җир җиләге (земляная ягода);
костяника - кызыл бөрлегән;
ежевика - кара бөрлегән;
малина - кура(й) җиләге.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Сарт от ноября 20, 2017, 14:29
Цитата: Beksultan от ноября 20, 2017, 10:14
Как в ваших языках называются следующие ягоды: смородина, земляника, клубника, костяника, ежевика и малина?
На сибирскотатарском:
смородина - қарағат;
земляника - сөр йеләк;
клубника - туқмақ йеләк;
костяника - қысылғат:
ежевика - кара астыған;
малина - астыған.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от ноября 21, 2017, 07:30
Спасибо. Я по своим бытовым представлениям, по этикеткам на продуктах примерно знал, что соответствие в киргизском языке такое -
смородина - карагат;
земляника - кызылгат;
клубника - кулпунай;
костяника - кожогат;
ежевика - бүлдүркөн;
малина - дан куурай.
Но когда стал смотреть в словарях, то запутался конкретно, там соответствия указаны в некоторых случаях разные.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от ноября 21, 2017, 09:30
Цитата: Beksultan от ноября 20, 2017, 10:14
Как в ваших языках называются ... ежевика
Бөвүрслен. Остальные раньше не росли, стало быть и названий не было.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от ноября 21, 2017, 10:01
Цитата: Beksultan от ноября 21, 2017, 07:30карагат, кызылгат, кожогат
- в ЭСТЯ, кажется, читал, что этот самый "-гат" (точнее "кат", "к" редуцировалось в "г") в старых тюркских языках обозначал "ягода".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от ноября 21, 2017, 11:32
ЦитироватьКак по-вашему будет 11:03?
уон биири үс (мүнүүтэ) ааста,
уон биир чаас үс мүнүүтэ

смородина - хаптаҕас (красная), моонньоҕон (черная)
земляника - дьэдьэн
клубника
костяника - киис тиҥилэҕэ, тиҥилэх
малина - биэ эмийэ

-------------------------

Во всех ли тюркских языках название половых органов людей называется одинаково?
типа:
котах (муж)
ам (жен)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Awwal12 от ноября 21, 2017, 11:43
Цитата: huaxia от ноября 21, 2017, 11:32
Во всех ли тюркских языках название половых органов людей называется одинаково?
типа:
котах (муж)
ам (жен)
Чувашский точно в пролете (тапак, капçа).
Татары "ам" тоже не понимают вроде.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от ноября 21, 2017, 12:20
Цитата: huaxia от ноября 21, 2017, 11:32
котах
В туркменском - сик.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 24, 2017, 03:09
Цитата: huaxia от ноября 21, 2017, 11:32
котах (муж)
ам (жен)
Это в якутском? Первое у многих вроде присутствует, в татарском кутак (но есть и другие названия). Наиболее употребительное название женского органа - пичти (опять таки есть и другие альтернативные названия).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 24, 2017, 03:13
А слово ам в значении женского органа я, кажется, не видел даже в диалектологических татарских словарях. Или, возможно, их там не особо фиксируют.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от ноября 24, 2017, 06:45
Цитата: huaxia от ноября 21, 2017, 11:32Во всех ли тюркских языках название половых органов людей называется одинаково?
типа:
котах (муж)
ам (жен)
- в киргизском языке также. Только не котах, а коток.Соответственно, эта страничка из общепринятого советского букваря вызывала у киргизских детей, обучающихся в русской школе, смешанные чувства -

(https://i.imgur.com/CkmlKVv.jpg)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от ноября 24, 2017, 19:22
Цитата: Фанис от ноября 24, 2017, 03:09
Цитата: huaxia от ноября 21, 2017, 11:32
котах (муж)
ам (жен)
Это в якутском? Первое у многих вроде присутствует, в татарском кутак (но есть и другие названия). Наиболее употребительное название женского органа - пичти (опять таки есть и другие альтернативные названия).
Нет, в якутском по другому.  :-[
Просто удивило, что даже у тувинцев называется котак, а у якутов иначе.

ЦитироватьЧувашский точно в пролете (тапак, капçа).
Есть похожее слово таһах - вроде значит мошонка.

Забавляет словосочетание "котак-бас" в значении "мудак"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от ноября 24, 2017, 19:40
Цитата: huaxia от ноября 24, 2017, 19:22
Есть похожее слово таһах - вроде значит мошонка.
Ташак :yes:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от ноября 25, 2017, 12:32
Цитата: huaxia от ноября 21, 2017, 11:32
котах (муж)
Турки не поймут.

Цитата: Фанис от ноября 24, 2017, 03:09
Наиболее употребительное название женского органа - пичти (опять таки есть и другие альтернативные названия).
В татарском? Я только бәтәк слышал.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 25, 2017, 23:54
Цитата: Red Khan от ноября 25, 2017, 12:32
Цитата: Фанис от ноября 24, 2017, 03:09
Наиболее употребительное название женского органа - пичти (опять таки есть и другие альтернативные названия).
В татарском? Я только бәтәк слышал.
Возможно, это наше региональное, не знаю. :) Возможно, я плохо ориентируюсь, тут нужен широкий опрос татарского населения, так сказать, референдум.  :green:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 26, 2017, 00:17
Цитата: Фанис от ноября 25, 2017, 23:54
Цитата: Red Khan от ноября 25, 2017, 12:32
Цитата: Фанис от ноября 24, 2017, 03:09
Наиболее употребительное название женского органа - пичти (опять таки есть и другие альтернативные названия).
В татарском? Я только бәтәк слышал.
Возможно, это наше региональное, не знаю. :) Возможно, я плохо ориентируюсь, тут нужен широкий опрос татарского населения, так сказать, референдум.  :green:
Возможно, я слышал такое.
А возможно, что путаю с каким-то южнославянским. Там тоже как-то так звучит.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от ноября 26, 2017, 14:51
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 26, 2017, 00:17
Цитата: Фанис от ноября 25, 2017, 23:54
Цитата: Red Khan от ноября 25, 2017, 12:32
Цитата: Фанис от ноября 24, 2017, 03:09
Наиболее употребительное название женского органа - пичти (опять таки есть и другие альтернативные названия).
В татарском? Я только бәтәк слышал.
Возможно, это наше региональное, не знаю. :) Возможно, я плохо ориентируюсь, тут нужен широкий опрос татарского населения, так сказать, референдум.  :green:
Возможно, я слышал такое.
А возможно, что путаю с каким-то южнославянским. Там тоже как-то так звучит.
Пичка, это по-сербски.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от ноября 26, 2017, 16:19
По-болгарски тоже пичка.
В Башкирии - бәтәк, как раз на днях с коллегой из Стерлитамака обсуждали.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от ноября 26, 2017, 18:05
Тут вытекает вот что. Будучи в славянских странах не следует просить у кого-то ни было спичек (например, чтобы закурить)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от ноября 26, 2017, 18:08
Offtop
Цитата: _Swetlana от ноября 26, 2017, 16:19
как раз на днях с коллегой из Стерлитамака обсуждали
Ничего себе у вас темы для обсуждения :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Сарт от ноября 26, 2017, 18:10
Цитата: _Swetlana от ноября 26, 2017, 16:19
По-болгарски тоже пичка.
В Башкирии - бәтәк, как раз на днях с коллегой из Стерлитамака обсуждали.
На сибирскотатарском тоже есть это слово - п(б)әтәк, но, более распространенные - ам и пөкмә. В ругательствах только - ам. Мужской член называют: сек, кутак, ташак, цөцәк, у детей пөстер. Обыденное четвертое, второе и третье грубая форма. По крайней мере, мне так кажется.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: RockyRaccoon от ноября 26, 2017, 18:39
Цитата: true от ноября 26, 2017, 18:08
Offtop
Цитата: _Swetlana от ноября 26, 2017, 16:19
как раз на днях с коллегой из Стерлитамака обсуждали
Ничего себе у вас темы для обсуждения :)
;D Интересно, коллега из Стерлитамака какого пола...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от ноября 26, 2017, 20:44
Цитата: RockyRaccoon от ноября 26, 2017, 18:39
Цитата: true от ноября 26, 2017, 18:08
Offtop
Цитата: _Swetlana от ноября 26, 2017, 16:19
как раз на днях с коллегой из Стерлитамака обсуждали
Ничего себе у вас темы для обсуждения :)
;D Интересно, коллега из Стерлитамака какого пола...
Коллегу зовут Марк Валентинович, он сын известного филолога из Стерлитамака. Чем он (отец коллеги) занимался? Вроде бы цыганским языком. Во всяком случае, при жизни Сталина он переписывался со свом другом, тоже филологом, по-цыгански. Вначале их семья жила в каком-то украинском городе, но из-за национальности были вынуждены уехать, Башкирия их радушно встретила. Башкирам было всё равно, какая у них национальность. Вот за это и люблю башкир  :) После переезда коллега к идишу, польскому и украинскому добавил башкирский и татарский.   
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 26, 2017, 22:23
Цитата: _Swetlana от ноября 26, 2017, 20:44
После переезда коллега к идишу, польскому и украинскому добавил башкирский и татарский.   
Молодец какой.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: RockyRaccoon от ноября 27, 2017, 09:25
Цитата: _Swetlana от ноября 26, 2017, 20:44
Чем он (отец коллеги) занимался? Вроде бы цыганским языком.
У него были какие-то работы по этому языку?
Цитата: _Swetlana от ноября 26, 2017, 20:44
Вначале их семья жила в каком-то украинском городе, но из-за национальности были вынуждены уехать,
Их как-то преследовали?
Цитата: _Swetlana от ноября 26, 2017, 20:44
Башкирам было всё равно, какая у них национальность
А украинцам, выходит, не всё равно...
Цитата: _Swetlana от ноября 26, 2017, 20:44
После переезда коллега к идишу, польскому и украинскому добавил башкирский и татарский.
А иврит почему не добавил?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: RockyRaccoon от ноября 27, 2017, 09:28
Цитата: _Swetlana от ноября 26, 2017, 16:19
В Башкирии - бәтәк, как раз на днях с коллегой из Стерлитамака обсуждали.
Цитата: RockyRaccoon от ноября 26, 2017, 18:39
Интересно, коллега из Стерлитамака какого пола...
Цитата: _Swetlana от ноября 26, 2017, 20:44
Коллегу зовут Марк Валентинович
Мне просто интересно, в каких... ээээ... терминах вы обсуждали этот вопрос.  ;D
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от ноября 27, 2017, 12:45
Цитата: Beksultan от ноября 20, 2017, 10:14
Как в ваших языках называются следующие ягоды: смородина, земляника, клубника, костяника, ежевика и малина?
Харагъат-черная смородина
Хызылгъат-красная смородина/кислица
Чистек(чир чистегi)-земляника/клубника
Хузычъах чистегi(птичья ягода)i-костяника
Ежевика-?
Агъас чистегi(древесная клубника)/Аба чистегi(медвежья клубника)-малина
---------
"Хат" у нас присутствует также (в саг.диалекте)в обозначении брусники-"тиин хады"(беличья ягода).Общеупотребительный синоним для него-"нир".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от ноября 27, 2017, 19:48
Цитата: Сарт от ноября 26, 2017, 18:10
сек
Турецкий когнат - sik. Только в татарском я такого слова не слышал.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 27, 2017, 21:45
Цитата: Сарт от ноября 26, 2017, 18:10
и пөкмә
О, и в Сибири есть? В Поволжье тоже есть бөкмә.

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от ноября 27, 2017, 22:05
Цитата: RockyRaccoon от ноября 27, 2017, 09:25
Цитата: _Swetlana от ноября 26, 2017, 20:44
Чем он (отец коллеги) занимался? Вроде бы цыганским языком.
У него были какие-то работы по этому языку?
Цитата: _Swetlana от ноября 26, 2017, 20:44
Вначале их семья жила в каком-то украинском городе, но из-за национальности были вынуждены уехать,
Их как-то преследовали?
Цитата: _Swetlana от ноября 26, 2017, 20:44
Башкирам было всё равно, какая у них национальность
А украинцам, выходит, не всё равно...
Цитата: _Swetlana от ноября 26, 2017, 20:44
После переезда коллега к идишу, польскому и украинскому добавил башкирский и татарский.
А иврит почему не добавил?
Там уволили с работы, а в Стерлитамаке дали работу на кафедре.
Возможно, цыганский язык был хобби, я не знаю список его научных трудов.
Вот воспоминания о нём его учеников
http://srgazeta.ru/2013/04/ucheniki-v-a-zareckogo-boyalis-ego-razocharovat/

На иврите одноклассники не говорили, а на башкирском и татарском - говорили. Видимо.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Awwal12 от ноября 27, 2017, 22:59
Цитата: huaxia от ноября 24, 2017, 19:22
ЦитироватьЧувашский точно в пролете (тапак, капçа).
Есть похожее слово таһах - вроде значит мошонка.
Вряд ли связано. "Тапак" вообще непонятное слово. Федотов его даёт в одной статье с русизмом "табак" и в русской орфографии, никак специально не комментируя этимологию. Если слово исконное, то оно, по меньшей мере, этимологически переднерядное, как и капçа (иначе ожидалось бы *хупçа, *тупах).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 28, 2017, 08:39
Метатеза: бәтәк/тәбәк>тапак(табак)?
:what:

P.S. Якутское: ташак/тасак>тасах>таһах.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Awwal12 от ноября 28, 2017, 08:43
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 28, 2017, 08:39
Метатеза: бәтәк/тәбәк>тапак(табак)?
:what:
А это возможно. :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: SWR от ноября 28, 2017, 18:58
Цитата: Awwal12 от ноября 21, 2017, 11:43
Цитата: huaxia от ноября 21, 2017, 11:32
Во всех ли тюркских языках название половых органов людей называется одинаково?
типа:
котах (муж)
ам (жен)
Чувашский точно в пролете (тапак, капçа).
Татары "ам" тоже не понимают вроде.
В чувашском Ама - женщина, мать, матка, самка, детородный орган.
То, что вы имеете ввиду, т.е. непристойное слово на эту тему - это Амаус/Амавас.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 28, 2017, 19:47
Вспомнил ещё одно словечко - бәтәгауз/бәтәгәвез(выз)/бәтәкавыз (<*бәтәк авыз).
Правда оно употреблялось как-то шуточно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 28, 2017, 19:55
Слово ам тоже всегда знал, но тут я для татарского нерелевантен - слово скорее всего в моё окружение попало из других языков.
Сперва, кстати, знал как просто стыдное слово - меня осекли когда я ещё будучи ребенком толи напевал "ля-ля-ля-на-на-на-ам-ам", толи что-то такое.
Позднее узнал значение.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: SWR от ноября 28, 2017, 21:07
Цитата: SWR от ноября 28, 2017, 18:58
В чувашском Ама - женщина, мать, матка, самка, детородный орган.
То, что вы имеете ввиду, т.е. непристойное слово на эту тему - это Амаус/Амавас.
По Ашмарину и Федотову этот чувашский Амаус от тюркских  Ам + ауыз/аус/ауз = детородный орган + рот, отверстие.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 28, 2017, 22:28
Цитата: Фанис от ноября 24, 2017, 03:09
Цитата: huaxia от ноября 21, 2017, 11:32
котах (муж)
ам (жен)
Это в якутском? Первое у многих вроде присутствует, в татарском кутак (но есть и другие названия). Наиболее употребительное название женского органа - пичти (опять таки есть и другие альтернативные названия).
Мне нравится, что словарь m.tatpoisk.net под строкой поиска всегда примером поиска аыдает новое слово.
Я так много слов узнаю, о которых и не догадался бы.
Так вот сейчас пскал перевод, и там снова появилось примером поиска интересное слово.
Оно немного пролило свет.
Возможно, это у вас какой-то региональный эвфемизм, только там должно быть не и-и, а е-е, и где -ти(-те) это показатель прошедшего времени.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 28, 2017, 23:08
Возможно, и-и вместо е-е либо архаизм, либо для устранения омофонии с "пеште".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 28, 2017, 23:42
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 28, 2017, 22:28
Оно немного пролило свет.
Возможно, это у вас какой-то региональный эвфемизм, только там должно быть не и-и, а е-е, и где -ти(-те) это показатель прошедшего времени.
Чувствую, куда-то вас понесло "не в те степи".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от ноября 28, 2017, 23:52
Чтоб вы не изобретали что-то особо фантастическое сразу скажу, что слово с вероятностью чуть менее 100% связано со звукоподражанием пич-пич. От похожих звукоподражаний часто образуются названия половых органов: англ. пусси, рус. писька и думаю еще много других названий в очень различных и неродственных языках.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 29, 2017, 12:13
Цитата: Фанис от ноября 28, 2017, 23:52
Чтоб вы не изобретали что-то особо фантастическое сразу скажу, что слово с вероятностью чуть менее 100% связано со звукоподражанием пич-пич. От похожих звукоподражаний часто образуются названия половых органов: англ. пусси, рус. писька и думаю еще много других названий в очень различных и неродственных языках.
Ну, не совсем фантастическое.
http://m.tatpoisk.net/ (http://m.tatpoisk.net/dict/%D0%BF%D0%B5%D1%87%D2%AF)
Даже в русском есть статуя, у которой нету ...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от ноября 29, 2017, 13:53
Цитата: Awwal12 от ноября 28, 2017, 08:43
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 28, 2017, 08:39
Метатеза: бәтәк/тәбәк>тапак(табак)?
:what:
А это возможно. :)
Возможно.
Только происхождение слова таким образом "доказываться"  не может. Слишком натянуто.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 29, 2017, 14:10
Цитата: Agabazar от ноября 29, 2017, 13:53
Цитата: Awwal12 от ноября 28, 2017, 08:43
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 28, 2017, 08:39
Метатеза: бәтәк/тәбәк>тапак(табак)?
:what:
А это возможно. :)
Возможно.
Только происхождение слова таким образом "доказываться"  не может. Слишком натянуто.
Это лишь версия "на вскидку"  :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от ноября 29, 2017, 15:45
В хакасском "хотах/хутах"-член, "потых/подыгъ/путых"-вагина. "Табах"-тарелка.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от ноября 29, 2017, 16:00
Ам нет?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от ноября 29, 2017, 16:11
Цитата: Maksim Sagay от ноября 29, 2017, 15:45
потых
Оу, только дошло до меня! В каком-то из регионов у нас тоже есть "потты", кажется где-то в Чарджоу, емнип.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от ноября 29, 2017, 16:12
Цитата: Maksim Sagay от ноября 29, 2017, 15:45
"Табах"-тарелка
Не иранизм разве?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 29, 2017, 18:50
Неткен в казахском из татарского или могло на своей почве образоваться?!
Других подобных образований не было найдено мною в казахском словаре.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 29, 2017, 19:26
В результате поисков нашел, что в киргизском тоже есть подобная парадигма, но, похоже, ограниченная фольклором.

Вопрос к уважаемому Beksultan'у - можете распарсить выделенные курсивом слова!?
Похоже это тоже какая-то неразговорная форма (хотя кетели гуглится с результатами клипов (песен)):
Кек албай туруп калабы. Ак үйлүү турдук канча жыл. Кечигип туруп нетели, Алдырып салды кытайын, Жүр Алооке кетели.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от ноября 29, 2017, 19:45
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 29, 2017, 19:26
Кек албай туруп калабы. Ак үйлүү турдук канча жыл. Кечигип туруп нетели, Алдырып салды кытайын, Жүр Алооке кетели.
Останется ли он, не затаив мести?
Столько лет жили белой юртой (в покое?)
Что будем делать, ведь время уходит?
Убрал он [своих] китайцев
Идем, Алооке, уберемся отсюда.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от ноября 29, 2017, 19:49
Не понял, что такое "распарсить". На всякий случай, вот словарные статьи по выделенным словам -

нет-
что сделать?, как поступить?
нетесиң? как ты поступишь? что ты сделаешь?, для чего тебе?
мында туруп нетели? к чему нам здесь стоять?
неттиңиз? что вы сделали?, как вы поступили?
дагы көргүн неткенин фольк. ты ещё посмотри, что он сделал;
балбандыгы эмей неткени? а если не его качество силача, так что же это? (видно же, что он силач);
кыранга найза нетиптир фольк. он богатыря копьём "того" (ну, вот, как бы вам сказать);
бүгүн үйдөн чыкпасаң нетет? а что случится, если ты сегодня из дома не выйдешь?

кет-
I
1. удаляться (уходить, уезжать, улетать, уплывать);
кайда кетти? куда он ушёл (уехал) ?
кеткени болот келгендин погов. у пришедшего есть уход (кто пришёл, тот уйдёт; кто родится, тот умрёт; счастье приходит и уходит и т.п.);
өтүп кет- пройти мимо;
жүрүп кет- двинуться, отправиться;
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 29, 2017, 19:52
Цитата: Beksultan от ноября 29, 2017, 19:45
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 29, 2017, 19:26
Кек албай туруп калабы. Ак үйлүү турдук канча жыл. Кечигип туруп нетели, Алдырып салды кытайын, Жүр Алооке кетели.
Останется ли он, не затаив мести?
Столько лет жили белой юртой (в покое?)
Как поступим, ведь время уходит?
Убрал он [своих] китайцев
Идем, Алооке, уберемся отсюда.
Спасибо!
А можно поподробнее об -ели на конце этих слов!??
Я сперва ошибочно принял это за страдательный суффикс, но потом вспомнил что в киргизском он -ил-.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 29, 2017, 19:55
Цитата: Beksultan от ноября 29, 2017, 19:49
Не понял, что такое "распарсить". На всякий случай, вот словарные статьи по выделенным словам -

нет-
что сделать?, как поступить?
нетесиң? как ты поступишь? что ты сделаешь?, для чего тебе?
мында туруп нетели? к чему нам здесь стоять?
неттиңиз? что вы сделали?, как вы поступили?
дагы көргүн неткенин фольк. ты ещё посмотри, что он сделал;
балбандыгы эмей неткени? а если не его качество силача, так что же это? (видно же, что он силач);
кыранга найза нетиптир фольк. он богатыря копьём "того" (ну, вот, как бы вам сказать);
бүгүн үйдөн чыкпасаң нетет? а что случится, если ты сегодня из дома не выйдешь?

кет-
I
1. удаляться (уходить, уезжать, улетать, уплывать);
кайда кетти? куда он ушёл (уехал) ?
кеткени болот келгендин погов. у пришедшего есть уход (кто пришёл, тот уйдёт; кто родится, тот умрёт; счастье приходит и уходит и т.п.);
өтүп кет- пройти мимо;
жүрүп кет- двинуться, отправиться;
Да, я отталкивался от этих статей.

Распарсить - разобрать слово по значению, морфемному составу.
Очень подходящий для тюркских языков глагол, ибо суффиксы влияют на конечное значение, но иногда оно не совсем ожидаемое по тем или иным причинам.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 29, 2017, 19:56
Кстати, насколько употребительно нет- !? Или я правильно понял, что это больше фольклорное слово?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от ноября 29, 2017, 20:08
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 29, 2017, 19:52
А можно поподробнее об -ели на конце этих слов!??
Желательное наклонение в формах 1-го лица единственного и множественного числа имеет аффиксы сказуемости:

Единственное число                                                                              Множественное число
-айын (-ейин, -оюн, -өйүн, -йын, -йин, -юн, -йүн)                              -алык(-елик, -олук, -өлүк)
                                                                                                                 -йлык (-йлик, -йлук, -йлүк)

Конечный звук -к в аффиксе множественного числа может редуцироваться. Такая усеченная форма (-алы/-ели и т. п.) используется как в разговорной, так и в письменной форме литературного языка.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от ноября 29, 2017, 20:09
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 29, 2017, 19:56
Кстати, насколько употребительно нет-
- довольно таки широко.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 29, 2017, 20:10
Цитата: Beksultan от ноября 29, 2017, 20:08
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 29, 2017, 19:52
А можно поподробнее об -ели на конце этих слов!??
Желательное наклонение в формах 1-го лица единственного и множественного числа имеет аффиксы сказуемости:

Единственное число                                                                              Множественное число
-айын (-ейин, -оюн, -өйүн, -йын, -йин, -юн, -йүн)                              -алык(-елик, -олук, -өлүк)
                                                                                                                 -йлык (-йлик, -йлук, -йлүк)

Конечный звук -к в аффиксе множественного числа может редуцироваться. Такая усеченная форма (-алы/-ели и т. п.) используется как в разговорной, так и в письменной форме литературного языка.
Спасибо большое  :yes:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 29, 2017, 20:14
Цитата: Beksultan от ноября 29, 2017, 20:09
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 29, 2017, 19:56
Кстати, насколько употребительно нет-
- довольно таки широко.
Ранее не знал, что где-то, кроме татарского и башкирского такой стяженный корень присутствует.

В казахском сколько не искал - нет такого. Скорее всего явное заисмствование из татарского.

Кстати, как вы сходу поймёте неткен ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от ноября 29, 2017, 20:18
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 29, 2017, 20:14
Кстати, как вы сходу поймёте неткен ?
- что он сделал?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 29, 2017, 20:22
Цитата: Beksultan от ноября 29, 2017, 20:18
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 29, 2017, 20:14
Кстати, как вы сходу поймёте неткен ?
- что он сделал?
Да, в казахском 99% - татаризм. Одинаковая семантика "что за/какой", плюс нет других подобных образований.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от ноября 29, 2017, 20:29
Ну лично я таким глаголом не пользуюсь. Мне удобнее сказать "эмне кыласың?" чем "нетесиң?".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 29, 2017, 21:05
Цитата: Beksultan от ноября 29, 2017, 20:29
Ну лично я таким глаголом не пользуюсь. Мне удобнее сказать "эмне кыласың?" чем "нетесиң?".
В старотатарском кыл- был более употребителен, нежели сейчас.

Нитәсең в литературном татарском тоже не очень употребительно вроде. Более употребительно нишлисең. Фанис-әфәнде придет подскажет насчет  этого поточнее.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от ноября 29, 2017, 21:20
Ну "нетесиң?" - это безусловно усеченное для беглости речи выражение "Эмне этесиң?" ("Эмне кыласың?" часто сокращается в устной речи до "не кыласың?"), где "эт-" это -
эт- II
вспомогательный глагол производить действие;
кыбыр этти он чуть шевельнулся;
чырт этти треснуло (раздался треск);
шалк (или шалп) этип жыгылды он шлёпнулся;
жылт этти, жылгадан ашты загадка блеснула, через ложбину переправилась (отгадка ийне игла);
чырм этпей не вздремнув;
уурдабай этпей эле, качып кеткен он убежал, не украв и ничего такого не сделав;
мас болбой этпей эле, тилдешип сүйлөөлөр адатка сиңген у них вошло в привычку разговаривать с бранью, хотя они не пьяны н ничего такого;
эч нерсе болгон эткен жокмун со мной ничего не приключилось;
ийненин көзүндөй таасир эте албайт никакого влияния не окажет.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 29, 2017, 22:42
Цитата: Beksultan от ноября 29, 2017, 21:20
Ну "нетесиң?" - это безусловно усеченное для беглости речи выражение "Эмне этесиң?" ("Эмне кыласың?" часто сокращается в устной речи до "не кыласың?"), где "эт-" это -
эт- II
вспомогательный глагол производить действие;
кыбыр этти он чуть шевельнулся;
чырт этти треснуло (раздался треск);
шалк (или шалп) этип жыгылды он шлёпнулся;
жылт этти, жылгадан ашты загадка блеснула, через ложбину переправилась (отгадка ийне игла);
чырм этпей не вздремнув;
уурдабай этпей эле, качып кеткен он убежал, не украв и ничего такого не сделав;
мас болбой этпей эле, тилдешип сүйлөөлөр адатка сиңген у них вошло в привычку разговаривать с бранью, хотя они не пьяны н ничего такого;
эч нерсе болгон эткен жокмун со мной ничего не приключилось;
ийненин көзүндөй таасир эте албайт никакого влияния не окажет.
Да. Это известное стяжение  :yes:

В той же статье "нет-" отмечено в скобках.

Просто оно легче образуется на почве поволжского перебоя гласных. Потому считал его более-менее уникальным явлением.
Но чем больше узнаю другие тюрские - тем больше понимаю что такие образования весьма древние, и просто получили большее распространение в некоторых языках. :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от ноября 30, 2017, 09:25
Цитата: Beksultan от ноября 29, 2017, 20:18
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 29, 2017, 20:14
Кстати, как вы сходу поймёте неткен ?
- что он сделал?

Неткен - какой, что за.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от ноября 30, 2017, 09:35
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 29, 2017, 20:22
Цитата: Beksultan от ноября 29, 2017, 20:18
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 29, 2017, 20:14
Кстати, как вы сходу поймёте неткен ?
- что он сделал?
Да, в казахском 99% - татаризм. Одинаковая семантика "что за/какой", плюс нет других подобных образований.
Какиx, например?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 30, 2017, 10:25
Цитата: sail от ноября 30, 2017, 09:35
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 29, 2017, 20:22
Цитата: Beksultan от ноября 29, 2017, 20:18
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 29, 2017, 20:14
Кстати, как вы сходу поймёте неткен ?
- что он сделал?
Да, в казахском 99% - татаризм. Одинаковая семантика "что за/какой", плюс нет других подобных образований.
Какиx, например?
Самого корня нет- нет.
Не нашёл по крайней мере.
Поискал парадигму:
*нетедi - нет.
Нетесiң, нетемiз - есть, но тоже восновном в стихотворениях гуглится, и , насколько понял - в прозе в качестве риторических вопросов, присказок и пословиц.

Тут скорее всего что-то древнее осталось (не обязательно татаризм - явный татаризм, либо влияние татарского лишь у "неткен - какой/что за"), возможно напару с киргизским языком в виду проведения издревле совместных айтышей/айтысов.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от ноября 30, 2017, 11:43
Нетеді пишется не етеді.
Точно также нетеміз, нетесіз - не етеміз, не етесіз.

Но неткен пишут и так, и так - неткен, не еткен.

Посмотрел татарский ниткән.
Как я понял, в татарском использцется для вопроса, когда спрашивают, в то время как в казаxском используется для восxищения - например, неткен сұлу (аx какой красивый) и т.п.
В каракалпакском тоже есть, в том же значении, что и в казаxском.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 30, 2017, 15:41
Интересно.

Однако раздельное написание в данном случае нерелевантно, оно в том или ином виде есть во всех тюркских. Более интересно именно стяжённое слово, бо порой имеет иные оттенки нежели нестяжённое.

В татарском ниткән тоже используется как определение "какой/что за".
Думаю, это изначально татаризм, но получивший в ногайских большую сферу использования нежели в самом татарском.
В последнем эту нишу заняло слово "нинди".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от ноября 30, 2017, 16:20
Ну не знаю, кроме неткен у нас ещё есть қайткен (қалай еткен), өйткен (олай еткен), сөйткен (солай еткен), бүйткен (бұлай еткен). Так и пишутся слитно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 30, 2017, 17:57
Цитата: sail от ноября 30, 2017, 16:20
Ну не знаю, кроме неткен у нас ещё есть қайткен (қалай еткен), өйткен (олай еткен), сөйткен (солай еткен), бүйткен (бұлай еткен). Так и пишутся слитно.
:)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от декабря 1, 2017, 12:53
Цитата: Karakurt от ноября 29, 2017, 16:00
Ам нет?
"ам" есть. Перевод-"сейчас/теперь"(сагъам-тотчас, прям щас,амгъы туста-в нынешнее время), сродни киргизскому "эми".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от декабря 1, 2017, 14:19
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 29, 2017, 14:10
Цитата: Agabazar от ноября 29, 2017, 13:53
Цитата: Awwal12 от ноября 28, 2017, 08:43
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 28, 2017, 08:39
Метатеза: бәтәк/тәбәк>тапак(табак)?
:what:
А это возможно. :)
Возможно.
Только происхождение слова таким образом "доказываться"  не может. Слишком натянуто.
Это лишь версия "на вскидку"  :)
Гораздо вероятнее друга метатеза:
Патак (чув. палка)> Тапак.
Но это тоже только догадка.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 3, 2017, 11:32
В литературном киргизском есть четкое разграничение: жумуртка (яйцо в смысле куриное, перепелиное) и тукум (яйцо, которое в человеческой мошонке). Типа, как в английском - eggs и balls. Уже в диалектах такое разграничение нарушается - южане, например, про куриные яйца могут сказать "тукум", над чем северяне любят насмехаться. Интересно, а в других тюркских как с этим обстоит дело?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от декабря 3, 2017, 12:53
Тохум - это семя, а значит и то и это вполне подходит. Но вообще про человеческое яйцо обычно так не говорят.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от декабря 3, 2017, 14:02
Цитата: Beksultan от декабря  3, 2017, 11:32
В литературном киргизском есть четкое разграничение: жумуртка (яйцо в смысле куриное, перепелиное) и тукум (яйцо, которое в человеческой мошонке). Типа, как в английском - eggs и balls. Уже в диалектах такое разграничение нарушается - южане, например, про куриные яйца могут сказать "тукум", над чем северяне любят насмехаться. Интересно, а в других тюркских как с этим обстоит дело?
Есть такое. Яйцо (которое птичье) - йомырка. Яйцо, которое анатомическое - күкәй, но в некоторых районах так говорят и на птичьи яйца что является предметом шуток.

P.S. Словарь ещё говорит что күкәй это ещё и яйца у насекомых.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 3, 2017, 19:02
Цитата: Red Khan от декабря  3, 2017, 14:02
Цитата: Beksultan от декабря  3, 2017, 11:32
В литературном киргизском есть четкое разграничение: жумуртка (яйцо в смысле куриное, перепелиное) и тукум (яйцо, которое в человеческой мошонке). Типа, как в английском - eggs и balls. Уже в диалектах такое разграничение нарушается - южане, например, про куриные яйца могут сказать "тукум", над чем северяне любят насмехаться. Интересно, а в других тюркских как с этим обстоит дело?
Есть такое. Яйцо (которое птичье) - йомырка. Яйцо, которое анатомическое - күкәй, но в некоторых районах так говорят и на птичьи яйца что является предметом шуток.

"Исәнмесез-саумысыз - нигә күкәй салмыйсыз?!"
И что-то там ещё дальше - уже не помню.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 3, 2017, 19:25
Цитата: Red Khan от декабря  3, 2017, 14:02
күкәй
- а этимология у этого слова известна?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Цитатель от декабря 3, 2017, 19:46
Я всегда название местности Баргуджин-Токум понимал из монгольского төхөм (котловина; впадина; низина).

Про яйца в голову бы не пришло  :o

Цитата: true от декабря  3, 2017, 12:53
Тохум - это семя, а значит и то и это вполне подходит.

Бертагаев писал, что Токум это, мол, означает "место рождения замужней женщины". В принципе семантика подходит.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от декабря 3, 2017, 20:03
токум - персизм, тадж. тухм
Цитироватьсемя; зерно; яйцо; тухми зағир семя льна; тухми моҳӣ рыбная икра; тухми сурхи моҳӣ красная икра; тухми мурғ куриное яйцо; тухми нимдунбул яйцо всмятку; тухм гузоштан (мондан) метать икру; класть яйца; тухм кардан (зоидан) нестись; тухм пошидан (коштан, коридан) сеять; тухми душманӣ коштан пер. сеять вражду; тухми некӣ коштан пер. заронить семена добра; аз тухм баромадан вылупляться из яйца
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 3, 2017, 20:20
Цитата: Beksultan от декабря  3, 2017, 19:25
Цитата: Red Khan от декабря  3, 2017, 14:02
күкәй
- а этимология у этого слова известна?
ЦитироватьКүкәй- "яйцо" ~ удм. кукей,  коми. кольк, карел. kaikku/kalkku, с другой изредка наличествует и в тюркских языках: хак. кока, кирг. күкей и др. Из языков мира можно привести - зап. рус. диал. кока, пол. koko, фр. coco, лезг. кака, id и др. (Абаев I : 505)

P.S. То, что обычно отмечается как киргизский - скорее всего казахский.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 3, 2017, 20:30
Кстати.
http://www.tamgasoft.kg/dict/ (http://www.tamgasoft.kg/dict/index.php?mode=mobil&lfrom=kg&lto=ru&word=%D0%9A%D3%A9%D0%BA%D3%A9%D0%B9&%D0%9D%D0%B0%D0%B9%D1%82%D0%B8=%D0%9D%D0%B0%D0%B9%D1%82%D0%B8)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от декабря 4, 2017, 00:38
Цитата: TestamentumTartarum от декабря  3, 2017, 19:02
"Исәнмесез-саумысыз - нигә күкәй салмыйсыз?!"
И что-то там ещё дальше - уже не помню.
Исәнмесез, саумысыз!
Нигә кәҗә саумыйсыз?
Әтәчегез күкәй салган,
Нигә чыгып алмыйсыз?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от декабря 4, 2017, 00:48
Цитата: TestamentumTartarum от декабря  3, 2017, 20:20
Цитата: Beksultan от декабря  3, 2017, 19:25
Цитата: Red Khan от декабря  3, 2017, 14:02
күкәй
- а этимология у этого слова известна?
ЦитироватьКүкәй- "яйцо" ~ удм. кукей,  коми. кольк, карел. kaikku/kalkku, с другой изредка наличествует и в тюркских языках: хак. кока, кирг. күкей и др. Из языков мира можно привести - зап. рус. диал. кока, пол. koko, фр. coco, лезг. кака, id и др. (Абаев I : 505)
Заимствование из финно-угорских?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от декабря 4, 2017, 01:53
Цитата: TestamentumTartarum от декабря  3, 2017, 20:20
P.S. То, что обычно отмечается как киргизский - скорее всего казахский.
С чего это? :) Это не словарь столетней или двухсотлетней давности.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от декабря 4, 2017, 02:00
Цитата: Red Khan от декабря  4, 2017, 00:48
ЦитироватьКүкәй- "яйцо" ~ удм. кукей,  коми. кольк, карел. kaikku/kalkku, с другой изредка наличествует и в тюркских языках: хак. кока, кирг. күкей и др. Из языков мира можно привести - зап. рус. диал. кока, пол. koko, фр. coco, лезг. кака, id и др. (Абаев I : 505)
Заимствование из финно-угорских?
Как-то не очень они похожи на татарскую форму.  :donno: А удмуртская форма сама имеет все шансы оказаться заимствованием из татарского, она по идее не сильно должна отличаться от формы коми языка.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 4, 2017, 04:41
Цитата: TestamentumTartarum от декабря  3, 2017, 20:30
Кстати.
http://www.tamgasoft.kg/dict/
- вот, да, слово это само по себе никогда не слышал и значения его никто объяснить не мог. Только в составе указанной по ссылке идиомы. Из не указанных в словарной статье часто еще попадается выражение - "Көкөйүмө тийбечи!" - Не лезь ко мне! Отстань от меня!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от декабря 4, 2017, 09:18
Цитата: Red Khan от декабря  3, 2017, 14:02
Цитата: Beksultan от декабря  3, 2017, 11:32
В литературном киргизском есть четкое разграничение: жумуртка (яйцо в смысле куриное, перепелиное) и тукум (яйцо, которое в человеческой мошонке). Типа, как в английском - eggs и balls. Уже в диалектах такое разграничение нарушается - южане, например, про куриные яйца могут сказать "тукум", над чем северяне любят насмехаться. Интересно, а в других тюркских как с этим обстоит дело?
Есть такое. Яйцо (которое птичье) - йомырка. Яйцо, которое анатомическое - күкәй, но в некоторых районах так говорят и на птичьи яйца что является предметом шуток.

P.S. Словарь ещё говорит что күкәй это ещё и яйца у насекомых.
Да, вроде есть склоннось или тенденция называть то, что в мошонке именно күкәй. Еще у нас так, называют пенис мальчика.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от декабря 4, 2017, 09:22
Цитата: Beksultan от декабря  4, 2017, 04:41
Цитата: TestamentumTartarum от декабря  3, 2017, 20:30
Кстати.
http://www.tamgasoft.kg/dict/
- вот, да, слово это само по себе никогда не слышал и значения его никто объяснить не мог. Только в составе указанной по ссылке идиомы. Из не указанных в словарной статье часто еще попадается выражение - "Көкөйүмө тийбечи!" - Не лезь ко мне! Отстань от меня!
Моя бабушка иносказательно называла мошонку и их содержимое җан җире в смысле "вместилища души". Тут прямо Кащей вспоминается у которого жизнь в яйце.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 4, 2017, 09:30
Цитата: Фанис от декабря  4, 2017, 01:53
Цитата: TestamentumTartarum от декабря  3, 2017, 20:20
P.S. То, что обычно отмечается как киргизский - скорее всего казахский.
С чего это? :) Это не словарь столетней или двухсотлетней давности.
Не столетней. Но авторы ими пользуются и не всегда исправляют.
Тут отсутствие губной гармонии намекает на ошибку.

А вообще меня во многих работах по тюркским языкам выбешивают такие неточности - когда явно казахское слово подписано кирг., либо иногда слова даются в одной лакуне чисто из-за своей схематической записи (а не рнального звучания), хотя другие подобные выведены в отдельную.
Это всё запутывает жутко.
И может я проще бы относился - учись я на тюрколога по книгам без опечаток и зная где правильно, где нет.
Но я прошёл стадию новичка. И порой сильно заблуждался.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 4, 2017, 09:34
Цитата: Red Khan от декабря  4, 2017, 00:48
Цитата: TestamentumTartarum от декабря  3, 2017, 20:20
Цитата: Beksultan от декабря  3, 2017, 19:25
Цитата: Red Khan от декабря  3, 2017, 14:02
күкәй
- а этимология у этого слова известна?
ЦитироватьКүкәй- "яйцо" ~ удм. кукей,  коми. кольк, карел. kaikku/kalkku, с другой изредка наличествует и в тюркских языках: хак. кока, кирг. күкей и др. Из языков мира можно привести - зап. рус. диал. кока, пол. koko, фр. coco, лезг. кака, id и др. (Абаев I : 505)
Заимствование из финно-угорских?
Думаю посыл автора был на то, что слово из "детского языка" - зачастую имеющего последствием схожие фонетически облики обозначающих то или иное явление слов в различных языках.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 4, 2017, 09:41
Цитата: Фанис от декабря  4, 2017, 09:18
Цитата: Red Khan от декабря  3, 2017, 14:02
Цитата: Beksultan от декабря  3, 2017, 11:32
В литературном киргизском есть четкое разграничение: жумуртка (яйцо в смысле куриное, перепелиное) и тукум (яйцо, которое в человеческой мошонке). Типа, как в английском - eggs и balls. Уже в диалектах такое разграничение нарушается - южане, например, про куриные яйца могут сказать "тукум", над чем северяне любят насмехаться. Интересно, а в других тюркских как с этим обстоит дело?
Есть такое. Яйцо (которое птичье) - йомырка. Яйцо, которое анатомическое - күкәй, но в некоторых районах так говорят и на птичьи яйца что является предметом шуток.

P.S. Словарь ещё говорит что күкәй это ещё и яйца у насекомых.
Да, вроде есть склоннось или тенденция называть то, что в мошонке именно күкәй. Еще у нас так, называют пенис мальчика.
Күкә(й) II - пенис мальчика, есть в том же этимологическом словаре.
Күкә I, күкүңәк - младший брат или сестра, любой ребенок младше говорящего.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 4, 2017, 09:52
Еще вопрос к Beksultan'у:
Вот словарная статья http://www.tamgasoft.kg/dict/index (http://www.tamgasoft.kg/dict/index.php?mode=mobil&lfrom=kg&lto=ru&word=%D0%9A%D0%BE%D0%BA%D1%83%D0%B9&%D0%9D%D0%B0%D0%B9%D1%82%D0%B8=%D0%9D%D0%B0%D0%B9%D1%82%D0%B8) - я знаю, что к этому восклику зачастую добавляется вышеобсуждаемое слово "ам".
Может и это слово генитальное изначально?

P.S. Хотя адъективное значение там приведено как - "плохой, дрянной, никудышный"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от декабря 4, 2017, 09:55
Цитата: TestamentumTartarum от декабря  4, 2017, 09:34
Цитата: Red Khan от декабря  4, 2017, 00:48
Цитата: TestamentumTartarum от декабря  3, 2017, 20:20
Цитата: Beksultan от декабря  3, 2017, 19:25
Цитата: Red Khan от декабря  3, 2017, 14:02
күкәй
- а этимология у этого слова известна?
ЦитироватьКүкәй- "яйцо" ~ удм. кукей,  коми. кольк, карел. kaikku/kalkku, с другой изредка наличествует и в тюркских языках: хак. кока, кирг. күкей и др. Из языков мира можно привести - зап. рус. диал. кока, пол. koko, фр. coco, лезг. кака, id и др. (Абаев I : 505)
Заимствование из финно-угорских?
Думаю посыл автора был на то, что слово из "детского языка" - зачастую имеющего последствием схожие фонетически облики обозначающих то или иное явление слов в различных языках.
Думаю, у Ред хана хватило бы словарного запаса выразиться по другому.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 4, 2017, 09:58
Цитата: Фанис от декабря  4, 2017, 09:55
Цитата: TestamentumTartarum от декабря  4, 2017, 09:34
Цитата: Red Khan от декабря  4, 2017, 00:48
Цитата: TestamentumTartarum от декабря  3, 2017, 20:20
Цитата: Beksultan от декабря  3, 2017, 19:25
Цитата: Red Khan от декабря  3, 2017, 14:02
күкәй
- а этимология у этого слова известна?
ЦитироватьКүкәй- "яйцо" ~ удм. кукей,  коми. кольк, карел. kaikku/kalkku, с другой изредка наличествует и в тюркских языках: хак. кока, кирг. күкей и др. Из языков мира можно привести - зап. рус. диал. кока, пол. koko, фр. coco, лезг. кака, id и др. (Абаев I : 505)
Заимствование из финно-угорских?
Думаю посыл автора был на то, что слово из "детского языка" - зачастую имеющего последствием схожие фонетически облики обозначающих то или иное явление слов в различных языках.
Думаю, у Ред хана хватило бы словарного запаса выразиться по другому.
Лично я именно так понял это нагромождение примеров  :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от декабря 4, 2017, 10:03
А, вы про саму статью? По моему, там просто некое перечисление, типа некоторая информация для размышления, некоторые возможные направления.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от декабря 4, 2017, 10:05
Это көкө/көке? Значения разные.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 4, 2017, 10:13
Цитата: TestamentumTartarum от декабря  4, 2017, 09:52
я знаю, что к этому восклику зачастую добавляется вышеобсуждаемое слово "ам"
- не сталкивался с таким добавлением. Что я знаю - есть еще одно междометие испуга "татай", вот к нему добавляют "көтөк" - "татай" (http://www.tamgasoft.kg/dict/index.php?mode=mobil&lfrom=kg&lto=ru&word=%D1%82%D0%B0%D1%82%D0%B0%D0%B9&%D0%9D%D0%B0%D0%B9%D1%82%D0%B8=%D0%9D%D0%B0%D0%B9%D1%82%D0%B8)

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от декабря 4, 2017, 10:17
Цитата: Karakurt от декабря  4, 2017, 10:05
Это көкө/көке? Значения разные.
Какие там в казахском? Наверное, одна из значений "кукушка", что еще?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 4, 2017, 10:18
Цитата: Beksultan от декабря  4, 2017, 10:13
Цитата: TestamentumTartarum от декабря  4, 2017, 09:52
я знаю, что к этому восклику зачастую добавляется вышеобсуждаемое слово "ам"
- не сталкивался с таким добавлением. Что я знаю - есть еще одно междометие испуга "татай", вот к нему добавляют "көтөк" - "татай" (http://www.tamgasoft.kg/dict/index.php?mode=mobil&lfrom=kg&lto=ru&word=%D1%82%D0%B0%D1%82%D0%B0%D0%B9&%D0%9D%D0%B0%D0%B9%D1%82%D0%B8=%D0%9D%D0%B0%D0%B9%D1%82%D0%B8)
"Ам(э/эй/и/ий) ко(/у)куй!" - что-то типа такого. Точнее не знаю.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 4, 2017, 10:19
Цитата: Фанис от декабря  4, 2017, 10:17
Цитата: Karakurt от декабря  4, 2017, 10:05
Это көкө/көке? Значения разные.
Какие там в казахском? Наверное, одна из значений "кукушка", что еще?
В татарском тоже разные значения при конечных ә/е.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 4, 2017, 10:22
Цитата: TestamentumTartarum от декабря  4, 2017, 10:18
"Ам(э/эй/и/ий) ко(/у)куй!" - что-то типа такого. Точнее не знаю.
- в таком виде не слышал. Может говорили "апей"? Это тоже такое междометие испуга.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 4, 2017, 10:23
Да, и, кстати, "коток" и "көтөк" - это разные слова.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 4, 2017, 10:29
Цитата: Beksultan от декабря  4, 2017, 10:22
Цитата: TestamentumTartarum от декабря  4, 2017, 10:18
"Ам(э/эй/и/ий) ко(/у)куй!" - что-то типа такого. Точнее не знаю.
- в таком виде не слышал. Может говорили "апей"? Это тоже такое междометие испуга.

О! А что значит "апей" ?!
Как бы вы его поняли в не контекста испуга?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 4, 2017, 10:31
Цитата: Beksultan от декабря  4, 2017, 10:22
Цитата: TestamentumTartarum от декабря  4, 2017, 10:18
"Ам(э/эй/и/ий) ко(/у)куй!" - что-то типа такого. Точнее не знаю.
- в таком виде не слышал. Может говорили "апей"? Это тоже такое междометие испуга.
:donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 4, 2017, 10:34
Цитата: TestamentumTartarum от декабря  4, 2017, 10:29
Как бы вы его поняли в не контекста испуга?
- да никак, наверное. Просто междометие, типа, там "ой" или "ай".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от декабря 4, 2017, 13:20
Цитата: Фанис от декабря  4, 2017, 10:17
Цитата: Karakurt от декабря  4, 2017, 10:05
Это көкө/көке? Значения разные.
Какие там в казахском? Наверное, одна из значений "кукушка", что еще?
Нет. Это разные слова.
https://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/көке/ (https://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/%D0%BA%D3%A9%D0%BA%D0%B5/)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от декабря 4, 2017, 13:22
Цитата: Beksultan от декабря  4, 2017, 10:23
Да, и, кстати, "коток" и "көтөк" - это разные слова.
В казахском тоже есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 4, 2017, 14:04
Цитата: Beksultan от декабря  4, 2017, 10:34
Цитата: TestamentumTartarum от декабря  4, 2017, 10:29
Как бы вы его поняли в не контекста испуга?
- да никак, наверное. Просто междометие, типа, там "ой" или "ай".
Просто в татарских диалектах "әпәй/ипи - хлеб".

И... я сейчас вспомнил, что слышал "әпәй" и, возможно, сам употреблял его по малолетству в значении "крайнего удивления, досады, цоконья, негодования".

"Әпәәәәй (возможно, әпииии)!", ладони к лицу и покачивание головой из стороны в сторону.
:)

Я уже и забыл такие моменты, хорошо иногла вот так начинаешь что-то рассказывать и вспоминается.
Прям в детство возвращаешься.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Awwal12 от декабря 4, 2017, 14:36
Цитата: Agabazar от ноября 29, 2017, 13:53
Цитата: Awwal12 от ноября 28, 2017, 08:43
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 28, 2017, 08:39
Метатеза: бәтәк/тәбәк>тапак(табак)?
:what:
А это возможно. :)
Возможно.
Только происхождение слова таким образом "доказываться"  не может. Слишком натянуто.
Происхождение вообще не может "доказываться". Есть лучшие конкурирующие версии - давайте их. Типологически ничего невероятного нет ни в смене/разбросе значения обсценных терминов (ср. рус. манда, фин. muna и под.), ни в соответствующей метатезе.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 4, 2017, 17:10
Насчет "көкөй" у Карасаева -

(https://i.imgur.com/zYmESTw.jpg)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от декабря 4, 2017, 20:41
Цитата: TestamentumTartarum от декабря  4, 2017, 09:34
Цитата: Red Khan от декабря  4, 2017, 00:48
Цитата: TestamentumTartarum от декабря  3, 2017, 20:20
Цитата: Beksultan от декабря  3, 2017, 19:25
Цитата: Red Khan от декабря  3, 2017, 14:02
күкәй
- а этимология у этого слова известна?
ЦитироватьКүкәй- "яйцо" ~ удм. кукей,  коми. кольк, карел. kaikku/kalkku, с другой изредка наличествует и в тюркских языках: хак. кока, кирг. күкей и др. Из языков мира можно привести - зап. рус. диал. кока, пол. koko, фр. coco, лезг. кака, id и др. (Абаев I : 505)
Заимствование из финно-угорских?
Думаю посыл автора был на то, что слово из "детского языка" - зачастую имеющего последствием схожие фонетически облики обозначающих то или иное явление слов в различных языках.
Звукоподражание? Но чему? Не звону же. ;D
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 4, 2017, 21:52
Цитата: Red Khan от декабря  4, 2017, 20:41
Цитата: TestamentumTartarum от декабря  4, 2017, 09:34
Цитата: Red Khan от декабря  4, 2017, 00:48
Цитата: TestamentumTartarum от декабря  3, 2017, 20:20
Цитата: Beksultan от декабря  3, 2017, 19:25
Цитата: Red Khan от декабря  3, 2017, 14:02
күкәй
- а этимология у этого слова известна?
ЦитироватьКүкәй- "яйцо" ~ удм. кукей,  коми. кольк, карел. kaikku/kalkku, с другой изредка наличествует и в тюркских языках: хак. кока, кирг. күкей и др. Из языков мира можно привести - зап. рус. диал. кока, пол. koko, фр. coco, лезг. кака, id и др. (Абаев I : 505)
Заимствование из финно-угорских?
Думаю посыл автора был на то, что слово из "детского языка" - зачастую имеющего последствием схожие фонетически облики обозначающих то или иное явление слов в различных языках.
Звукоподражание? Но чему? Не звону же. ;D
Может и звону. Есть же выражение  - муд...звон.

А вообще, я специально изменил, когда писал, звукоподражательный на детский язык.Там свои правила образования слов. Недоступные пониманию взрослых  :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от декабря 5, 2017, 16:17
ЦитироватьПроисхождение вообще не может "доказываться".
А что делается?
Для чего существует слово "доказывать"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от декабря 5, 2017, 16:25
Цитата: Agabazar от декабря  5, 2017, 16:17
ЦитироватьПроисхождение вообще не может "доказываться".
А что делается?
Для чего существует слово "доказывать"?

<<У гуманитария же вообще нет возможности что-либо доказать в абсолютном смысле этого слова. Если слово «доказать» и применяется иногда в гуманитарных науках, то лишь в несколько ином, более слабом, смысле, чем в математике. Строгого определения для этого «доказательства в слабом смысле», по-видимому, дать невозможно. Практически имеется в виду, что предложенная гипотеза, во-первых, полностью согласуется со всей совокупностью уже известных фактов, имеющих отношение к рассматриваемой проблеме, во-вторых, является почему-либо безусловно предпочтительной из всех прочих мыслимых гипотез, удовлетворяющих первому требованию. В отличие от математического доказательства, «доказательство в слабом смысле» может и рухнуть, если откроются новые факты или будет выяснено, что автор не учел каких-то принципиально мыслимых возможностей. Всё это не значит, однако, что утверждения гуманитарных наук вообще не могут претендовать ни на какую точность и надежность и что в этой области любая гипотеза не хуже и не лучше, чем любая другая. В гуманитарных науках, так же, как, например, в естествознании, долгим опытом выработаны критерии, позволяющие оценивать степень обоснованности того или иного утверждения даже при условии невозможности доказательства в абсолютном смысле.>>

А. А. Зализняк. Лингвистика по А. Т. Фоменко (http://hbar.phys.msu.ru/gorm/fomenko/zaliznk.htm)

Философствуем...  :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от декабря 5, 2017, 16:32
Цитата: Awwal12 от декабря  4, 2017, 14:36
Цитата: Agabazar от ноября 29, 2017, 13:53
Цитата: Awwal12 от ноября 28, 2017, 08:43
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 28, 2017, 08:39
Метатеза: бәтәк/тәбәк>тапак(табак)?
:what:
А это возможно. :)
Возможно.
Только происхождение слова таким образом "доказываться"  не может. Слишком натянуто.
Происхождение вообще не может "доказываться". Есть лучшие конкурирующие версии - давайте их.

Вроде уже дал.
Метатеза: Патак (палка) > тапак.
Однако и сам в этом не уверен пока.
https://lingvoforum.net/index.php/topic,67749.msg2999974.html#msg2999974 (https://lingvoforum.net/index.php/topic,67749.msg2999974.html#msg2999974)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 9, 2017, 11:56
Как в ваших языках называется финик? В киргизском, как ни странно, - курма.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от декабря 9, 2017, 13:04
Хөрмә
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фанис от декабря 9, 2017, 13:04
Цитата: Beksultan от декабря  9, 2017, 11:56
Как в ваших языках называется финик? В киргизском, как ни странно, - курма.
Почему странно?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 9, 2017, 14:06
Хурма для меня - исключительно вот такая эбеновая хе...вещь:
(http://polza-vred.su/wp-content/uploads/2014/02/%D0%A5%D1%83%D1%80%D0%BC%D0%B0-31-300x198.jpg)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от декабря 9, 2017, 15:14
Цитата: Фанис от декабря  9, 2017, 13:04
Почему странно?
Потому что королек тоже хурма, видимо.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 9, 2017, 16:02
Я финики увидел уже в позднем возрасте, поэтому удивлялся, что их тоже называют как хурму. Оказывается, наоборот, это хурму назвали в честь фиников, которые и были хурмой. Буду теперь знать.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от декабря 22, 2017, 21:24
Как-то наткнулся на один якутский видеоклип https://www.youtube.com/watch?v=FgjmM1QmSdg
Песня довольно старая. Много раз ее слышал.
Приятно удивили турецкие субтитры. Но что больше удивило - это то, что многие слова оказались довольно похожими (казалось бы, где Турция и где Якутия)

Поэтому мне стало интересно, какой получился бы перевод текста этой песни на другие тюркские языки. Кто может, попробуйте перевести отрывок на свой тюркский язык.

Текст привожу на якутском и с переводом на турецкий и русский:

Өскө эн хараххын утары көрдүннэр
Eğer sana karşı bakıyorlarsa
Если тебе посмотрят прямо в глаза

Хараххын утарар буолума
Gözlerini kaçırıyor olma
Не отворачивай взгляд (глаза)

Өскө эн доҕоргун өстөөхтөр күөйдүннэр
Eğer senin dostunu düşmanlar kovalarsa
Если друг твой врагами будет прегражден
(если твоего друга враги окружат)

Быраҕан түҥ тыаҕа куотума
Bırakıp ormanlara kaçma
Не убегай в темный лес, бросив (друга)

Өскөтүн эйиигин быдьардык үөхтүннэр
Eğer sana pis küfür etseler
Если тебя скверно отругали (обматерили)

Куттанан бөхчөччү туттума
Korkudan başını saklama
Не съеживайся от страха

Хаан-хабыр хапсыһыы үгэнин саҕана
Kanlı savaşın doruğa çıktığında
В ходе кровавой схватки

Кылыскын умсары тутума
Kılıcını aşağıda tutma
Не держи свой нож ничком

Өлөргүн умун, кутталгын тумун
Ölmeyi unut. Korkuyu unut
Забудь о том, что умрешь / избегай своего страха

Эр киһи буол, эр хоһуун буол
Er kişi (erkek) ol. Cesur ol
Будь мужчиной, будь храбрым молодцем

Хайдах да улуй, барытын тулуй
Nasıl ulursan ulu, Her şeye sabret
Вой как хочешь - терпи всё

Эр киһи буол, эр хоһуун буол
Er kişi (erkek) ol. Cesur ol
Будь мужчиной, будь храбрым молодцем
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 23, 2018, 02:57
Как будут на разных тюркских языках "сани" или "санки"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от января 23, 2018, 06:42
Каз.
Сани, санки - шана
Лыжи - шаңғы
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Цитатель от января 23, 2018, 07:00
на всякий случай

ЦитироватьСледует отклонить попытки объяснения слова сани как заимств. из фин.-угорск. (ср. саамск. к. čiønnе «вид саамских саней», манси šun), а также попытки сблизить это слово с тат. čаnа «сани», казахск. šаnа, монг. čаnа, бурят. sаnа, калм. tsanǝ «сани, лыжи», поскольку эта близость носит исключительно случайный характер.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 23, 2018, 07:18
sail, спасибо.
Цитатель, я, кстати, спросил потому-что мне неясна этимология этого слова в киргизском языке ("чана"). Это искаженное русское "сани"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Чёк Магат от января 23, 2018, 08:19
Цитата: Rashid Jawba от декабря  2, 2016, 11:51
анасын
Это выражение переводится "твою мать"? :???
Я в детстве от дедов своих слышал, что-то вроде: Ай, анасын! или Фу, анасын!. Когда баловался...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 23, 2018, 09:36
Цитата: Beksultan от января 23, 2018, 07:18
sail, спасибо.
Цитатель, я, кстати, спросил потому-что мне неясна этимология этого слова в киргизском языке ("чана"). Это искаженное русское "сани"?
Нет.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 23, 2018, 20:05
Цитата: Beksultan от января 23, 2018, 02:57
Как будут на разных тюркских языках "сани" или "санки"?
По-татарски - чана.
По-турецки - kızak.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 23, 2018, 20:14
Цитата: Beksultan от января 23, 2018, 07:18
я, кстати, спросил потому-что мне неясна этимология этого слова в киргизском языке ("чана"). Это искаженное русское "сани"?
Вот здесь пишут что это древнее слово (как там это называется? вундерворт?) и возводят к названию челюстной кости мамонта.  :o
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 23, 2018, 20:20
Кстати, а как у кого будут "лыжи"?
По-татарски - чаңгы (пишут что в основе тот же корень что и в чана)
По-турецки - kayak. Но это неологизм с первым употреблением в 1928-ом году. Как до этого назывались лыжи не нашёл.  :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 24, 2018, 04:33
Цитата: Red Khan от января 23, 2018, 20:20
Как до этого назывались лыжи не нашёл.
А у турков были сани и лыжи?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 24, 2018, 05:04
Цитата: true от января 24, 2018, 04:33
А у турков были сани и лыжи?
Сани точно были:
Цитировать[ anon., Kitabü'l-İdrak Haşiyesi, <1402]
kızak [buz üstünda kayma aleti] TTü: [ Evliya Çelebi, Seyahatname, <1683]
Moskov kefereleri bir gūne kızakdan gemiler peydā edüp (...) kızaklar buz üzre güc ile durur

<< OTü-KT kızak buzda kayma aracı

Климат в Восточной Анатолии довольно холодный, с "нормальной" снежной зимой и санями там пользуются. А где сани там и лыжи.
Цитата: Red Khan от декабря 21, 2015, 14:14
Цитата: Red Khan от декабря 21, 2015, 01:40
zanka - вид саней, в которых запрягаются две лошади.
Погуглил немножко, слово из востока Турции, встретились упоминания в Эрзуруме (http://turkuazedebiyat.com/?p=5076) и Ардахане (http://www.gezialemi.com/Yazdir.asp?ID=711&SAYFA=2) (это вообще на границе с Грузией).

Исторические zanka:

Современные:

Диалектический словарь турецкого.
http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_ttas&view=ttas&kategori1=derlay&kelime1=zanka

В Эрзуруме это значит сани-фаэтон, в остальных местах (Артвин, Кыршехир, Карс), как я понял, просто сани.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 24, 2018, 08:20
Короче, только нам не повезло :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 24, 2018, 10:40
Цитата: true от января 24, 2018, 04:33
А у турков были сани и лыжи?
- в киргизском языке "лыжи" принято называть "чаңгы" (например, "лыжная база" - "чаңгы базасы"). Строго говоря, изначально это были не лыжи, настоящих лыж киргизы не знали, а снегоступы, квадратной или круглой формы, сплетенные из гибких прутьев, которые надевали на ноги, чтобы ходить по снегу, не проваливаясь. Просто для обозначения предмета, не существовавшего в быту, взяли наиболее близкое понятие.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 24, 2018, 10:45
У меня где-то была книжка "Донаучные представления киргизов о природе", там вроде была фотография музейного экспоната - старинных снегоступов-чаңгы. Вечером, когда доберусь домой, сниму эту страничку.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 24, 2018, 13:15
Цитата: Red Khan от января 24, 2018, 05:04
zanka - вид саней, в которых запрягаются две лошади.
"Зеңңи" - "лестница" имеет отношение?
Цитата: Beksultan от января 24, 2018, 10:40
Строго говоря, изначально это были не лыжи, настоящих лыж киргизы не знали, а снегоступы, квадратной или круглой формы
Ромбической, наверное ;)
Вот это штука (нагрудное женское украшение и узор такой же формы на ковре) называется "чаңңа".

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 24, 2018, 15:44
Цитата: true от января 24, 2018, 13:15
Ромбической, наверное
- возможно. В словаре Юдахина написано -
Цитироватьчаңгы - плетёные лыжи (четырёхугольники из прутьев, употребляемые в горах вместо лыж, чтобы ноги не проваливались в снег).
В словаре Карасаева -
ЦитироватьЧаңгы (кырг., эск.) кардын үстү менен басып жүрүүгө ылайыкталган буюм. Ал үч бурч, тегерек келип, сым менен чырмап жасалган. Бардык макулуктан адам баласы артыкча чыгыптыр. Кар бетинде чаңгы тээп, суу бетинде кайык айдап, өнөрү өсүптүр (Ч.Айтматов)
У слова нашелся синоним - жапкак.
У Юдахина -
Цитироватьжапкак (чатк.) лыжи для хождения (но не катания) по снегу;
У Карасаева -
ЦитироватьЖапкак (кырг., эск.) терең карда карга батып кетпес үчүн бутка байлама. Көбүнчө Тогуз-Торолук Көгарттын мөңгү музунда, Жапкак кийип, жөө чубап, Анжияндын жолунда (Тоголок Молдо)
Фото страницы из книги "Донаучные представления киргизов о природе" -
(https://i.imgur.com/1sCXJy2.jpg)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: SWR от января 24, 2018, 19:20
Цитата: Beksultan от января 24, 2018, 15:44
У слова нашелся синоним - жапкак.
У Юдахина -
Цитироватьжапкак (чатк.) лыжи для хождения (но не катания) по снегу;
Этимология, видимо, от глагола "шлепать, хлопать"...  :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 24, 2018, 21:55
Offtop
Цитата: true от января 24, 2018, 08:20
Короче, только нам не повезло :)
Почему это? Можно ведь и так. :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 24, 2018, 22:02
Цитата: true от января 24, 2018, 13:15
Цитата: Red Khan от января 24, 2018, 05:04
zanka - вид саней, в которых запрягаются две лошади.
"Зеңңи" - "лестница" имеет отношение?
Нет, русизм чистой воды.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 25, 2018, 05:07
От какого слова?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 25, 2018, 06:39
Цитата: SWR от января 24, 2018, 19:20
Этимология, видимо, от глагола "шлепать, хлопать"...  :what:
Скорее, от "накрывать".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 25, 2018, 06:40
Цитата: Karakurt от января 25, 2018, 05:07
От какого слова?
Санки?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 25, 2018, 06:50
Лестница от санок?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 25, 2018, 07:35
Цитата: true от января 25, 2018, 06:39
Скорее, от "накрывать".
- я тоже так думаю.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 25, 2018, 08:06
Цитата: Karakurt от января 25, 2018, 06:50
Лестница от санок?
Вот вы странный человек ;)
Задаете вопрос под постом про "zanka", а откуда я знаю, что вы про "зеңңи". Надо ж как-то или цитировать или развернуто вопрос ставить. "Зеңңи", скорее всего, персизм.
Это слово, насколько я знаю, используется только в Хорезме. И узбеками и туркменами. Остальные туркмены говорят "мердиван", а узбеки - "нарвон".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 25, 2018, 08:17
Я предыдущего оратора спросил.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: SWR от января 26, 2018, 12:47
Цитата: Beksultan от января 25, 2018, 07:35
Цитата: true от января 25, 2018, 06:39
Скорее, от "накрывать".
- я тоже так думаю.
Семантически к этой "конструкции для хождения по снегу" ближе "шлепать, хлопать"... Чап+(-к)...  ;)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от января 28, 2018, 23:28
каз. жорға
кырг. жорго
якут. дьоруо [joruo]

"иноходец" - лошадь, передвигающаяся путем одностороннего перемещения конечностей.

Еще есть в других тюркских это слово?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 28, 2018, 23:34
Татарский: юрга
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 28, 2018, 23:36
Цитата: huaxia от января 28, 2018, 23:28
Еще есть в других тюркских это слово?
Ёрга в туркменском.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от февраля 4, 2018, 11:57
Как в других тюркских будет "печень"? Словарям как-то не очень доверяю, например, в русско-киргизском указали только слово из северных диалектов.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от февраля 4, 2018, 12:01
Багыр (туркм.)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от февраля 4, 2018, 12:04
Есть такой старлинг. Там есть почти все исконные корни: starling.rinet.ru
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от февраля 4, 2018, 12:23
true, спасибо.
Дело вот в чем. В ЖЖ Сталика Ханкишиева в рецепте печени по-турецки под названием "Эдирне-джигар" наткнулся на такую фразу -
Цитироватьджигар - печень, и по-турецки, и по-азербайджански, и по-узбекски. Кажется, во всех тюркских языках эта запчасть называется одинаково
Стало интересно, а так ли это. Особенно любопытная картина в киргизском языке. На севере "печень" - "боор", на юге - "жигер", при этом, "жигер", как я понял, это персизм.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от февраля 4, 2018, 12:26
Цитата: Beksultan от февраля  4, 2018, 12:23
"жигер", как я понял, это персизм.
Да
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от февраля 4, 2018, 12:39
Цитата: Beksultan от февраля  4, 2018, 12:23
джигар
У нас это слово можно только в поэзии увидеть. Типа, "душа моя, жизнь" и т.п.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от февраля 4, 2018, 13:01
Цитата: true от февраля  4, 2018, 12:39
У нас это слово можно только в поэзии увидеть. Типа, "душа моя, жизнь" и т.п.
- в киргизском языке это слово тоже обрело переносное значение, употребляется в этом значении и на севере, и на юге -

(https://i.imgur.com/6tXNJvk.png)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от февраля 4, 2018, 20:52
В татарском:
с интервокальным -в-: бавыр - печень (и, по-моему, что-то вроде живота/внутренностей);
с интервокальным -ғ-: бәгырь - душа;
җегәр/егәр - сила, энергия;
егәрле - энергичный.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Чёк Магат от февраля 7, 2018, 08:29
Друзья! Есть такое у славян (особенно кубанских) словечко "чучмек", обозначающее иностранца, инородца, иноверца. Это слово тюркское по происхождению?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от февраля 7, 2018, 08:48
Это индейцы такие были - чичимеки.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от февраля 7, 2018, 10:08
Как будет я лежу и я не лежу?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от февраля 7, 2018, 10:35
Ятырын, ятамок.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от февраля 7, 2018, 11:52
Цитата: Karakurt от февраля  7, 2018, 10:08
Как будет я лежу и я не лежу?
Ятам, ятмыйм.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: SWR от февраля 7, 2018, 21:05
Выртап, выртмастап
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от февраля 9, 2018, 20:42
Цитата: huaxia от января 28, 2018, 23:28
каз. жорға
кырг. жорго
якут. дьоруо [joruo]

"иноходец" - лошадь, передвигающаяся путем одностороннего перемещения конечностей.

Еще есть в других тюркских это слово?
В узбекском йўрға.

Цитата: Beksultan от февраля  4, 2018, 12:23
Дело вот в чем. В ЖЖ Сталика Ханкишиева в рецепте печени по-турецки под названием "Эдирне-джигар" наткнулся на такую фразу -
Цитироватьджигар - печень, и по-турецки, и по-азербайджански, и по-узбекски. Кажется, во всех тюркских языках эта запчасть называется одинаково
Стало интересно, а так ли это. Особенно любопытная картина в киргизском языке. На севере "печень" - "боор", на юге - "жигер", при этом, "жигер", как я понял, это персизм.
Бағир в узбекском тоже есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Alessandro от марта 18, 2018, 23:41
Какой эквивалент на известных вам языках имеет математический/логический оборот "тогда и только тогда"? Например, как бы вы сказали "икс равен нулю тогда и только тогда, когда игрек больше двух", "уравнение имеет решение тогда и только тогда, когда дискриминант положительный"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от марта 19, 2018, 07:44
Цитата: Alessandro от марта 18, 2018, 23:41
Какой эквивалент на известных вам языках имеет математический/логический оборот "тогда и только тогда"? Например, как бы вы сказали "икс равен нулю тогда и только тогда, когда игрек больше двух", "уравнение имеет решение тогда и только тогда, когда дискриминант положительный"?
- нет под рукой математических книг на киргизском языке. Сам я учился в русской школе. Дети мои:
1) тоже учатся в русской школе;
2) еще не доросли до учебников, в которых может попасться такой оборот.
Лично я бы написал так:
Вариант 1 - "ошондо жана ошондо гана";
Вариант 2 - "ошондо жана ошол эле жалгыз учурда".
Но по вашим примерам было бы понятнее и компактнее написать так:
"Икс барабар нольго, бир гана учурда, качан игрек экиден чоң болгондо".
"Теңдеме чыгарылышка ээ, бир гана учурда, качан дискриминант оң болгондо". 
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от марта 19, 2018, 08:45
Позвонил знакомой, преподающей математику на киргизском языке. Она сказала, что "тогда и только тогда" переводится - "ошондой болгондо гана".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от марта 19, 2018, 10:36
Цитата: Alessandro от марта 18, 2018, 23:41
Какой эквивалент на известных вам языках имеет математический/логический оборот "тогда и только тогда"? Например, как бы вы сказали "икс равен нулю тогда и только тогда, когда игрек больше двух", "уравнение имеет решение тогда и только тогда, когда дискриминант положительный"?
Игрек екіден үлкен болғанда, тек сонда ғана икс нольге тең болады.
Дискриминант оң болғанда, тек сонда ғана теңдеудің шешімі болады.

Перевел бывший преподаватель математики
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 19, 2018, 11:39
В турeцком - ancak ve ancak.
В татарском - не знаю, увы.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Alessandro от марта 19, 2018, 16:01
Спасибо! Меня кроме собственно оборота, интересует какие глагольные формы во всей этой конструкции используются. Типа как вот в казахском примере -гъанда + -ады.
Ждём ещё примеров.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от марта 26, 2018, 18:10
2 вопроса.

В ваших тюркских языках есть ли специальный термин для обозначения следующих слов?
1) бубен
2) коновязь
3) запах пота


Изъявительное наклонение в казахском осуществляется при помощи глагола келеді - это от слова "приходить"?
В каких ещё тюркских языках изъявительное наклонение формируется подобной конструкцией?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 26, 2018, 18:41
Не совсем понятно про изъявительное наклонение.

Ибо это обычное наклонение со всеми видовременными формами: пишу, написал, буду писать.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 26, 2018, 18:47
В литературном татарском нет специальных терминов для этих слов, лишь перефразы. Возможно, что по диалектам имеются специальные обозначения. Но в литературном нет.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от марта 26, 2018, 18:48
Это про хотение: я хочу что-то делать: -ғы-м келеді.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 26, 2018, 18:54
Цитата: Karakurt от марта 26, 2018, 18:48
Это про хотение: я хочу что-то делать: -ғы-м келеді.
В татарском языкознании трактуется как модальность.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от марта 26, 2018, 19:12
Цитата: huaxia от марта 26, 2018, 18:10
1) бубен
2) коновязь
3) запах пота
1 - деп, депрек (бубен и барабан)
2 - тебле (это такой кол, к которому привязывают коня или осла)
3 - прямого перевода не знаю, есть ли он, а так говорят "дериң ысы".
Цитата: huaxia от марта 26, 2018, 18:10
В каких ещё тюркских языках изъявительное наклонение формируется подобной конструкцией?
В туркменском тоже.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 26, 2018, 19:15
Прошу всё же иметь в виду, что это не изъявительное наклонение.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от марта 26, 2018, 19:17
Цитата: true от марта 26, 2018, 19:12
В туркменском тоже
А истемек?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 26, 2018, 19:18
Да, в сибирскотатарском "тип" - разновидность барабана.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от марта 26, 2018, 19:23
Цитата: Karakurt от марта 26, 2018, 19:17
А истемек?
Ислемек - это желать. Можно сказать и так. Но это намного реже.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от марта 26, 2018, 19:26
Цитата: true от марта 26, 2018, 19:23
Ислемек - это желать.
Прикольно. Зачем менять исте в исле?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от марта 26, 2018, 19:29
Цитата: Karakurt от марта 26, 2018, 19:26
Зачем менять исте в исле?
Наверное, затем же, зачем тандыр в тамдыр ;)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 26, 2018, 20:52
Цитата: Karakurt от марта 26, 2018, 19:26
Цитата: true от марта 26, 2018, 19:23
Ислемек - это желать.
Прикольно. Зачем менять исте в исле?
Скорее исле- в исте-
:what:
Исле-, насколько помню, первичнее.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 26, 2018, 20:56
Хотя могу ошибаться.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от марта 26, 2018, 20:59
Есть ли в ваших языках слова для обозначения

1) большого пальца руки
як. эрбэх, алт. эргек

2) слова похожие на төлкө (якут), төлге (алт) со значением судьба, участь, рок; предопределение

3) слово похожее на моғус или моңус.
В якутском - "прожорливый, ненасытный", а алтайском - миф. грозные чудовища вражеской страны Типологически близок к термину «шулмус». Моҥус-каан – грозныи царь имеющий злые помыслы

4)
алғыс - каз. благодарность
алгыс - як. благословение
алкыш - алт. благословение
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от марта 26, 2018, 21:12
Цитата: huaxia от марта 26, 2018, 20:59
3) слово похожее на моғус или моңус.
Жалмауыз кемпір
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от марта 26, 2018, 21:14
Цитата: TestamentumTartarum от марта 26, 2018, 20:52
Исле-, насколько помню, первичнее.
Наоборот
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 26, 2018, 21:18
Цитата: TestamentumTartarum от марта 26, 2018, 20:52
Цитата: Karakurt от марта 26, 2018, 19:26
Цитата: true от марта 26, 2018, 19:23
Ислемек - это желать.
Прикольно. Зачем менять исте в исле?
Скорее исле- в исте-
:what:
Исле-, насколько помню, первичнее.

Ошибаюсь. Здесь -tA- не равнозначно и не является  (а может и является, но не прямо) когнатом форманту -lA-, о котором я подумал и который используется для образования глаголов (типа атлау, бәйләү и др.), так как является более древним формантом нежели в этих словах (скорее, тот же что и в лыгырдау).

-л- в туркменском слове действительно вторично, и является фонетическим вариантом -т-: istemek/islemek.

P.S. Есть ещё один когнат этих слов - ротацирующий - вот там, по-моему, используются оба этих форманта: irdelemek (где -д- фонетический вариант -т-).

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 26, 2018, 21:21
Цитата: Karakurt от марта 26, 2018, 21:14
Цитата: TestamentumTartarum от марта 26, 2018, 20:52
Исле-, насколько помню, первичнее.
Наоборот
Да. Я потом написал, что ошибаюсь. Просто смутно помнил. Но в своё время изучал этот глагол и его связи со словом из/след.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от марта 26, 2018, 21:25
Цитата: huaxia от марта 26, 2018, 20:59
2) слова похожие на төлкө (якут), төлге (алт) со значением судьба, участь, рок; предопределение
Монголизм скорее. В тюрк. есть когнат "сон". И Old Uyghur tülek 'supernatural power'.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 26, 2018, 21:37
В татарском:
4. алкыш - овация/-ии.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от марта 26, 2018, 23:20
Цитата: huaxia от марта 26, 2018, 18:10
В ваших тюркских языках есть ли специальный термин для обозначения следующих слов?
1) бубен
2) коновязь
3) запах пота
1) дап;
2) мамы, желе, керме
3) для запаха пота вообще отдельного слова нет. Есть «шыбоо» - запах пота от ног, «колоңсо» - запах пота из подмышек.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от марта 26, 2018, 23:27
Цитата: huaxia от марта 26, 2018, 20:59
1) большого пальца руки
як. эрбэх, алт. эргек

2) слова похожие на төлкө (якут), төлге (алт) со значением судьба, участь, рок; предопределение

3) слово похожее на моғус или моңус.
В якутском - "прожорливый, ненасытный", а алтайском - миф. грозные чудовища вражеской страны Типологически близок к термину «шулмус». Моҥус-каан – грозныи царь имеющий злые помыслы

4)
алғыс - каз. благодарность
алгыс - як. благословение
алкыш - алт. благословение
1) «баш бармак» или просто «бармак»;
2) «төлгө» - гадание, прорицание, ворожба
3) вроде нет. Единственное похожее, один из киргизских кланов левого крыла называется «мундуз»
4) «алкыш» - благословение, приветствие, похвала, благодарность;
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от марта 26, 2018, 23:35
Цитата: Beksultan от марта 26, 2018, 23:27
3) вроде нет.
Я там написал выше.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 27, 2018, 01:06
Цитата: Beksultan от марта 26, 2018, 23:20
Цитата: huaxia от марта 26, 2018, 18:10
В ваших тюркских языках есть ли специальный термин для обозначения следующих слов?
1) бубен
2) коновязь
3) запах пота
1) дап;
2) мамы, желе, керме
3) для запаха пота вообще отдельного слова нет. Есть «шыбоо» - запах пота от ног, «колоңсо» - запах пота из подмышек.
Ожидаемого когната для керме в татарском я не нашёл, зато есть киртә со значением "жердь/загон для скота".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Цитатель от марта 27, 2018, 02:11
Цитата: huaxia от марта 26, 2018, 20:59
3) слово похожее на моғус или моңус.
В якутском - "прожорливый, ненасытный", а алтайском - миф. грозные чудовища вражеской страны Типологически близок к термину «шулмус». Моҥус-каан – грозныи царь имеющий злые помыслы

это монголизм - от монгольского "мангас" - чудовище.

племя мангытов это собственно моңусы и есть  :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 27, 2018, 03:21
У кого в языке есть определение для светлых оттенков глаз?! :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от марта 27, 2018, 03:45
Обычно так и говорят: гөкгөз, мавыгөз.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от марта 27, 2018, 06:56
Цитата: Karakurt от марта 26, 2018, 23:35
Я там написал выше
- вот как-то сомнительное сходство, как мне кажется. Этимологию моғус или моңус я не знаю, а у Жалмауыз этимология прозрачная, "жующий рот" вроде бы.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от марта 27, 2018, 06:59
Цитата: true от марта 27, 2018, 03:45
Обычно так и говорят: гөкгөз
- в киргизском тоже, "көк көз" - голубоглазый, и вообще светлоглазый.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от марта 27, 2018, 07:12
А нет ли в ваших языках аналогий, например, таким идиомам из киргизского, которые произошли от реальных жестов? -
"бармак тиште-" или "бармак чайна-" - (букв. прикусить большой палец) - испытывать сожаление, раскаяние, огорчение.
"жака карма-" или "жака карман-" - (букв. схватиться за свой воротник) - изумиться, удивиться, поразиться.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от марта 27, 2018, 07:20
Цитата: Beksultan от марта 27, 2018, 07:12
"жака карма-" или "жака карман-" - (букв. схватиться за свой воротник) - изумиться, удивиться, поразиться.
Есть выражение "яка(ны) йыртмак" - "сожалеть о чем-то, раскаиваться" и "яка(дан) тутмак" - "ругаться, драться".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от марта 27, 2018, 07:23
Подумал, может, вот это выражение соответствует: "яка түйкүрмек" - это обычно женщины делают, типа, "тьфу-тьфу" :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от марта 27, 2018, 08:31
Цитата: Beksultan от марта 27, 2018, 07:12
А нет ли в ваших языках аналогий, например, таким идиомам из киргизского, которые произошли от реальных жестов? -
"бармак тиште-" или "бармак чайна-" - (букв. прикусить большой палец) - испытывать сожаление, раскаяние, огорчение.
"жака карма-" или "жака карман-" - (букв. схватиться за свой воротник) - изумиться, удивиться, поразиться.
Бармақ шайнау, жаға ұстау
Жаға ұстау - true жазғандай әйелдер жағасын аузына басып, "түф-түф" деуден шыққан
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 27, 2018, 11:28
Цитата: Beksultan от марта 27, 2018, 07:12
А нет ли в ваших языках аналогий, например, таким идиомам из киргизского, которые произошли от реальных жестов? -
"бармак тиште-" или "бармак чайна-" - (букв. прикусить большой палец) - испытывать сожаление, раскаяние, огорчение.
"жака карма-" или "жака карман-" - (букв. схватиться за свой воротник) - изумиться, удивиться, поразиться.
У нас наоборот - бармак тешлә- / изумиться (прикусить палец от изумления).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 27, 2018, 11:46
Цитата: TestamentumTartarum от марта 27, 2018, 03:21
У кого в языке есть определение для светлых оттенков глаз?! :)
В татарском и башкирском используется термин чагыр/сагыр:
в зависимости от диалекта это или белесые серые глаза, или серо-зелёные, или светлые серые/серо-голубые.

А так в принципе тоже используются: күк (төсле) күзляр, зәңгәр күзләр, яшел күзләр, соргылт күзләр (серо-дымчатые).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от марта 27, 2018, 11:53
Бармак дишлемек - это, скорее, испытать досаду вследствие упущения возможности.
Цитата: TestamentumTartarum от марта 27, 2018, 11:28
изумиться
А подбородок не падает разве в таких случаях ;)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 27, 2018, 12:17
Цитата: true от марта 27, 2018, 11:53
Бармак дишлемек - это, скорее, испытать досаду вследствие упущения возможности.
Цитата: TestamentumTartarum от марта 27, 2018, 11:28
изумиться
А подбородок не падает разве в таких случаях ;)
Нет, увы, под рукой словаря идиом.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от марта 28, 2018, 00:12
Цитата: huaxia от марта 26, 2018, 18:10
В ваших тюркских языках есть ли специальный термин для обозначения следующих слов?
1) бубен
төңгер, дөңгер
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от марта 28, 2018, 10:04
Цитата: Red Khan от марта 28, 2018, 00:12
Цитата: huaxia от марта 26, 2018, 18:10
В ваших тюркских языках есть ли специальный термин для обозначения следующих слов?
1) бубен
төңгер, дөңгер
Это татарский?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 28, 2018, 10:51
Цитата: huaxia от марта 28, 2018, 10:04
Цитата: Red Khan от марта 28, 2018, 00:12
Цитата: huaxia от марта 26, 2018, 18:10
В ваших тюркских языках есть ли специальный термин для обозначения следующих слов?
1) бубен
төңгер, дөңгер
Это татарский?
Да:
төңгер
сущ.; этногр.
(шаманский) бу́бен, бараба́н
төңгер шалтырату — бить в бу́бен
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от марта 28, 2018, 10:55
Цитата: TestamentumTartarum от марта 28, 2018, 10:51
төңгер
сущ.; этногр.
(шаманский) бу́бен, бараба́н
А колокольчик тогда как :???
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от марта 28, 2018, 14:28
Как бы вы перевели на ваши языки с русского слово "обмылок"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 28, 2018, 14:59
Цитата: true от марта 28, 2018, 10:55
Цитата: TestamentumTartarum от марта 28, 2018, 10:51
төңгер
сущ.; этногр.
(шаманский) бу́бен, бараба́н
А колокольчик тогда как :???
колокольчик - сущ кыңгырау;

бубен - сущ шөлдерле барабан
Похожие слова:

бубенчик - сущ кыңгыравык, шөлдер
бубенцы - сущ мн ч шөлдер, кечкенә кыңгырау
бубенчики - шөлдерчекләр
бубенец - сущ кыңгыравык
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 28, 2018, 15:01
Цитата: Beksultan от марта 28, 2018, 14:28
Как бы вы перевели на ваши языки с русского слово "обмылок"?
обмылок - сабын калдыгы

Чувствуется, что по диалектам можно и специальный термин отыскать.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от марта 29, 2018, 08:28
Цитата: TestamentumTartarum от марта 28, 2018, 15:01
обмылок - сабын калдыгы
- и у нас молодежь и те, кто вырос в городе, скажут, скорее всего, тоже "самындын калдыгы". Те же, кто постарше, и те, кто вырос в деревне, скажут "самындын алкындысы".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 29, 2018, 11:31
алкынды как переводится?

В татарском нашёл только "алкын - полноводный, стремительный".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от марта 29, 2018, 12:30
Цитата: TestamentumTartarum от марта 29, 2018, 11:31
алкынды как переводится?
- так и переводится - "остатки мыла или жира". В казахском языке тоже есть, оказывается, - "алқынды сабын → обмылок".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от марта 29, 2018, 12:54
Цитата: Beksultan от марта 29, 2018, 12:30
В казахском языке тоже есть, оказывается, - "алқынды сабын → обмылок".
И в туркменском - "алкындык". Впервые слышу  :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от марта 29, 2018, 15:39
Может, это как-то связано со словом «алакан» (ладонь)?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от марта 29, 2018, 16:00
Нет, от глагола алк-ын-, либо от ал-ык-. А может взаимовлияние.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от марта 31, 2018, 11:52
бубен - doyra, childirma
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от марта 31, 2018, 12:03
Цитата: Karakurt от марта 29, 2018, 16:00от глагола алк-ын-, либо от ал-ык-.
Что означает?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от марта 31, 2018, 12:04
Хусан, хармаң! Бармысыз :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от марта 31, 2018, 12:22
Цитата: true от марта 31, 2018, 12:03
Цитата: Karakurt от марта 29, 2018, 16:00от глагола алк-ын-, либо от ал-ык-.
Что означает?
Ослабевать
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от марта 31, 2018, 12:33
Кстати, у вас нет такого: бар болу "быть богатым", жоқ болу "быть бедным"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от марта 31, 2018, 12:50
Вроде не слышал.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от марта 31, 2018, 12:55
Цитата: Karakurt от марта 31, 2018, 12:22
Ослабевать
Тогда наше слово займ, получается?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от марта 31, 2018, 13:05
Цитата: true от марта 31, 2018, 12:55
Цитата: Karakurt от марта 31, 2018, 12:22
Ослабевать
Тогда наше слово займ, получается?

Хз.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 31, 2018, 13:13
Цитата: Karakurt от марта 31, 2018, 12:33
Кстати, у вас нет такого: бар болу "быть богатым", жоқ болу "быть бедным"?
Нет вроде. По прямым значениям идут.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 31, 2018, 13:40
Ан нет. Есть в одном говоре интересное развитие:
Бар булыгыз! - Будьте здоровы!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от марта 31, 2018, 14:41
Цитата: TestamentumTartarum от марта 31, 2018, 13:40
Бар булыгыз! - Будьте здоровы!
Это ж другое: "Арма! - Бар бол!" - "не уставай - будь (здоров, жив)".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от апреля 3, 2018, 07:14
Цитата: true от марта 31, 2018, 12:04
Хусан, хармаң! Бармысыз :)
Бор бўлинг, биз шу ерда
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от апреля 3, 2018, 07:19
Цитата: Karakurt от марта 31, 2018, 12:33
Кстати, у вас нет такого: бар болу "быть богатым", жоқ болу "быть бедным"?
У нас есть: (wikt/uz) borlik (https://uz.wiktionary.org/wiki/borlik), (wikt/uz) yoʻqlik (https://uz.wiktionary.org/wiki/yo%CA%BBqlik), (wikt/uz) yoʻqchilik (https://uz.wiktionary.org/wiki/yo%CA%BBqchilik)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от апреля 3, 2018, 07:23
В узбекском есть:  bor boʻlsang koʻrolmaydi, yoʻq boʻlsang berolmaydi посл. ты богат - он тебя ненавидит, ты беден - он тебе не поможет (о завистливом, недобром человеке);
(wikt/uz) yoʻq (https://uz.wiktionary.org/wiki/yo%CA%BBq)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от апреля 7, 2018, 15:37
"қаз басу" - ступать (так говорят о ребенке, начинающему ходить). Где еще есть?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 7, 2018, 16:27
В татарском вроде нет такого, по крайней мере в литературном.
Есть "тәпи китергә" - тоже самое.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от апреля 7, 2018, 17:56
Цитата: Karakurt от апреля  7, 2018, 15:37
Где еще есть?
- в киргизском есть.
Цитироватьказ II

подражательное слово;

каз-каз ножками-ножками, топ-топ (так говорят ребёнку, приучая его ходить);

каз тур- (о ребёнке) начать ходить;

анда Кулай каз туруп жүргөн маалына толо элек кези тогда Кюлай ещё не начинала ходить (была ещё ползунком);

каз тургуз- ставить (начинающего ходить ребёнка) на ноги.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от апреля 11, 2018, 13:40
Каз это ғоз? (wikt/uz) gʻoz (https://uz.wiktionary.org/wiki/g%CA%BBoz)
У нас это не только для детей.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от апреля 11, 2018, 15:50
Цитата: Хусан от апреля 11, 2018, 13:40
Каз это ғоз? (wikt/uz) gʻoz (https://uz.wiktionary.org/wiki/g%CA%BBoz)
У нас это не только для детей.
гусиная походка (когда человек идет, важно выпятив грудь)?
Не похоже на то.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 11, 2018, 16:12
Цитата: Karakurt от апреля 11, 2018, 15:50
Цитата: Хусан от апреля 11, 2018, 13:40
Каз это ғоз? (wikt/uz) gʻoz (https://uz.wiktionary.org/wiki/g%CA%BBoz)
У нас это не только для детей.
гусиная походка (когда человек идет, важно выпятив грудь)?
Не похоже на то.
Да. В татарском тоже находил про "гусинную (важничающую) походку" - поэтому не стал приводить тут.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от апреля 11, 2018, 16:16
А тәй-тәй говорят?
тәй-тәй басу → делать первые шаги (о ребенке)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от апреля 11, 2018, 16:26
Цитата: TestamentumTartarum от апреля 11, 2018, 16:12
Цитата: Karakurt от
Цитата: Хусан от Каз это ғоз? (wikt/uz) gʻoz
У нас это не только для детей.
гусиная походка (когда человек идет, важно выпятив грудь)?
Не похоже на то.
Да. В татарском тоже находил про "гусинную (важничающую) походку" - поэтому не стал приводить тут.
Оказывается есть (для детей):
(wikt/uz) gʻoz-gʻoz (https://uz.wiktionary.org/wiki/g%CA%BBoz-g%CA%BBoz)

toy-toy:
(wikt/uz) toy (https://uz.wiktionary.org/wiki/toy)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 11, 2018, 17:18
Цитата: Karakurt от апреля 11, 2018, 16:16
А тәй-тәй говорят?
тәй-тәй басу → делать первые шаги (о ребенке)
В словарях не нашёл. В диалектологическом не искал. Обычно ребенку в семье говорили "топи-топи/тапи-тапи", но это, возможно, из русского языка.

Нашёл в словаре следующее:
тымай
тымай итү — диал. де́лать пе́рвые шаги́ (о младенце)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от мая 4, 2018, 07:25
Цитата: Хусан от апреля  3, 2018, 07:19
Цитата: Karakurt от марта 31, 2018, 12:33
Кстати, у вас нет такого: бар болу "быть богатым", жоқ болу "быть бедным"?
У нас есть: (wikt/uz) borlik (https://uz.wiktionary.org/wiki/borlik), (wikt/uz) yoʻqlik (https://uz.wiktionary.org/wiki/yo%CA%BBqlik), (wikt/uz) yoʻqchilik (https://uz.wiktionary.org/wiki/yo%CA%BBqchilik)
У нас в хакасском есть "чох чоос"-беднота, бедняки;"чох кiзi"-бедняк.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от мая 4, 2018, 11:37
Çук çын (чув.) — бедняк.  Çук — нет. Çын — человек.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 4, 2018, 14:51
Юксыл - бедняк.
Юк кеше - бесполезный человек.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от мая 4, 2018, 19:25
Цитата: Karakurt от апреля 11, 2018, 16:16
А тәй-тәй говорят?
тәй-тәй басу → делать первые шаги (о ребенке)

В кыргызском есть.
тай-тай! возглас. подбадривающий начинающего ходить ребёнка;


Цитата: TestamentumTartarum от мая  4, 2018, 14:51
Юксыл - бедняк.
Юк кеше - бесполезный человек.

жоксуз
(или колунда жоксуз)
бедный;
бедняк колунда жоксузраак довольно бедный.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 4, 2018, 19:35
Юксыз/юксыс - тоже имеется, но это диалектальное слово. Ну, и в одной пословице тоже употребляется: кояш юксыз - дөнья нурсыз...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от мая 12, 2018, 13:16
Цитата: Agabazar от мая  4, 2018, 11:37
Çук çын (чув.) — бедняк.  Çук — нет. Çын — человек.
у нас "чох кiзi" это усеченный вариант.
нимелiг кiзi-(букв. "человек с чем-то/вещью") имущий, зажиточный человек
нимезi чох кiзi- (человек без вещи/чего-то) неимущий, бедный человек

***слово "ниме"у нас имеет предметное значение и отвлеченно-абстрактное.
Чиженъ ниме- пища, еда(снедаемое нечто)
Уътеженъ ниме-сверло(дырявящее нечто)
Ниме-ноо- имущество
Ол пiске ниме салбинча- он нас не уважает/не считается с нами(нам нечто не ложит)
Нимее чарабас- негодный человек, бездельник
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 12, 2018, 17:36
Цитата: Maksim Sagay от мая 12, 2018, 13:16
Цитата: Agabazar от мая  4, 2018, 11:37
Çук çын (чув.) — бедняк.  Çук — нет. Çын — человек.
у нас "чох кiзi" это усеченный вариант.
нимелiг кiзi-(букв. "человек с чем-то/вещью") имущий, зажиточный человек
нимезi чох кiзi- (человек без вещи/чего-то) неимущий, бедный человек

***слово "ниме"у нас имеет предметное значение и отвлеченно-абстрактное.
Чиженъ ниме- пища, еда(снедаемое нечто)
Уътеженъ ниме-сверло(дырявящее нечто)
Ниме-ноо- имущество
Ол пiске ниме салбинча- он нас не уважает/не считается с нами(нам нечто не ложит)
Нимее чарабас- негодный человек, бездельник
Интересно как.
А что такое "чиженъ" и "уътеженъ" ? Точнее базовые или другие формы этих слов можете привести, чтобы понять какие когнаты есть им в других языках.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от мая 13, 2018, 09:45
жеу, өту?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от мая 13, 2018, 11:09
Есть ли у других тюркских когнаты на кыргызское эле


эле
частица, служащая для ограничения или придания обороту речи категоричности;
тогуз эле күн калды осталось только девять дней;
өткөн эле жылы ещё (или уже) в прошлом году;
ошол эле жылы в том же самом году;
ошол эле күнү в тот же день;
ошол эле жерде на том самом месте;
ошол эле бетте на той же странице;
аны мен кечээ эле көрдүм я его не далее как вчера видел;
экөө элесиңерби? вас только двое?
күлөт эле, күлөт он смеётся да и только;
өзүм эле барам я один пойду;
сенсиз эле билемин я и без тебя знаю;
айтпай эле кой можешь и не говорить;
келип эле кайта бар ты только приди и уходи (долго можешь здесь не задерживаться);
айтты эле, даяр болду он только сказал, и уже готово;
ат болбосо, жөө эле баралы если нет лошади, пойдём пешком;
айтканыңдай эле болсун пусть уж будет так, как ты сказал;
алып келгениң ушул элеби? это всё, что ты принёс?
дайым эле ушундай и всегда так;
таң сүрө эле ойготуп коюңуз разбудите, как только забрезжит рассвет;
уктабай эле турам да я ведь и не сплю;
биринчи күндөн тартып эле с первого же дня;
он алты жашынан тартып эле (он) уже с шестнадцатилетнего возраста;
бул эле дейсиңерби? или ал эле дейсиңерби? вы думаете, только это? вы думаете, этим всё и ограничивается?
азыр эле вот только что;
ошондой эле а также;
ошондой эле посольствонун кызматкерлери да болушту а также присутствовали сотрудники посольства;
дагы эле эгиз опять (такая же) двойня;
мен элемин да это я (а не кто-л. другой);
кескин бурулуш али боло элек деп эле, кесе айтуубуз керек мы просто (эле) должны чётко сказать, что решительного поворота пока ещё (элек) не произошло;
сөз деп эле бирдемени айта берүүнүн эмне кереги бар? зачем что-то говорить только для того, чтобы говорить (букв. зачем говорить слово только потому, что это, мол, слово) ?
өтө эле или эн эле очень уж; уж очень;
ошол эле аткарууда в том же исполнении;
с предшеств. словом, оканчивающемся на гласный, в произношении, а часто и в написании, сливается: эми эле (эмеле) келди он только что пришёл;
а эмне, мен ошончо эле (ошончеле) бабыр бекем? что, разве я уж такой говорун?
үйдө эле (үйдөле) болом да я буду дома;
колун көтөрдү эле (көтөрделе), шалдайып көтңөрүлбөдү он было хотел поднять (букв. поднял) руку, но она беспомощно болталась и не поднималась;
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 13, 2018, 12:43
Цитата: joodat от мая 13, 2018, 11:09
Есть ли у других тюркских когнаты на кыргызское эле


эле
частица, служащая для ограничения или придания обороту речи категоричности;
тогуз эле күн калды осталось только девять дней;
өткөн эле жылы ещё (или уже) в прошлом году;
ошол эле жылы в том же самом году;
ошол эле күнү в тот же день;
ошол эле жерде на том самом месте;
ошол эле бетте на той же странице;
аны мен кечээ эле көрдүм я его не далее как вчера видел;
экөө элесиңерби? вас только двое?
күлөт эле, күлөт он смеётся да и только;
өзүм эле барам я один пойду;
сенсиз эле билемин я и без тебя знаю;
айтпай эле кой можешь и не говорить;
келип эле кайта бар ты только приди и уходи (долго можешь здесь не задерживаться);
айтты эле, даяр болду он только сказал, и уже готово;
ат болбосо, жөө эле баралы если нет лошади, пойдём пешком;
айтканыңдай эле болсун пусть уж будет так, как ты сказал;
алып келгениң ушул элеби? это всё, что ты принёс?
дайым эле ушундай и всегда так;
таң сүрө эле ойготуп коюңуз разбудите, как только забрезжит рассвет;
уктабай эле турам да я ведь и не сплю;
биринчи күндөн тартып эле с первого же дня;
он алты жашынан тартып эле (он) уже с шестнадцатилетнего возраста;
бул эле дейсиңерби? или ал эле дейсиңерби? вы думаете, только это? вы думаете, этим всё и ограничивается?
азыр эле вот только что;
ошондой эле а также;
ошондой эле посольствонун кызматкерлери да болушту а также присутствовали сотрудники посольства;
дагы эле эгиз опять (такая же) двойня;
мен элемин да это я (а не кто-л. другой);
кескин бурулуш али боло элек деп эле, кесе айтуубуз керек мы просто (эле) должны чётко сказать, что решительного поворота пока ещё (элек) не произошло;
сөз деп эле бирдемени айта берүүнүн эмне кереги бар? зачем что-то говорить только для того, чтобы говорить (букв. зачем говорить слово только потому, что это, мол, слово) ?
өтө эле или эн эле очень уж; уж очень;
ошол эле аткарууда в том же исполнении;
с предшеств. словом, оканчивающемся на гласный, в произношении, а часто и в написании, сливается: эми эле (эмеле) келди он только что пришёл;
а эмне, мен ошончо эле (ошончеле) бабыр бекем? что, разве я уж такой говорун?
үйдө эле (үйдөле) болом да я буду дома;
колун көтөрдү эле (көтөрделе), шалдайып көтңөрүлбөдү он было хотел поднять (букв. поднял) руку, но она беспомощно болталась и не поднималась;
Когда-то тоже интересовался насчёт татарского "әле": этимологически (он арабского происхождения) в киргизском языке ему соответствует слово "али" (по формам этого слова тоже: әлеге = алиги, и тд. Хотя интересно, что в киргизском есть и "алиге" - не прямая ли это калька с татарского?!), но по некоторым значениям "әле" ближе к киргизскому "эле" (судя по качеству гласных - опять-таки не прямая ли калька с татарского (с дальнейшим развитием уже на базе киргизского - ибо некоторых форм употребления нет в татарском)? И какова вообще этимология этого "эле"?).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от мая 13, 2018, 14:05
Цитата: TestamentumTartarum от мая 13, 2018, 12:43
И какова вообще этимология этого "эле"?
из диссертации "Семантико-грамматические функции частиц в кыргызском языке (в сравнительном плане)" Карымшаковой А. Т. -
ЦитироватьСреди часто употребительных и древних частиц находится и частица "эле". В памятниках древнетюркской письменности она зафиксирована в форме "-ла", в такой форме эта частица встречается в уйгурском, хакасском, тувинском, алтайском, шорском языках. По происхождению она восходит к архаичному глаголу "э".
Частица "эле" может примыкать ко всем частям речи и способна выполнять ограничительную, усилительную, выделительную и другие функции, как, например, в сочетании со словом, имеющим временное значение, она оформляет оттенок интенсивности, указывающий на сравнительно быстрое протекание действия во времени: "Бул өзү кечээ эле балалык чактагы окуя (Ч.А.)". Занимая позицию между глаголом, имеющим отрицательное значение и вспомогательным глаголом "кой", частица "эле" становится необходимым компонентом в структуре предложения: "Күтпөй эле койдум (А.О.)".
Одна из особенностей этой частицы заключается в возможности ее сочетания с большим количеством других частиц. Нужно отметить, что таким свойством обладают только частицы "эле" и "гана".
Частица "эле", как и частица "гана", может принять после себя аффиксы лица, аффиксы неопределенности ("-дыр"), вопросительный аффикс "-бы", в редких случаях она может допускать после себя не один, а два аффикса одновременно. Например: "Бардыгыбыз ушул элебизби?" (из уст. речи), что имеет место и в некоторых других тюркских языках.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 13, 2018, 14:17
Цитата: Beksultan от мая 13, 2018, 14:05
Цитата: TestamentumTartarum от мая 13, 2018, 12:43
И какова вообще этимология этого "эле"?
из диссертации "Семантико-грамматические функции частиц в кыргызском языке (в сравнительном плане)" Карымшаковой А. Т. -
ЦитироватьСреди часто употребительных и древних частиц находится и частица "эле". В памятниках древнетюркской письменности она зафиксирована в форме "-ла", в такой форме эта частица встречается в уйгурском, хакасском, тувинском, алтайском, шорском языках. По происхождению она восходит к архаичному глаголу "э".
Частица "эле" может примыкать ко всем частям речи и способна выполнять ограничительную, усилительную, выделительную и другие функции, как, например, в сочетании со словом, имеющим временное значение, она оформляет оттенок интенсивности, указывающий на сравнительно быстрое протекание действия во времени: "Бул өзү кечээ эле балалык чактагы окуя (Ч.А.)". Занимая позицию между глаголом, имеющим отрицательное значение и вспомогательным глаголом "кой", частица "эле" становится необходимым компонентом в структуре предложения: "Күтпөй эле койдум (А.О.)".
Одна из особенностей этой частицы заключается в возможности ее сочетания с большим количеством других частиц. Нужно отметить, что таким свойством обладают только частицы "эле" и "гана".
Частица "эле", как и частица "гана", может принять после себя аффиксы лица, аффиксы неопределенности ("-дыр"), вопросительный аффикс "-бы", в редких случаях она может допускать после себя не один, а два аффикса одновременно. Например: "Бардыгыбыз ушул элебизби?" (из уст. речи), что имеет место и в некоторых других тюркских языках.

Вот и у меня возникала мысль, что это от недостаточного глагола, так как смутили формы "элемин; элесиңер; и тд", а также частое употребление в качестве предикатива в приведённых в статье примерах.

Но возможно, что и контаминация с арабской по происхождению частицей тоже имела место быть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 13, 2018, 14:55
 Уважаемые казахи форума, как вы поймёте следующее слово в выражении:
"Тез өлтірмей иләмен,
Ұлтанның жанын қысалы" ?!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 13, 2018, 15:24
Цитата: Beksultan от мая 13, 2018, 14:05
Цитата: TestamentumTartarum от мая 13, 2018, 12:43
И какова вообще этимология этого "эле"?
из диссертации "Семантико-грамматические функции частиц в кыргызском языке (в сравнительном плане)" Карымшаковой А. Т. -
ЦитироватьСреди часто употребительных и древних частиц находится и частица "эле". В памятниках древнетюркской письменности она зафиксирована в форме "-ла", в такой форме эта частица встречается в уйгурском, хакасском, тувинском, алтайском, шорском языках. По происхождению она восходит к архаичному глаголу "э".
Частица "эле" может примыкать ко всем частям речи и способна выполнять ограничительную, усилительную, выделительную и другие функции, как, например, в сочетании со словом, имеющим временное значение, она оформляет оттенок интенсивности, указывающий на сравнительно быстрое протекание действия во времени: "Бул өзү кечээ эле балалык чактагы окуя (Ч.А.)". Занимая позицию между глаголом, имеющим отрицательное значение и вспомогательным глаголом "кой", частица "эле" становится необходимым компонентом в структуре предложения: "Күтпөй эле койдум (А.О.)".
Одна из особенностей этой частицы заключается в возможности ее сочетания с большим количеством других частиц. Нужно отметить, что таким свойством обладают только частицы "эле" и "гана".
Частица "эле", как и частица "гана", может принять после себя аффиксы лица, аффиксы неопределенности ("-дыр"), вопросительный аффикс "-бы", в редких случаях она может допускать после себя не один, а два аффикса одновременно. Например: "Бардыгыбыз ушул элебизби?" (из уст. речи), что имеет место и в некоторых других тюркских языках.
В татарском тоже есть частица "ла/лә":
1) же (употребляется для усиления смыслового содержания высказываемого):

юк ла ― нет же;

2) бы; пожалуйста:

сөйләгез лә ― пожалуйста, скажите;

3) к сожалению:

мин анда булдым ла ― к сожалению, я был там.

Кстати, сравните с частицей "әле":
сәйләгез әле - скажите-ка.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от мая 13, 2018, 15:31
Цитата: TestamentumTartarum от мая 13, 2018, 14:55
Уважаемые казахи форума, как вы поймёте следующее слово в выражении:
"Тез өлтірмей иләмен,
Ұлтанның жанын қысалы" ?!
Нет такого слова. Неплнятно
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 13, 2018, 15:34
Цитата: sail от мая 13, 2018, 15:31
Цитата: TestamentumTartarum от мая 13, 2018, 14:55
Уважаемые казахи форума, как вы поймёте следующее слово в выражении:
"Тез өлтірмей иләмен,
Ұлтанның жанын қысалы" ?!
Нет такого слова. Неплнятно
А по смыслу что там должно стоять?!

Это какой-то письменый памятник - "Баба сөзү".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от мая 13, 2018, 15:58
Цитата: TestamentumTartarum от мая 13, 2018, 15:34
Цитата: sail от мая 13, 2018, 15:31
Цитата: TestamentumTartarum от мая 13, 2018, 14:55
Уважаемые казахи форума, как вы поймёте следующее слово в выражении:
"Тез өлтірмей иләмен,
Ұлтанның жанын қысалы" ?!
Нет такого слова. Неплнятно
А по смыслу что там должно стоять?!

Это какой-то письменый памятник - "Баба сөзү".
:donno:
Быстро не убив, c помощью илә
Давай мучить душу Ултана
Может там "ине" (игла)
И ещё:
"қысалыҚ"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от мая 13, 2018, 16:05
Цитата: joodat от мая 13, 2018, 11:09
Есть ли у других тюркских когнаты на кыргызское эле

Тогуз эле күн калды осталось только девять дней;
Тоғыз-ақ күн қалды

өткөн эле жылы ещё (или уже) в прошлом году;
Өткен жылы-ақ

ошол эле жылы в том же самом году;
ошол эле күнү в тот же день;
Сол күні-ақ

ошол эле жерде на том самом месте;
Сол жерде-ақ

аны мен кечээ эле көрдүм я его не далее как вчера видел;
Оны мен кеше-ақ (или кеше ғана) көрдім

экөө элесиңерби? вас только двое?
Екеу-ақсыңдар ма? Екеу ғанасыңдар ма?

күлөт эле, күлөт он смеётся да и только;
Күледі де күледі

өзүм эле барам я один пойду;
Өзім-ақ (өзім ғана) барамын

сенсиз эле билемин я и без тебя знаю;
Сенсіз-ақ (сенсіз де) білемін
айтпай эле кой можешь и не говорить;
Айтпай-ақ қой

келип эле кайта бар ты только приди и уходи (долго можешь здесь не задерживаться);
Кел де қайта бар

айтты эле, даяр болду он только сказал, и уже готово;
Айтып еді, дайын болды

ат болбосо, жөө эле баралы если нет лошади, пойдём пешком;
Ат болмаса, жаяу-ақ барайық

айтканыңдай эле болсун пусть уж будет так, как ты сказал;
Айтқаныңдай-ақ болсын

алып келгениң ушул элеби? это всё, что ты принёс?
Алып келгеніі осы-ақ па? (или осы ғана ма?)

дайым эле ушундай и всегда так;
Әрдайым (Қашан да) осылай

колун көтөрдү эле (көтөрделе), шалдайып көтңөрүлбөдү он было хотел поднять (букв. поднял) руку, но она беспомощно болталась и не поднималась
Қолын көтеріп еді, көтерілмеді
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от мая 13, 2018, 16:17
Цитата: sail от мая 13, 2018, 15:58
Быстро не убив, c помощью илә
Давай мучить душу Ултана
- в конце этого тома приведен словарь, там написано: "Илә /т/ - мен, менен, бiрге".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 13, 2018, 16:23
Цитата: sail от мая 13, 2018, 16:05
Цитата: joodat от мая 13, 2018, 11:09
Есть ли у других тюркских когнаты на кыргызское эле

Тогуз эле күн калды осталось только девять дней;
Тоғыз-ақ күн қалды

өткөн эле жылы ещё (или уже) в прошлом году;
Өткен жылы-ақ

ошол эле жылы в том же самом году;
ошол эле күнү в тот же день;
Сол күні-ақ

ошол эле жерде на том самом месте;
Сол жерде-ақ

аны мен кечээ эле көрдүм я его не далее как вчера видел;
Оны мен кеше-ақ (или кеше ғана) көрдім

экөө элесиңерби? вас только двое?
Екеу-ақсыңдар ма? Екеу ғанасыңдар ма?

күлөт эле, күлөт он смеётся да и только;
Күледі де күледі

өзүм эле барам я один пойду;
Өзім-ақ (өзім ғана) барамын

сенсиз эле билемин я и без тебя знаю;
Сенсіз-ақ (сенсіз де) білемін
айтпай эле кой можешь и не говорить;
Айтпай-ақ қой

келип эле кайта бар ты только приди и уходи (долго можешь здесь не задерживаться);
Кел де қайта бар

айтты эле, даяр болду он только сказал, и уже готово;
Айтып еді, дайын болды

ат болбосо, жөө эле баралы если нет лошади, пойдём пешком;
Ат болмаса, жаяу-ақ барайық

айтканыңдай эле болсун пусть уж будет так, как ты сказал;
Айтқаныңдай-ақ болсын

алып келгениң ушул элеби? это всё, что ты принёс?
Алып келгеніі осы-ақ па? (или осы ғана ма?)

дайым эле ушундай и всегда так;
Әрдайым (Қашан да) осылай

колун көтөрдү эле (көтөрделе), шалдайып көтңөрүлбөдү он было хотел поднять (букв. поднял) руку, но она беспомощно болталась и не поднималась
Қолын көтеріп еді, көтерілмеді
В татарском казахскому ақ соответствует ук/үк (плюс этимология, насколько мне известно, у них одна и та же).

Думаю, что будет правильным оставить примечание о том, что поскольку вы привели частицу де и форму едi в переводах - это не должно никого запутать, и вас в том числе: это лишь перевод, и соответствия киргизскому "эле" нет.
күлөт эле, күлөт (lit.  смеётся только, смеётся) - примерно равно "только и делает, что смеётся" - что в свою очередь примерно равно - күледi де күледi (lit. смеётся и смеётся (ср. русс. "Смеётся и смеётся себе - только и делает что смеётся"). То есть равенство тут лишь смысловое (и то частичное).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 13, 2018, 16:25
Цитата: Beksultan от мая 13, 2018, 16:17
Цитата: sail от мая 13, 2018, 15:58
Быстро не убив, c помощью илә
Давай мучить душу Ултана
- в конце этого тома приведен словарь, там написано: "Илә /т/ - мен, менен, бiрге".
иләмен получается парное слово (возможно для красоты автор употребил) - менен-менен, есть ли случаи парного употребления менен-менен/мен-мен ?!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от мая 13, 2018, 17:10
Цитата: Beksultan от мая 13, 2018, 16:17
Цитата: sail от мая 13, 2018, 15:58
Быстро не убив, c помощью илә
Давай мучить душу Ултана
- в конце этого тома приведен словарь, там написано: "Илә /т/ - мен, менен, бiрге".
Тогда вообще непонятно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от мая 13, 2018, 17:17
Если илә рассматривать как бірге, то получится, что кто-то кому-то предлагает вместе мучить Ултана. Но странно выглядит с "-мен" в конце.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от мая 13, 2018, 17:51
Цитата: sail от мая 13, 2018, 17:17
Но странно выглядит с "-мен" в конце.
- а не может "иләмен" означать "сообща", "вместе с кем-то"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от мая 13, 2018, 17:57
А вообще откуда этот текст?
Я вот подумал.
Мне ни разу не встречалось, чтобы илә (в узб, тур) ипользовали в значении вместе. Т.е. обязательно впереди стоит какое-то слово и это будет означать вместе с чем-то, а не как в данном случае, когда слово илә стоит само по себе.
Если текст изначально написан на дореформенной арабице, то возможно там вовсе не илә, а айла (уловка, изворотливость, xитрость) - айламен.
Тогда все встает на свое место.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от мая 13, 2018, 18:02
Цитата: sail от мая 13, 2018, 17:57
А вообще откуда этот текст?
- 34-й том стотомного собрания казахского фольклора, поэма "Қисса Алпамыс".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от мая 13, 2018, 18:11
Цитировать
"Алпамыс батыр" жыры ел арасында замандар бойында айтылып келгенімен баспа жүзін алғаш рет 1899 ж. ("Қисса И-Алпамыш", Қазан) көрген. Қазан төңкерісіне дейін бұл жыр 7 рет қайталанып басылып шыққан.
Значит изначально на дореформенной арабице печатался, при чем несколько раз.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 13, 2018, 19:26
Цитата: sail от мая 13, 2018, 18:11
Цитировать
"Алпамыс батыр" жыры ел арасында замандар бойында айтылып келгенімен баспа жүзін алғаш рет 1899 ж. ("Қисса И-Алпамыш", Қазан) көрген. Қазан төңкерісіне дейін бұл жыр 7 рет қайталанып басылып шыққан.
Значит изначально на дореформенной арабице печатался, при чем несколько раз.
Да. Тогда возможно транскрибировали неверно - так бывает.
Я по крайней мере недавно столкнулся с двоякой транскрипцией стихотворения Г. Тукая. В итоге для себя составил третью транскрипцию - исключив, на моё понимание, неверные части у обоих вариантов  :yes:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 13, 2018, 19:30
Цитата: sail от мая 13, 2018, 18:11
Цитировать
"Алпамыс батыр" жыры ел арасында замандар бойында айтылып келгенімен баспа жүзін алғаш рет 1899 ж. ("Қисса И-Алпамыш", Қазан) көрген. Қазан төңкерісіне дейін бұл жыр 7 рет қайталанып басылып шыққан.
Значит изначально на дореформенной арабице печатался, при чем несколько раз.
Даже тут ошибка транскрибирования - "қисса и-Алпамыш": должно быть "қисса-и/қиссаи Алпамыш(и/е)".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 13, 2018, 22:11
Цитата: Beksultan от декабря  4, 2017, 10:22
Цитата: TestamentumTartarum от декабря  4, 2017, 10:18
"Ам(э/эй/и/ий) ко(/у)куй!" - что-то типа такого. Точнее не знаю.
- в таком виде не слышал. Может говорили "апей"? Это тоже такое междометие испуга.
Сейчас наткнулся в интернете на "апей гокуй".

Кстати, снова вспоминая мой вопрос - как вы поняли бы "апей" вне контекста. Тогда я забыл спросить прямо - нет ли у "апей" в киргизском языке значения "хлеб"?!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от мая 13, 2018, 22:49
Цитата: TestamentumTartarum от мая 13, 2018, 22:11
как вы поняли бы "апей" вне контекста. Тогда я забыл спросить прямо - нет ли у "апей" в киргизском языке значения "хлеб"?!
- и вне контекста тоже никаких других смыслов кроме возгласа испуга не напоминает. Точно не хлеб. Слышал версию, что слово "апей" происходит от глагола "апапта-", который значит:

Цитироватьапапта-

сев. этн.

лечить ребёнка от испуга (постукивая ладонью по тыльной части подбородка или трижды подтолкнув кверху нёбо указательным пальцем - знахарский способ);

энеси да калдастап, коркуп кетип, кызын апаптаганча ашыгат мать её тоже растерянно и суетливо спешит полечить дочь свою;

жүрөгү түшүп калды, апаптап койчу шутл. он до смерти перепугался, полечи-ка (успокой-ка) его.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 13, 2018, 23:02
Интересно  :yes:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от июня 13, 2018, 21:57
Цитата: TestamentumTartarum от мая 13, 2018, 22:11
Цитата: Beksultan от декабря  4, 2017, 10:22
Цитата: TestamentumTartarum от декабря  4, 2017, 10:18
"Ам(э/эй/и/ий) ко(/у)куй!" - что-то типа такого. Точнее не знаю.
- в таком виде не слышал. Может говорили "апей"? Это тоже такое междометие испуга.
Сейчас наткнулся в интернете на "апей гокуй".

Кстати, снова вспоминая мой вопрос - как вы поняли бы "апей" вне контекста. Тогда я забыл спросить прямо - нет ли у "апей" в киргизском языке значения "хлеб"?!

Выражение "апей" это умягченная зацензуренная форма от матерщинного слова "амей, амей көтөк" (ам - влагалище).
Он может выражать испуг, удивление, недоумение.

Смысловые аналоги у других языков
англ. "what the fuck", "wtf", "holy shit", "holly molly"
рус. "ебать", "пипец", "пиздец" и самое безобидное "ой, матушки"


Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 13, 2018, 23:23
Цитата: joodat от июня 13, 2018, 21:57
Цитата: TestamentumTartarum от мая 13, 2018, 22:11
Цитата: Beksultan от декабря  4, 2017, 10:22
Цитата: TestamentumTartarum от декабря  4, 2017, 10:18
"Ам(э/эй/и/ий) ко(/у)куй!" - что-то типа такого. Точнее не знаю.
- в таком виде не слышал. Может говорили "апей"? Это тоже такое междометие испуга.
Сейчас наткнулся в интернете на "апей гокуй".

Кстати, снова вспоминая мой вопрос - как вы поняли бы "апей" вне контекста. Тогда я забыл спросить прямо - нет ли у "апей" в киргизском языке значения "хлеб"?!

Выражение "апей" это умягченная зацензуренная форма от матерщинного слова "амей, амей көтөк" (ам - влагалище).
Он может выражать испуг, удивление, недоумение.

Смысловые аналоги у других языков
англ. "what the fuck", "wtf", "holy shit", "holly molly"
рус. "ебать", "пипец", "пиздец" и самое безобидное "ой, матушки"
Ну, в принципе у меня догадки подобного рода были  ;D
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от июня 17, 2018, 11:34
В продолжение разговора о тюркских словах, связанных с опиумом, приведу соответствующие слова из киргизского:
опиум - көкнар, апийим
тот, кто употребляет опиум - баңги (маңги), көкнары, көкнарычы, апийимчи
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от июня 17, 2018, 12:57
Цитата: Beksultan от июня 17, 2018, 11:34
опиум - көкнар, апийим
У нас "гөкнар" - это не опиум, а опийный мак и выжимка из него после снятия опиума. Сам опиум - "тиръек", а есть еще "шире" - концентрированный опиум, сливки, так сказать :)
Беңкеш - это курильщик чарса (гашиша), иногда вообще наркоман. Нешекеш - курильщик анаши, то есть листьев (толхан) и головок (неше), ну и опять же просто наркоман. Само растение называется "кендир" (конопля).
Раньше анашу продавали в спичечном коробке, в который вмещался ровно один мысгал (четыре с мелочью грамма). Опиум тоже мысгал'ами, но он был дорогой, поэтому его делили на мәрек'и - 1/10 мысгал'а. Как и чарс (бең, гашиш, план) :smoke:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 17, 2018, 13:21
Цитата: true от июня 17, 2018, 12:57
Цитата: Beksultan от июня 17, 2018, 11:34
опиум - көкнар, апийим
У нас "гөкнар" - это не опиум, а опийный мак и выжимка из него после снятия опиума. Сам опиум - "тиръек", а есть еще "шире" - концентрированный опиум, сливки, так сказать :)
Беңкеш - это курильщик чарса (гашиша), иногда вообще наркоман. Нешекеш - курильщик анаши, то есть листьев (толхан) и головок (неше), ну и опять же просто наркоман. Само растение называется "кендир" (конопля).
Раньше анашу продавали в спичечном коробке, в который вмещался ровно один мысгал (четыре с мелочью грамма). Опиум тоже мысгал'ами, но он был дорогой, поэтому его делили на мәрек'и - 1/10 мысгал'а. Как и чарс (бең, гашиш, план) :smoke:
Какие у вас познания  ;D
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от июня 17, 2018, 15:17
Цитата: TestamentumTartarum от июня 17, 2018, 13:21
Какие у вас познания  ;D
Да ну... Общеизвестная информация. Это сейчас молодежь растет здоровая и без вредных привычек, а в нашу молодость чего только не было :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от июня 26, 2018, 15:08
Почему бешбармак называется бешбармаком в Казахстане? Почему не Беспармақ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от июля 2, 2018, 15:00
Цитата: joodat от июня 26, 2018, 15:08
Почему бешбармак называется бешбармаком в Казахстане? Почему не Беспармақ?
Может быть заимствовали?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от июля 5, 2018, 11:32
Как в ваших языках называют вора-карманника?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от июля 5, 2018, 12:14
Цитата: joodat от июня 26, 2018, 15:08
Почему бешбармак называется бешбармаком в Казахстане? Почему не Беспармақ?
По-моему я уже об этом писал. Бешбармаком называют городские казаxи. А так просто ет. На юге еще қамыр ауқат.

- қандай тамақ?
- ет асып жатырмын

- қандай тамақ берді?
- ет асты
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от июля 5, 2018, 12:16
Цитата: Beksultan от июля  5, 2018, 11:32
Как в ваших языках называют вора-карманника?
Кесә карагы (досл. карманный вор).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от июля 5, 2018, 12:32
Цитата: Beksultan от июля  5, 2018, 11:32
Как в ваших языках называют вора-карманника?
Ұры - вор
А понятия карманник наверно не было.
Но в словаре есть кісәпір, узб.тадж. кисабур (киса - карман по-таджикски). Уверен, большинство не смогут ответить, если иx спросят про значение этого слова.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от июля 5, 2018, 12:42
sail, TestamentumTartarum, спасибо, очень интересно. В киргизском языке, у северян - "чөнтөкчү" (возможно, калька с русского "карманник"), у южан - "кисебур".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от июля 5, 2018, 13:10
Цитата: TestamentumTartarum от июля  5, 2018, 12:16
карагы
- в киргизском "грабитель" - "каракчы". Помню, читал какое-то дореволюционное издание казахских сказок Диваева - там была сказка про знаменитого вора, который везде по тексту именовался "Гран Каракшы". Я еще удивился, французская что-ли приставка, типа "Великий Каракшы" - "Великий Вор"... Потом только, когда нашел аналогичную киргизскую сказку, где героя звали "Кыраан Каракчы", то есть "Ловкий вор", понял, что "Гран" - это сильно искаженное, но все-таки казахское слово.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от августа 6, 2018, 06:01
Как в ваших языках будет обозначаться русское слово "тёзка"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от августа 6, 2018, 06:12
Цитата: Beksultan от августа  6, 2018, 06:01
Как в ваших языках будет обозначаться русское слово "тёзка"?
Атташ
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от августа 6, 2018, 06:12
Аттас, казахский
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от августа 6, 2018, 07:44
В киргизском языке для слова "тёзка" нашел в словарях такие варианты:
атташ
адаш
ат тескери

Самый известный, наверное, первый. Для последнего выражения стоит пометка "в женск. речи". Также мне доводилось слышать его и в другом употреблении.
Соседского пацана растили в селе бабушка и дедушка с отцовской стороны, которые забрали его как первенца у родителей, живущих в городе - довольно распространенная в те годы практика. При этом бабушка и дедушка очень ревновали мальчика к его настоящим родителям, в их отсутствие старались совсем о них не упоминать при мальчике, также он по их настоянию обращался к ним "апа" и "ата", а не "чоң апа" и "чоң ата", как должно было быть на самом деле. Когда же становилось известно, что родители мальчика едут, чтобы навестить их, то у стариков портилось настроение, мальчику же сообщали об этом с большой неохотой. И обычно происходило это примерно в таком виде -
Бабушка занимаясь делами, как бы между прочим, обращаясь в пространство, говорила внуку:
- Жакында келишет эми. (Скоро вот приедут)
- Ким? (Кто?)
- Жанагыларчы... (Эти самые)
- Кайсы жанагылар? (Какие эти самые?)
- Жанагыларчы, ой. Ат тескерилер... (Ну, эти самые. Ат тескери [во множественном числе]...)
Это происходило так часто, что парень этот, потом уже, когда вырос, как-то признался мне, что думал, что словами "ат тескерилер" обозначают родителей.
Мне кажется, смысл данного словоупотребления составлял примерно следующее - те, чьи имена не хочется или не получается назвать.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Awwal12 от августа 6, 2018, 08:15
Цитата: sail от июля  5, 2018, 12:14
Цитата: joodat от Почему бешбармак называется бешбармаком в Казахстане? Почему не Беспармақ?
По-моему я уже об этом писал. Бешбармаком называют городские казаxи. А так просто ет. На юге еще қамыр ауқат.
Что-то я это... Товарищи, а откуда тогда на прилавках российских магазинов "лапша бесбармачная" в ассортименте? :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 6, 2018, 08:25
Цитата: Beksultan от августа  6, 2018, 06:01
Как в ваших языках будет обозначаться русское слово "тёзка"?
По-татарски - адаш.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от августа 6, 2018, 12:22
Цитата: Awwal12 от августа  6, 2018, 08:15
Цитата: sail от июля  5, 2018, 12:14
Цитата: joodat от Почему бешбармак называется бешбармаком в Казахстане? Почему не Беспармақ?
По-моему я уже об этом писал. Бешбармаком называют городские казаxи. А так просто ет. На юге еще қамыр ауқат.
Что-то я это... Товарищи, а откуда тогда на прилавках российских магазинов "лапша бесбармачная" в ассортименте? :)
От фирмы Кэмми?)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от августа 9, 2018, 13:29
Цитата: Beksultan от июля  5, 2018, 12:42
sail, TestamentumTartarum, спасибо, очень интересно. В киргизском языке, у северян - "чөнтөкчү" (возможно, калька с русского "карманник"), у южан - "кисебур".
Нашёл в одном словаре упоминание, что в киргизском "карманный вор" - картаман/калтаман, знаете ли это слово?!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от августа 9, 2018, 18:32
Цитата: joodat от августа  6, 2018, 06:12
Цитата: Beksultan от августа  6, 2018, 06:01
Как в ваших языках будет обозначаться русское слово "тёзка"?
Атташ

*посмотрел в словаре* (иначе б не вспомнил никогда)
якут. "амыдай"

А "атас" - "приятель", "друг" (литературная форма, не разговорная).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от августа 9, 2018, 19:06
Ваш атас вроде когнат к аяш.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от августа 10, 2018, 10:02
Цитата: TestamentumTartarum от августа  9, 2018, 13:29
Нашёл в одном словаре упоминание, что в киргизском "карманный вор" - картаман/калтаман, знаете ли это слово?!
- "картаман/калтаман" впервые слышу. В южных диалектах "калта" - карман, в моем таласском диалекте слово "калта" используется для обозначения кармана только в одном единственном словосочетании "төш калта" (нагрудный карман), а так, обычно "калта" - это мешок, котомка. Слово "карта" в значении карман, тоже до этого не встречал.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 12, 2018, 04:57
Цитата: TestamentumTartarum от августа  9, 2018, 13:29
Нашёл в одном словаре упоминание, что в киргизском "карманный вор" - картаман/калтаман, знаете ли это слово?!
Казак, казак, калтаман
әмҗәкиңдән дүртәмән (дразнят хорезмские ребятишки казахских сверстников);D

В тм "галтаман" - это разбойник, грабитель.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 12, 2018, 05:02
Цитата: Beksultan от августа 10, 2018, 10:02
В южных диалектах "калта" - карман, в моем таласском диалекте слово "калта" используется для обозначения кармана только в одном единственном словосочетании "төш калта" (нагрудный карман), а так, обычно "калта" - это мешок, котомка.
Галтаман, скорее всего, персизм, или от "галтамак" - задеть, слегка соприкоснуться. Столб, например, задеть. Или человека :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от августа 17, 2018, 16:42
Составляю таблицу, похожую на список Сводеша для тюркских языков ((wikt/en) Appendix:Turkic_Swadesh_lists)  с фокусировкой на якутский язык, чтобы определить его лекисческую близость к другим тюркским языкам.
Пока включил туда уйгурский, казахский, кыргызский, тувинский, татарский и алтайский.
Больше всего параллелей имеются с алтайским и тувинским.

Просьба исправить либо дополнить, если что есть.
https://ru.files.fm/u/weywtm3f#/view/%E7%BB%B4%E5%93%88%E5%90%89%E9%9B%85%E5%9B%BE%E5%A1%94%E9%98%BF.pdf
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от августа 18, 2018, 17:42
Цитата: huaxia от августа 17, 2018, 16:42
Просьба исправить либо дополнить
по киргизскому столбцу:
Цитироватьдаам, татык
- татым
Цитироватьас
- аш, тамак
Цитироватьаяк
- еще "бут"
Цитироватьдругой
- башка
Цитироватьсагыну
- сагынуу
Цитироватьжолбор
- жолборс
Цитироватьбак
- бака (лягушка)
Цитироватьгадание
- төлгө
Цитироватьобъявление - билдирүү
- скорее "жарыя" или "кулактандыруу"
Цитироватьбесплатно/напрасно
- бекер
Цитироватьемес
- эмес
Цитироватьбүт
- скорее "бүтүн"
Цитироватьсчастье
- бакыт
Цитироватькышта
- айыл
Цитироватьэгизде
- "эгиз" - близнец, "эгиздер" - близнецы
Цитироватьол
- ал
Цитироватьолар
- алар
Цитироватькирдеген
- просто грязь - "кир", а "кирдеген" - это буквально "загрязнившийся"
Цитироватькуру талаа
- пустыня - чөл
Цитироватьардактуу
- более очевидным будет "урматтуу"
Цитироватьветка
- бутак
Цитироватьорду
- ордуна
Цитироватьшкола
- мектеп
Цитироватьелүм
- өлүм
Цитироватьөң
- еще "түс"
Цитироватькайгыра, баштоо
- правильно "кайгыруу", "баштоо" тут вообще не к месту
Цитироватьэске салуу
- лучше "эскертүү"
Цитироватьчака
- еще "челек"
Цитироватьбута
- еще "максат"
Цитироватькерм
- керме
Цитироватьмахаббат
- махабат, еще "сүйүү"
Цитироватьтис
- тиш
Цитироватьтээп
- тебүү
Цитироватьэриндин
- эрин
Цитироватьсу
- суу
Цитироватькөчөсү
- көчө
Цитироватькубануч
- кубаныч
Цитироватьученик
- окуучу, шакирт
Цитироватьчешуя
- кабырчык
Цитироватькүрө
- күрөң
Цитироватьящик
- куту
Цитироватьгость
- мейман, конок
Цитироватьобезьяна
- маймыл, мечин
Цитироватькелеке
- более распространено "шылдың", "мыскыл"
Цитироватьдарыя
- дары (лекарство)
Цитироватькемпи
- кемпир
Цитироватьер
- эр
Цитироватьчоң бармакты
- точнее "баш бармак"
Цитироватьсамолёт
- учак
Цитироватьөч, өчтүк
- слова "өчтүк" не существует, можно добавить еще "кек"
Цитироватьмае
- мас (пьяный)

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 20, 2018, 01:12
Цитата: huaxia от августа 17, 2018, 16:42
Просьба исправить либо дополнить, если что есть.
Я так понимаю татарский третий справа.
Цитироватьвкус - тотым
тотым
ЦитироватьI сущ.
улов (рыбы)
II сущ.; разг.; см. тотам
:donno:

Цитироватьголодный - ачлай
просто ач

Цитироватьгорбатый, сутулый - күдүгүр, бүшкүк, бүшкүгүр
Словари таких слов не знают.  :donno:

Цитироватькопна - чүмәлә, богыл
Словарь говорит что богыл это стог. Я, правда, как городской, не знаю есть ли разница.

Цитироватьсчастливый - бәхетле
счастье - бәхет
Фарсизм. Не знаю важно ли это.
Цитировать
глухой - чукрак
Я ни разу это слово не слышал (словарь знает). В этом значении всегда слышал только саңгырау

Цитироватьневестка - келин
Ошибка, келен.

Цитироватьони - улар
Алар

Цитироватьрека - дәрья
Это поэтический фарсизм, не всякий носитель его знает.

Цитироватьсалкынча
Так же как и с ач, достаточно салкын.

Цитировать
нет - йук
Пишется как юк.

Явная ошибка с годом. По-татарски это не елга, а ел.

Подушка просто мендәр.

Цитироватьконовязь - атлар бәйләү
баганасы / урыны
Просто атлар бәйләү это просто "привязывание коней, там нужно существительное добавить - баганасы / урыны

толстый - юан

Цитироватьрасходиться - йөренә башларга
Это начать много ходить. Если это про тучи или гостей - таралу.

Цитироватькнязь
Вообще-то кенәз, но это явно про тех, кому ярлыки давали. Наверное если покопаться можно найти и татарский вариант этого монголизма.

платить - түләргә / түләү

мёрзнуть - туңарга / туңу

пролить - түгәргә / түгү

день рождения - туган көн

стоять - торарга / тору

держать - тотарга /тоту

соль - тоз

грудь - күкрәк, түш

быстро - тиз

слезать - төшәргә / төшү

ночь - төн

ветер - җил

звук - тавыш

холодный - суык. По-казахски, кстати суық

ноготь - тырнак

Ещё заметил - в некоторых местах глагол в инфинитиве (барырга, күтәрергә, кисәргә), а в некоторых имя действия (белү, эчү)

Пока всё.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 20, 2018, 01:13
Вообще не помешало бы везде написать на-русском, китайский, боюсь, не все здесь знают.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от августа 20, 2018, 08:20
Невестка - килен же :eat:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от августа 20, 2018, 13:17
Молитва Господня "Отче наш" на разных тюркских языках (включая хакаские и чувашские языки)

https://www.youtube.com/watch?v=NlQ7ssEr6Ic&t=188s

Я понял на 100%
Ногайский
Кыргызский
Казахский
Каракалпакский

На 90%
Алтайский
Кумыкский

На 65-80%
Крымско-татарский
Башкирский
Татарский
Уйгурский
Узбекский

На 50% и меньше
Тувинский
Азербайджанский
Турецкий
Гагаузский
Хакаский

На 10%
Чувашский
Якутский

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Mercurio от августа 20, 2018, 14:04
Цитата: Beksultan от августа  6, 2018, 07:44
адаш
по-уйгурски приятель/дружище
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Mercurio от августа 20, 2018, 14:08
Цитата: Beksultan от августа 18, 2018, 17:42
аш, тамак
Оокат же ещё.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 20, 2018, 14:09
Цитата: TestamentumTartarum от августа 20, 2018, 08:20
Невестка - килен же :eat:
Да, запутался.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от августа 20, 2018, 15:36
Цитата: Mercurio от августа 20, 2018, 14:08
Цитата: Beksultan от августа 18, 2018, 17:42
аш, тамак
Оокат же ещё.
Оокат это дело, занятость, хозяйство
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Mercurio от августа 20, 2018, 15:41
Цитата: joodat от августа 20, 2018, 15:36
Оокат это дело, занятость,
От многих слышал (не только от южан): оокат бышты, оокат жаса etc.

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 20, 2018, 15:52
Цитата: joodat от августа 20, 2018, 13:17
Молитва Господня "Отче наш" на разных тюркских языках (включая хакаские и чувашские языки)

https://www.youtube.com/watch?v=NlQ7ssEr6Ic&t=188s
В татарском
текст расходится со сказанным
почему-то на латинице

И вообще
Цитата: Red Khan от июля 11, 2013, 09:08
На татарском в самом кошерном варианте - на кряшенском (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%80%D1%8F%D1%88%D0%B5%D0%BD%D1%8B) диалекте алфавитом Ильминского (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C#.D0.90.D0.BB.D1.84.D0.B0.D0.B2.D0.B8.D1.82_.D0.98.D0.BB.D1.8C.D0.BC.D0.B8.D0.BD.D1.81.D0.BA.D0.BE.D0.B3.D0.BE), на christusrex.org он второй (издание 1908-го года). Все последующие - жалкий новодел. :)

ЦитироватьЭй Кюктяге Атабыз, данны булыб торсон исемеҥ Синеҥ. Килсен падшалыгыҥ Синеҥ; жирдя дя кюктягечя булсын иркеҥ Синеҥ. Бӧгӧн кӧннӧк икмягебезне бир безгя. Бурычларыбызны кичер, без дя безгя бурычлы булганнарга кичергян кюк. Безне алданырга ирек жибярмя; жаманнан коткар безне. Падшалык, кыуат, ололок гумергя Синеке шул. Аминь.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от августа 20, 2018, 17:17
Цитата: joodat от августа 20, 2018, 13:17
Молитва Господня "Отче наш" на разных тюркских языках (включая хакаские и чувашские языки)

https://www.youtube.com/watch?v=NlQ7ssEr6Ic&t=188s

Я понял на 100%
Ногайский
Кыргызский
Казахский
Каракалпакский

На 90%
Алтайский
Кумыкский

На 65-80%
Крымско-татарский
Башкирский
Татарский
Уйгурский
Узбекский

На 50% и меньше
Тувинский
Азербайджанский
Турецкий
Гагаузский
Хакаский

На 10%
Чувашский
Якутский
Я её, кстати, позавчера слушал :)
Только там не было туркменского и якутского - туркменский потом отдельно нашёл, а якутскую озвучку текста нет.

На начитке одинакового по смыслу текста очень заметна разница в интонациях и произношении слов, даже в таких очень близких языках, как казахский, ногайский и каракалпакский.

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 20, 2018, 18:12
Цитата: Red Khan от августа 20, 2018, 01:12
Цитироватьрека - дәрья
Это поэтический фарсизм, не всякий носитель его знает.
А как тогда "река"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от августа 20, 2018, 18:24
Цитата: true от августа 20, 2018, 18:12
Цитата: Red Khan от августа 20, 2018, 01:12
Цитироватьрека - дәрья
Это поэтический фарсизм, не всякий носитель его знает.
А как тогда "река"?
Елга.
В названиях иногда - идел: Агидел - река Белая.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от августа 20, 2018, 18:49
Цитата: Red Khan от августа 20, 2018, 01:12
Вообще-то кенәз, но это явно про тех, кому ярлыки давали. Наверное если покопаться можно найти и татарский вариант этого монголизма.
Какой монголизм? Русизм же. А вообще странно, что в татарском нет беков и биев.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от августа 20, 2018, 18:51
Цитата: TestamentumTartarum от августа 20, 2018, 17:17
Цитата: joodat от августа 20, 2018, 13:17
Молитва Господня "Отче наш" на разных тюркских языках (включая хакаские и чувашские языки)

https://www.youtube.com/watch?v=NlQ7ssEr6Ic&t=188s

Я её, кстати, позавчера слушал :)
Только там не было туркменского и якутского - туркменский потом отдельно нашёл, а якутскую озвучку текста нет.

Вуаля: https://www.youtube.com/watch?v=6bnVLGPYP5c
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 20, 2018, 19:49
Цитата: TestamentumTartarum от августа 20, 2018, 18:24
Цитата: true от августа 20, 2018, 18:12
Цитата: Red Khan от августа 20, 2018, 01:12
Цитироватьрека - дәрья
Это поэтический фарсизм, не всякий носитель его знает.
А как тогда "река"?
Елга.
В названиях иногда - идел: Агидел - река Белая.
В Агыйдел это часть названия, ибо были и другие две, которые образовывали Идел.
ЦитироватьСогласно средневековой тюркской и арабо-персидской географической традиции, исток реки Итиль располагался в районе слияния рек Ак-Идели (Белая), Кук-Идели (Дёма) и Кара-Идели (Уфа).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 20, 2018, 19:54
Цитата: bvs от августа 20, 2018, 18:49
Цитата: Red Khan от августа 20, 2018, 01:12
Вообще-то кенәз, но это явно про тех, кому ярлыки давали. Наверное если покопаться можно найти и татарский вариант этого монголизма.
Какой монголизм? Русизм же. А вообще странно, что в татарском нет беков и биев.
Не, "князь" там русское значение, в татарском стоит кенәз, а в других языках варианты нойона. Второе предложение как раз-таки было про последнее слово.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 20, 2018, 19:55
Offtop
Вообще, таблица жутко неудобная, мало того что половина русских значений на китайском, так ещё и копировать нельзя. Есть же гуглотаблицы, зачем так извращаться?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от августа 20, 2018, 20:52
Цитата: Red Khan от августа 20, 2018, 19:49
Цитата: TestamentumTartarum от августа 20, 2018, 18:24
Цитата: true от августа 20, 2018, 18:12
Цитата: Red Khan от августа 20, 2018, 01:12
Цитироватьрека - дәрья
Это поэтический фарсизм, не всякий носитель его знает.
А как тогда "река"?
Елга.
В названиях иногда - идел: Агидел - река Белая.
В Агыйдел это часть названия, ибо были и другие две, которые образовывали Идел.
ЦитироватьСогласно средневековой тюркской и арабо-персидской географической традиции, исток реки Итиль располагался в районе слияния рек Ак-Идели (Белая), Кук-Идели (Дёма) и Кара-Идели (Уфа).
По-моему, встречал упоминание о переносе "Волга(Идел)" > "река вообще(идел)".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от августа 20, 2018, 21:19
А не наоборот? Иртыш, вот, когнат. *ertüł.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от августа 21, 2018, 07:20
Цитата: Karakurt от августа 20, 2018, 21:19
А не наоборот? Иртыш, вот, когнат. *ertüł.
Нет, думаю "Волга>рекавообще" - если и имело место быть - то суть более позднее явление, когда этимология уже затуманилась.
Но не исключено, что - раз есть слово эртүлш - был двойной перенос: ***древний: "нечтотекущее" > "конкретноеназваниереки", ***поздний: "конкретноеназваниереки" > "элементвназванияхрек" > "рекавообще".

Надо посмотреть где такой переход произошёл: я помню, что вроде бы встречал о нём упоминание, но для какого языка не помню.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 21, 2018, 12:00
Цитата: TestamentumTartarum от августа 20, 2018, 20:52
По-моему, встречал упоминание о переносе "Волга(Идел)" > "река вообще(идел)".
Есть и такое да.
Цитироватьидел
сущ.
1) геогр. Волга || волжский (берег, простор, теплоход); из Волги (вода, рыба)
идел бер, чишмәсе мең — (посл.) Волга одна, а родников тысяча
2) (судоходная, большая) река
Кама иделе — река Кама
Чулман иделе — река Кама
Нократ иделе — река Вятка
ул якта бездәге кебек иделләр юк — таких судоходных рек, как у нас, в том краю нет
идел кичми ир булмас — (посл.) чтобы в люди выйти, огонь и воду нужно пройти
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от августа 21, 2018, 12:53
Цитата: Red Khan от августа 20, 2018, 19:55
Offtop
Вообще, таблица жутко неудобная, мало того что половина русских значений на китайском, так ещё и копировать нельзя. Есть же гуглотаблицы, зачем так извращаться?
Загрузил в Гугл Докс: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1bCGVb34EQhfuk7hyn2cVoI9af6ClCJ-l0oXjw3LHkEE/edit?usp=sharing (https://docs.google.com/spreadsheets/d/1bCGVb34EQhfuk7hyn2cVoI9af6ClCJ-l0oXjw3LHkEE/edit?usp=sharing)
Можете заходить и на месте редактировать, добавлять.
Можно пойти дальше и вообще сделать её общей таблицей для конлангов тюркских языков.

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от августа 21, 2018, 17:52
Цитата: Karakurt от августа 20, 2018, 21:19
А не наоборот?
- в книге Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Пратюркский язык-основа. Картина мира пратюркского этноса по данным языка / [отв. ред. Э.Р.Тенишев, А.В.Дыбо]. - М.: Наука, 2006 попадалось мельком такое -

(https://i.imgur.com/2NEtWt0.jpg)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: SWR от августа 22, 2018, 19:15
Цитата: TestamentumTartarum от августа 21, 2018, 07:20
Цитата: Karakurt от августа 20, 2018, 21:19
А не наоборот? Иртыш, вот, когнат. *ertüł.
Нет, думаю "Волга>река вообще" -
Большая река.
В форме Атиль (волжский болгарский, 922 год, записка Ибн Фадлана) и гораздо раньше в византийских летописях.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от августа 23, 2018, 16:14
Как переведёте на ваши языки фразу:
Куда тут чаи распивать!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от августа 23, 2018, 18:20
Цитата: TestamentumTartarum от августа 23, 2018, 16:14
Куда тут чаи распивать!
Судя по восклицательному знаку, это не вопрос да?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 23, 2018, 19:23
Цитата: TestamentumTartarum от августа 23, 2018, 16:14
Куда тут чаи распивать!
У нас для этого есть фраза "иш-башагай", типа, "некогда, работа-суета-дела"...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от августа 24, 2018, 04:23
Как бы вы перевели именно эту фразу?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 24, 2018, 07:03
Цитата: TestamentumTartarum от августа 24, 2018, 04:23
Как бы вы перевели именно эту фразу?
Цитата: TestamentumTartarum от августа 23, 2018, 16:14
Куда тут чаи распивать!
Чай ятып ичмәне вагтым ёк. Как-то так. Буквальный перевод будет бессмыслицей.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от августа 24, 2018, 08:04
Цитата: true от августа 24, 2018, 07:03
Цитата: TestamentumTartarum от августа 24, 2018, 04:23
Как бы вы перевели именно эту фразу?
Цитата: TestamentumTartarum от августа 23, 2018, 16:14
Куда тут чаи распивать!
Чай ятып ичмәне вагтым ёк. Как-то так. Буквальный перевод будет бессмыслицей.
Хорошо, ждём другие языки :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от августа 24, 2018, 10:26
Цитата: TestamentumTartarum от августа 23, 2018, 16:14
Как переведёте на ваши языки фразу:
Куда тут чаи распивать!
- Каяктан чай ичип отурмак элек!
Это если держаться вашей фразы. А так, скорее всего, носители сказали бы:
Кайсыбызга чай ичип отурмак элек!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от августа 24, 2018, 11:38
Цитата: Beksultan от августа 24, 2018, 10:26
Цитата: TestamentumTartarum от августа 23, 2018, 16:14
Как переведёте на ваши языки фразу:
Куда тут чаи распивать!
- Каяктан чай ичип отурмак элек!
Это если держаться вашей фразы. А так, скорее всего, носители сказали бы:
Кайсыбызга чай ичип отурмак элек!
Кайсыбызга... Интересно  :)
Это "куда уж нашему чаи распивать"?
Или "кому уж из нас чаи распивать"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от августа 24, 2018, 11:53
TestamentumTartarum, смысл приблизительно такой - "Хороши бы мы были, если бы стали распивать чай".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от августа 24, 2018, 14:42
Кайсыбызга чай ичип отурмак элек! Переводится как "На что [из нашего] будем чай пить!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от августа 24, 2018, 16:31
Цитата: TestamentumTartarum от августа 23, 2018, 16:14
Как переведёте на ваши языки фразу:
Куда тут чаи распивать!

Если это в смысле "откуда время чтоб чайку попить", то наверно:
Чэй иһэр диэн баар буолуо дуо?
/ or /
Хантан чэй иһэр диэн баар буолуой?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от августа 24, 2018, 16:31
Цитата: joodat от августа 24, 2018, 14:42
Кайсыбызга чай ичип отурмак элек! Переводится как "На что [из нашего] будем чай пить!
Именно эта фраза по-татарски будет приблизительно такой:
Әллә нәрсә(без)гә чәй эчәрбез?!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от августа 24, 2018, 16:36
Цитата: huaxia от августа 24, 2018, 16:31
Цитата: TestamentumTartarum от августа 23, 2018, 16:14
Как переведёте на ваши языки фразу:
Куда тут чаи распивать!

Если это в смысле "откуда время чтоб чайку попить", то наверно:
Чэй иһэр диэн баар буолуо дуо?
/ or /
Хантан чэй иһэр диэн баар буолуой?
О, а я кажется распарсил?!:
Чәй эчәр(гә) дигән бар(лык) буламы?
Кайдан чәй эчәр(гә) дигән бар(лык) була?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от августа 24, 2018, 17:17
Цитата: TestamentumTartarum от августа 24, 2018, 16:31
Цитата: joodat от августа 24, 2018, 14:42
Кайсыбызга чай ичип отурмак элек! Переводится как "На что [из нашего] будем чай пить!
Именно эта фраза по-татарски будет приблизительно такой:
Әллә нәрсә(без)гә чәй эчәрбез?!
Что-то мне кажется предложение не полное.  :-\
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от августа 24, 2018, 17:25
Цитата: Red Khan от августа 24, 2018, 17:17
Цитата: TestamentumTartarum от августа 24, 2018, 16:31
Цитата: joodat от августа 24, 2018, 14:42
Кайсыбызга чай ичип отурмак элек! Переводится как "На что [из нашего] будем чай пить!
Именно эта фраза по-татарски будет приблизительно такой:
Әллә нәрсә(без)гә чәй эчәрбез?!
Что-то мне кажется предложение не полное.  :-\
Оно очень контекстное  :)
Надо Фаниса возвращать  :green:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от августа 25, 2018, 07:12
Цитата: TestamentumTartarum от августа 23, 2018, 16:14
Как переведёте на ваши языки фразу:
Куда тут чаи распивать!
Наверное, больше переводов не будет, но если будут - хорошо. Поэтому напишу, как эта фраза переводится на татарский:
собственно, в данном случае синтаксис идентичен русскому:
Кая монда чәй эчеп торырга!
[куда] [тут] [чаи(чәй как обобщённое множество)] [распивать]
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Фәнис от августа 26, 2018, 03:19
Цитата: TestamentumTartarum от августа 23, 2018, 16:14
Как переведёте на ваши языки фразу:
Куда тут чаи распивать!
Кайда монда чәйләр эчәргә?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rachtyrgin от августа 26, 2018, 06:20
Цитата: TestamentumTartarum от августа 24, 2018, 17:25
Надо Фаниса возвращать  :green:

А куда вы его дели?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от августа 26, 2018, 07:52
Цитата: Rachtyrgin от августа 26, 2018, 06:20
Цитата: TestamentumTartarum от августа 24, 2018, 17:25
Надо Фаниса возвращать  :green:

А куда вы его дели?
Отправлен в баньку, в виде вынужденной меры  :umnik:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Rachtyrgin от августа 26, 2018, 11:28
Ну, так попарится - вернется...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от августа 26, 2018, 19:45
Цитата: Rachtyrgin от августа 26, 2018, 11:28
Ну, так попарится - вернется...
Это сложный вопрос   ;D
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от октября 8, 2018, 08:55
Интересно, какие еще названия были у такой штуки, которой накалывают середину лепешек перед выпечкой -

(http://img.kobor.ru/images/products/29269/2471634199.jpg)

В киргизском языке она называется "чеккич" (буквально - прокалыватель) или "нанпар".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от октября 8, 2018, 11:19
Нанпар. У нас им пользуются только в южнлй части ЮКО.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от октября 8, 2018, 19:04
Цитата: Beksultan от октября  8, 2018, 08:55
прокалыватель
Ага, дүртгүч.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от октября 8, 2018, 19:05
Цитата: sail от октября  8, 2018, 11:19
У нас им пользуются только в южнлй части ЮКО
А в остальных местах лепешки без узора?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от октября 8, 2018, 19:16
Цитата: true от октября  8, 2018, 19:05
Цитата: sail от октября  8, 2018, 11:19
У нас им пользуются только в южнлй части ЮКО
А в остальных местах лепешки без узора?
Вообще на тандырах пекут только в некоторых районах ЮКО, в остальных на таба, или вообще не пекут.

Да, без узоров, могут пальцами потыкать. Или как здесь на фото использовать для узора вилку))
https://www.google.kz/amp/s/www.iamcook.ru/amppages/showrecipe.php?rid=13003 (https://www.google.kz/amp/s/www.iamcook.ru/amppages/showrecipe.php%3Frid%3D13003)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от октября 8, 2018, 19:23
Таба это сковорода.
(https://c.radikal.ru/c32/1810/0f/7e1e771ee26c.jpg) (https://lingvoforum.net)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от октября 8, 2018, 19:49
Цитата: sail от октября  8, 2018, 19:23
Таба это сковорода.
- интересно, что на западе Таласской области, то есть именно в пограничных Казахстану районах, такие штуки называются "казан көмөч", а на востоке, хоть и далеко от Казахстана, "тапанча".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от октября 30, 2018, 17:41
Как на вашем языке будет фраза "They don't know that we know they know we know"? (Они не знают, что мы знаем о том, что они знают, что мы знаем)

Это фраза из сериала "Друзья", если что :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от октября 30, 2018, 17:57
Цитата: huaxia от октября 30, 2018, 17:41
Как на вашем языке будет фраза "They don't know that we know they know we know"? (Они не знают, что мы знаем о том, что они знают, что мы знаем)
А что мы знаем?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от октября 30, 2018, 18:06
Алар безнең аларның безнең белгәнне белгәнен белгәнне белми.
Безнең белгәнне аларның белгәнен без белгәнне алар белми.

Еще можно намудрить ультрааналитическую кальку, как в учебниках геометрии.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от октября 30, 2018, 18:19
Цитата: huaxia от октября 30, 2018, 17:41
Как на вашем языке будет фраза "They don't know that we know they know we know"? (Они не знают, что мы знаем о том, что они знают, что мы знаем)

Это фраза из сериала "Друзья", если что :)
описание отношений (предикатов):
знать_вообще(персонаж)
знать_о(персонаж, факт)
истинные факты:
not(знать_о(они, знать_о(мы, знать_о(они, знать_вообще(мы))))).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от октября 30, 2018, 18:23
Цитата: huaxia от октября 30, 2018, 17:41
Как на вашем языке будет фраза "They don't know that we know they know we know"? (Они не знают, что мы знаем о том, что они знают, что мы знаем)

Это фраза из сериала "Друзья", если что :)
Алар белми ки, без беләбез ки, алар белә бу безнең белгәнне.
Алар белми ки, без беләбез аларның  шушы белгәнебезне белүе.

Не люблю слишком вложенные определения.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от октября 30, 2018, 18:26
Башваткыч  :eat:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от октября 30, 2018, 19:30
Цитата: _Swetlana от октября 30, 2018, 18:19
Цитата: huaxia от октября 30, 2018, 17:41
Как на вашем языке будет фраза "They don't know that we know they know we know"? (Они не знают, что мы знаем о том, что они знают, что мы знаем)

Это фраза из сериала "Друзья", если что :)
описание отношений (предикатов):
знать_вообще(персонаж)
знать_о(персонаж, факт)
истинные факты:
not(знать_о(они, знать_о(мы, знать_о(они, знать_вообще(мы))))).
Ахахах ;up: Светлана-ханум
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от октября 30, 2018, 19:44
Цитата: huaxia от октября 30, 2018, 17:41
Как на вашем языке будет фраза "They don't know that we know they know we know"? (Они не знают, что мы знаем о том, что они знают, что мы знаем)
- Алар билбейт биздин алардын биздин билгенибиздин билгендерин билгенибизди.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от октября 30, 2018, 21:08
Я бы по-татарски написала, если б знала как  :(
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от октября 30, 2018, 21:40
Цитата: Beksultan от октября 30, 2018, 19:44
Цитата: huaxia от октября 30, 2018, 17:41
Как на вашем языке будет фраза "They don't know that we know they know we know"? (Они не знают, что мы знаем о том, что они знают, что мы знаем)
- Алар билбейт биздин алардын биздин билгенибиздин билгендерин билгенибизди.
Почему алардын билгендерин?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от октября 30, 2018, 21:48
Цитата: TestamentumTartarum от октября 30, 2018, 21:40
Почему алардын билгендерин?
- а что непонятно?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от октября 30, 2018, 21:56
Цитата: Beksultan от октября 30, 2018, 21:48
Цитата: TestamentumTartarum от октября 30, 2018, 21:40
Почему алардын билгендерин?
- а что непонятно?
Понятно. Просто в татарском в общем случае происходит избегание этого показателя принадлежности. Думал в других языках также.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от октября 30, 2018, 21:58
Кстати, в каком-то из языков - не помню каком - вроде как используются несовмещенный аффикс лица-принадлежности, то есть возможна ситуация:
китап+лар+лары.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от октября 30, 2018, 22:05
Ну, может это, действительно, какое-то неправильное выражение, не задумывался, но я всегда так говорил.
ЦитироватьСен азыр ошол кишилерге барасың, анан алардын билгендерин, төкпөй-чачпай, жазып келесиң.
-
ЦитироватьТы сейчас отправишься к этим людям, и запишешь, ничего не упуская, то, что они знают.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от октября 30, 2018, 22:26
Цитата: Beksultan от октября 30, 2018, 22:05
Ну, может это, действительно, какое-то неправильное выражение, не задумывался, но я всегда так говорил.
ЦитироватьСен азыр ошол кишилерге барасың, анан алардын билгендерин, төкпөй-чачпай, жазып келесиң.
-
ЦитироватьТы сейчас отправишься к этим людям, и запишешь, ничего не упуская, то, что они знают.
Нет. Оно правильное - просто по языкам разное к нему отношение: опять же - поскольку больше с татарским знаком - в татарском в общем случае происходит избегание этого неоднозначного суффикса, ибо:
китаплары это:
его книги;
их книга;
их книги.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от ноября 22, 2018, 09:19
Как в ваших языках именуется бобёр? В киргизском языке он - кемчет, и у меня вопросы к этому слову. Оно исконно тюркское или заимствованное? Это недавний русизм? Может от русского выражения "камчатский бобёр"? Или, наоборот, русское название Камчатка пошло от тюркских "кемчет", "камчат", "кымшат"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от ноября 22, 2018, 09:27
Цитата: Beksultan от ноября 22, 2018, 09:19
Как в ваших языках именуется бобёр?
В турецком kunduz, в татарском кондыз. Это древнетюркское, даже заимствовано в арабский. Странно что на киргизском другое слово.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от ноября 22, 2018, 09:30
Цитата: Red Khan от ноября 22, 2018, 09:27
Цитата: Beksultan от ноября 22, 2018, 09:19
Как в ваших языках именуется бобёр?
В турецком kunduz, в татарском кондыз. Это древнетюркское, даже заимствовано в арабский. Странно что на киргизском другое слово.
Кундуз - выдра на кыргызском
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от ноября 22, 2018, 09:40
А татарском есть ещё слово камчат (например (wiki/ru) Камчат_бурек) (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BC%D1%87%D0%B0%D1%82_%D0%B1%D1%83%D1%80%D0%B5%D0%BA)), но словарь говорит что это (wiki/ru) Калан (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BD)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Libo от ноября 22, 2018, 17:39
А в Киргизии бобры вообще водятся? Вроде бы нет.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от ноября 22, 2018, 18:08
В казахском есть и құндыз и кәмшат. Также женские имена.
Бобер - құндыз, насколько мне известно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 22, 2018, 18:15
Кәмшат вроде бы говорит за арабо-персизм  :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 22, 2018, 18:16
Или словосложение.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от ноября 23, 2018, 04:57
Цитата: Libo от ноября 22, 2018, 17:39
А в Киргизии бобры вообще водятся? Вроде бы нет
- а какое это имеет значение? Слоны и лоси у нас тоже не водятся, но названия для них в языке есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Цитатель от ноября 23, 2018, 07:00
в монгольском есть нативное слово для жирафа.  :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 23, 2018, 07:25
Цитата: Цитатель от ноября 23, 2018, 07:00
в монгольском есть нативное слово для жирафа.  :donno:
Якоже Великому Хану всяко в подарок носилось  ;D Может даже от него слово и пошло :yes:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от ноября 23, 2018, 16:18
Цитата: Цитатель от ноября 23, 2018, 07:00
в монгольском есть нативное слово для жирафа.  :donno:
Интересно было бы узнать этимологи.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от ноября 23, 2018, 16:22
Цитата: Beksultan от ноября 23, 2018, 04:57
Цитата: Libo от ноября 22, 2018, 17:39
А в Киргизии бобры вообще водятся? Вроде бы нет
- а какое это имеет значение?
Ареал обитания арабов и бобров тоже не пересекается, однако слово есть, но заимствованное из тюркского, ибо мех.
Собственно такая же история, мне думается, с русским слоном.

Цитата: Beksultan от ноября 23, 2018, 04:57
Слоны и лоси у нас тоже не водятся, но названия для них в языке есть.
Слон понятно, арабизм, а лось? Просто в татарском пошый финно-угризм.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от ноября 23, 2018, 16:22
Хотя по идее лоси должны были быть известны тюркам с самого начала
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/74/Moose_distribution.png/640px-Moose_distribution.png)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от ноября 23, 2018, 16:28
Цитата: Цитатель от ноября 23, 2018, 07:00
в монгольском есть нативное слово для жирафа.
А в пратюркском для обезьяны.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от ноября 23, 2018, 16:35
Цитата: bvs от ноября 23, 2018, 16:28
А в пратюркском для обезьяны.
Обезьяны вроде в северном Китае есть. На ЛФ писали что в монгольском тоже своё слово для обезьяны.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Цитатель от ноября 23, 2018, 16:37
Цитата: Red Khan от ноября 23, 2018, 16:18
Цитата: Цитатель от ноября 23, 2018, 07:00
в монгольском есть нативное слово для жирафа.  :donno:
Интересно было бы узнать этимологи.

этимология неизвестна. но слово звучит похоже на название одного распространенного в Азии наркотического средства  :smoke:

надеюсь какой нибудь героический лингвист попробует обосновать семантический сдвиг...  :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от ноября 23, 2018, 17:03
Цитата: Red Khan от ноября 23, 2018, 16:22
Слон понятно, арабизм, а лось?
- лось - багыш. Вроде бы собственное слово, не заимствованное.

(https://i.imgur.com/hFcRCxA.jpg)

ЦитироватьБагыш (кирг.) олень с плоскими рогами (в киргизском языке сохранился только в названиях кланов, таких как "сары [рыжий] багыш", "чоң [большой] багыш"). В одно время считался у киргизского народа священным животным. Теперь же, говорит он, не то что проходящих вереницей лосей, даже зайца найти трудно (О. Султанов)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от ноября 23, 2018, 17:25
Цитата: Red Khan от ноября 23, 2018, 16:22
а лось
Булан.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 23, 2018, 17:44
Кланы сибирское происхождение имеют?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от ноября 23, 2018, 17:46
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 23, 2018, 17:44
Кланы сибирское происхождение имеют?
Наименования, по крайней мере.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 23, 2018, 17:50
Просто знаю, что у киргизкого народа - много кто мимокрокодил. Хотя странно, конечно, было бы если юбы у монгольского или китайского по происхождению рода было бы чисто тюркское наименование.

P.S. А роды китайского происхождения как-то выделяются внешностью?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от ноября 23, 2018, 17:50
А они есть?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 23, 2018, 17:53
Читал про это - интересно было, потому запомнилээтот факт.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от ноября 23, 2018, 17:56
Факт? Что-то сомнительно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от ноября 23, 2018, 17:58
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 23, 2018, 17:44
Кланы сибирское происхождение имеют?
- только что посмотрел - в "Этнографическом киргизском словаре" в статье про клан "багыш" выводят это слово от слова "пагыч" челканцев (лебединцев), обозначающего шаманский бубен, дескать, бубен этот делали из лосиной шкуры, отсюда, пока киргизы были в Сибири, они это название перенесли на самих лосей. 
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от ноября 23, 2018, 18:00
А фонетика?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 23, 2018, 18:08
Цитата: Karakurt от ноября 23, 2018, 17:56
Факт? Что-то сомнительно.
Не в значении "достоверная информация", а в значении "было в тексте". То есть факт в данном контексте в том, что такое упоминалось, а не в объективности упомянутой информации.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Цитатель от ноября 23, 2018, 18:12
предыдущий президент Киргизии был из них.

его род так и назывался - китай  :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от ноября 23, 2018, 18:15
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 23, 2018, 17:50
А роды китайского происхождения как-то выделяются внешностью?
- а шут его знает. Чингиз Айтматов, например, как раз из таласского клана "кытай", но на его внешность, похоже, сильно повлияла мать-татарка, так что можете для чистоты эксперимента оценить внешность его отца, похож он на китайца или нет -

(http://static-2.akipress.org/127/.storage/limon2/images/may2/ade900c7e576d00100b66751a537dfda.jpg)


Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 23, 2018, 18:17
Цитата: Karakurt от ноября 23, 2018, 18:00
А фонетика?
Почитал - в самом чалканском есть чередование ч/ш;
в киргизском вроде как озвончаются начальные согласные:
** пагыч/пагыш > багыш;
**(кам) пагыжы > багыжы/багышы > багыш.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от ноября 23, 2018, 18:18
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 23, 2018, 18:17
в киргизском вроде как озвончаются начальные согласные
Скорее не оглушаются.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 23, 2018, 18:18
Цитата: Beksultan от ноября 23, 2018, 18:15
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 23, 2018, 17:50
А роды китайского происхождения как-то выделяются внешностью?
- а шут его знает. Чингиз Айтматов, например, как раз из таласского клана "кытай", но на его внешность, похоже, сильно повлияла мать-татарка, так что можете для чистоты эксперимента оценить внешность его отца, похож он на китайца или нет -

(http://static-2.akipress.org/127/.storage/limon2/images/may2/ade900c7e576d00100b66751a537dfda.jpg)
Нет. Тюркская внешность превалирует вроде как.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 23, 2018, 18:20
Цитата: Karakurt от ноября 23, 2018, 18:18
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 23, 2018, 18:17
в киргизском вроде как озвончаются начальные согласные
Скорее не оглушаются.
Почему тогда на письме глухие обозначены (когда в речи они чаще звонкие)?!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от ноября 23, 2018, 18:21
Еще один киргизский писатель - Райкан Шүкүрбеков, тоже из таласских "кытаев", можете и его внешность оценить -

(http://www.open.kg/uploads/posts/2014-04/1397224756_0e948e48-fe67-4761-accb-d98694f90696_mw1024_n_s.jpg)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 23, 2018, 18:27
Что-то тибетское в нем есть :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от ноября 23, 2018, 18:31
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 23, 2018, 18:27
Что-то тибетское в нем есть
- ну вообще-то киргизский клан "кытай" возводят к киданям, которые от современных китайцев довольно далеко отстоят.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от ноября 23, 2018, 18:41
Кидане - родственники монголам. Они еще вроде в найманов влились.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от ноября 23, 2018, 23:26
Цитата: Beksultan от ноября 23, 2018, 17:03
Цитата: Red Khan от ноября 23, 2018, 16:22
Слон понятно, арабизм, а лось?
- лось - багыш. Вроде бы собственное слово, не заимствованное.
ЦитироватьБагыш (кирг.) олень с плоскими рогами (в киргизском языке сохранился только в названиях кланов, таких как "сары [рыжий] багыш", "чоң [большой] багыш"). В одно время считался у киргизского народа священным животным. Теперь же, говорит он, не то что проходящих вереницей лосей, даже зайца найти трудно (О. Султанов)
Хмм... интересно.

Давайте посмотрим как "лось" будет в тюркских.
В татарском - поши, пошый - финно-угризм.
В турецком - в Вики написано (wiki/tr) Sığın (https://tr.wikipedia.org/wiki/S%C4%B1%C4%9F%C4%B1n), но словарь TDK пишет что это alageyik, то европейская лань, Dama dama. Да и судя по ссылкам в Википедии это название явно подсмотрено у других тюрков. Там, кстати, в вариантах и такое слово как mus, явно из английского moose.

Если брать из Википедии:
Азербайджанский - sığın или sığır. Насчёт последнего - в остальных тюркских, даже в турецком это корова.
Башкирский - мышы. Тоже явно финно-угризм.
Чувашский - пăши. Аналогично.
Казахский - бұлан или суын. Болан по-татарски это олень.
Якутский - тайах
Уйгурский - qandaghay

Что-то уж больно разброс большой.  :-\
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Libo от ноября 24, 2018, 02:49
Цитата: Red Khan от ноября 23, 2018, 23:26
Давайте посмотрим как "лось" будет в тюркских.

Уйгурский - qandaghay

Слово "кандагай" есть и в киргизском, а про его значение даже статья есть: Толубаев М. О значении слова "кандагай" из эпоса "Манас" (http://www.eposmanas.ru/tolubaev/)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Цитатель от ноября 24, 2018, 05:42
кандагай это явный монголизм (в монгольском лось "хандгай"). 

в монгольском большинство нативных названий животных так заканчивается - ср. баавгай (медведь), нохой (собака - отсюда имя Ногай), могой (змея), гахай (свинья), тахиа (курица) и так далее и тому подобное.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от ноября 24, 2018, 06:46
Курица тюркизм вроде.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от ноября 24, 2018, 12:53
Цитата: Libo от ноября 24, 2018, 02:49
Цитата: Red Khan от ноября 23, 2018, 23:26
Давайте посмотрим как "лось" будет в тюркских.

Уйгурский - qandaghay

Слово "кандагай" есть и в киргизском, а про его значение даже статья есть: Толубаев М. О значении слова "кандагай" из эпоса "Манас" (http://www.eposmanas.ru/tolubaev/)
Лосины, оказывается от слова "лось" ибо изначально это штаны из лосиной кожи. Внезапно, никогда не задумывался об этом.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 24, 2018, 13:14
А у меня ассоциации, что они лоснятся  ;D
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от ноября 26, 2018, 17:20
 В хакасском следующее:
Пулан - лось
Сыын - марал
Киик - косуля (дикая коза)
Ах киик - северный олень
По моему мнению, отдельного общего названия, эквивалентного русскому "олень" - нет. Обычно, используется конкретное название вида. В собирательном значении или же в том случае, если говорящий не знает или не желает уточнять названия конкретного оленя, употребляется, как ни странно, слово "киик" или "кииктер"(мн.ч.), что имеет обычно значение "косуля"...

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от ноября 26, 2018, 19:15
Цитата: Maksim Sagay от ноября 26, 2018, 17:20
Пулан - лось
А какова этимология, интересно.

Цитата: Maksim Sagay от ноября 26, 2018, 17:20
Киик - косуля (дикая коза)
Думаю это когнат турецкого geyik. Словарь TDK говорит что это Cervus elaphus, то есть (wiki/ru) Благородный_олень (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D1%8C) Ну и в общем значении "олень" тоже.
Нишаньян пишет что в древнетюркском это общие название для травоядного дикого животного, в особенности оленей. По-татарски киек это или дичь или дикий.
Цитировать
киек
сущ.
1) дичь || дикий
урман киекләре — лесная дичь
киек каз — дикий гусь
киек хайваннар — дикие животные
2) зверь (дикий, промысловый)
ерткыч киекләр аулау — охотиться на хищных зверей
Хотя вот в этимологическом словаре пишут - "диал. «молодой лось, олень» (Тумашева 1992: 97–98)"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 26, 2018, 19:29
Вы же выше сами писали, что в татарском болан - олень. Для сибирского хакасского закономерно оглушение - пулан, и подгонка под реалии - лось.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 26, 2018, 19:33
БОЛАН «олень», диал. «лось» > чув. пăлан,
пăлам, мар., удм. булан, былан < гом. кыпч. (кайбер
телләрдә хәзер теркәлми), уйг. булан, алт. диал.,
хак. пулан һ.б. < бор. төрки (МК, ДТС: 121) bulan –
ниндидер хайван; бу сүз составында, безнеңчә,
-лан элементы шиксез дип әйтерлек. Гомумән, бу
сүз тур. күп язылган, к. Räsänen 1969: 87–88; Кор-
нилов 1970: 224; ЭСТЯ II: 260; Федотов I: 395.
Болан < булан сүзе күп күрше телләргә кергән:
кабарда. бланэ «пошый», чеч. булан «зубр» ~ венг.
böleny «бизон»; рус. буланый «болан төсендәге (ат)»,
к. Фасмер I: 238 һ.б.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от ноября 26, 2018, 19:41
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 26, 2018, 19:29
Вы же выше сами писали, что в татарском болан - олень. Для сибирского хакасского закономерно оглушение - пулан, и подгонка под реалии - лось.
Не сообразил, да.
Но "под реалии" было бы значение марала, это восточноазиатский подвид благородного оленя.

В общем вывод таков - название рогатых-парнокопытных-диких перемешались.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: SWR от ноября 26, 2018, 19:43
Цитата: Red Khan от ноября 23, 2018, 23:26
Казахский - бұлан или суын. Болан по-татарски это олень.
В чувашском
пăлан - олень

О, уже написали...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от ноября 28, 2018, 16:01
Чтобы лучше "понять" слово "киик" можно посмотреть как оно представлено, например, в киргизском. Мне кажется, в киргизском оно имеет весь объём изначального древнего значения.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от ноября 28, 2018, 19:53
Не хотел открывать новую тему, поэтому спрошу здесь. Всегда удивляло, что в русском и киргизском языках картавость передается по-разному. В русском для передачи картавости букву "р" заменяют на "г" - пагадный, интегесный и проч. В киргизском же заменителем в таких случаях выступает "й" - фраза "Карачы, төрт каракчы кармалды" будет в картавом виде - "Кайачы төйт кайакчы каймалды". А как в ваших языках передается картавость?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от ноября 29, 2018, 00:07
В русском, видимо,  пошло от Льва Николаевича (но это не точно) - так изображая речь Василия он употреблял "г с апострофом" - "О, чег'т!" (вероятно, перенеся обозачение увулярного г схожего с французским грассирующим из записи малороссийских/южнорусских наречий?).
Впоследствие, в виду анекдотов про евреев литеру г стали заменять на латинскую маленькую r : каrтавость.

Из найденного мной примера - в татарском "дефект речи" тоже передаётся через й:
«Килмешәкнекеләр» кушаматлы күршеләренең малаеннан балачакта ишеткән бер такмак күңеленә килде: «Ябалак-ябалак кар ява, яман хатын кыз таба». Ул сакау малай, тәңкә карлар ява башлаган саен, гел шул такмакны кабатлый торган иде: «Ябалак-ябалак кай ява, яман катыйн кыйз таба».

Здесь:
оранжевым обозначена собственно картавость,
синим - неполное усвоение фонемы [х] (она довольно поздно усваивается как отдельная фонема у многих детей),
зеленым - способ передать палатализованную детскую речь (здесь й не картавость, а палатализация).

Кстати, могу предположить почему в некоторых тюркских картавость будет отображаться именно через й - ибо в этих тюркских  фонема [р] стремится от рычащей русского типа быть (одно)-двухтактной (в крайнем случае и вовсе флепом, который стал нормативным в турецком языке). Дефект "картавости" насколько могу - это вроде бы осласбление артикуляции языком (при сохранении силы воздушного потока), поэтому при попытке произнести рычащее русское р - будет или грассирующий или увулярный, а при попытке произнести тюркскую двухтакную - й.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от ноября 29, 2018, 04:49
В казахском тоже через й
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от ноября 29, 2018, 11:17
TestamentumTartarum, sail, спасибо, интересно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 8, 2018, 10:06
Для русского перевода одной киргизской сказки надо было написать комментарий о слове "күлазык". Это была древняя походная пища в виде концентрата, род пеммикана. Как правило, делали күлазык из вяленого мяса и животного жира, перемолотых на жаргылчак (ручных жерновах), смешав их с талкан (поджаренные и перемолотые зерна либо пшеницы, либо проса, либо ячменя). Получившийся продукт был калорийным, компактным, долго хранился, мог быть быстро и без затей употреблен, его можно было как заваривать на привалах, так и подкрепляться им в пути без дополнительных манипуляций, не сходя с седла. Предположительно, название происходит от слов "күл" (зола) и "азык" (пища), видимо, из-за того, что итоговый продукт представлял собой порошок, похожий на золу. Интересно тут другое - в киргизской вики сообщают, что в күлазык также добавляли "мээр чөп" (буквально - любовная трава). Словари Юдахина и Карасаева переводят данное выражение, как приворотное зелье, но в рецепте должно фигурировать конкретное растение и интернет-источники сообщают, что это выражение также обозначало женьшень. Это весьма интересно, так как в русско-киргизских словарях женьшень не переводят, приводя лишь толкование. Насколько это правдоподобное значение? Нет ли в ваших языках сходного толкования?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 8, 2018, 16:58
Эффект Баадера-Майнхофа: в этом видео на 21-й минуте случаем не про "күлазык"?!
https://www.youtube.com/watch?v=o_ZsIlRKYMM (https://www.youtube.com/watch?v=o_ZsIlRKYMM)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 8, 2018, 17:53
Похоже, что да.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 8, 2018, 18:48
 :eat:
Кстати, у бабули свой Инста...Одноклассники есть - может она знает про "волшебную траву" больше?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: lapin от декабря 8, 2018, 19:50
Цитата: Beksultan от ноября 28, 2018, 19:53
Не хотел открывать новую тему, поэтому спрошу здесь. Всегда удивляло, что в русском и киргизском языках картавость передается по-разному. В русском для передачи картавости букву "р" заменяют на "г" - пагадный, интегесный и проч. В киргизском же заменителем в таких случаях выступает "й" - фраза "Карачы, төрт каракчы кармалды" будет в картавом виде - "Кайачы төйт кайакчы каймалды". А как в ваших языках передается картавость?
Могу сказать про украинский:
картавить - "гаркавити". Пример - маленький отрывок из книги Юрия Андруховича "Коханці юстиції":
"гозглянуто" - розглянуто (рассмотрено)
"прогаркавив" - прокартавил
"гоків" - років - (лет)
"гозгаховувати" - розраховувати (рассчитывать).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 8, 2018, 22:19
В английском, подобно тюркским, картавость передаётся через глайд (в тюркских через j, в аглийском через w):
You wascally wabbits;
"You rascally rabbits" .
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от декабря 8, 2018, 22:38
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 29, 2018, 00:07
Из найденного мной примера - в татарском "дефект речи" тоже передаётся через й:
В Сибири есть старожильческие диалекты с й на месте р (и л), ср.
Цитироватькакие мы йусские, мы койымской найод
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 8, 2018, 22:57
Цитата: bvs от декабря  8, 2018, 22:38
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 29, 2018, 00:07
Из найденного мной примера - в татарском "дефект речи" тоже передаётся через й:
В Сибири есть старожильческие диалекты с й на месте р (и л), ср.
Цитироватькакие мы йусские, мы койымской найод
Видимо они переняли идиом без расскатистого р, и окончательно ослабили его артикуляцию (явно не без влияния местных языков (где р скорее двухтактна или однотактна изначально (вообще раскатистый русского типа р очень мало по языкам распространён - так что везде он скорее или одно-, или двухтактен, или имеет особенности артикуляции))).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 9, 2018, 07:27
Цитата: TestamentumTartarum от декабря  8, 2018, 18:48
может она знает про "волшебную траву" больше?
- мне все-таки кажется, что добавление мээр чөп в күлазык - это ошибка, то есть написавшие в сети что-то перепутали. Энциклопедия эпоса "Манас" со ссылкой на соответствующие места эпоса сообщает, что помимо күлазык для самих путников готовился күлазык и для их коней, который, собственно и представлял собой этот самый мээр чөп.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от декабря 11, 2018, 20:24
Есть ли у других тюркских языках когнаты на эти часто употребляемые киргизские слова?

абышка,
айдал,
айкалыш,
айкел,
албуут,
алгылыктуу,
апыт,
аргамжы,
аргындаш,
ардеме,
арым,
астейдил,
атаандаш,
атайын,
аябай,
аялмет,
баланча,
баңгилик,
бапес,
бараң,
белек,
бойдон кал-,
демит
доомат,
жемеле,
жомок,
жоош,
жөө,
жөргөмүш,
илик,
каатчылык,
калемдеш, калп,
кооз,
кош бойлуу,
көз каранды эместик,
көңтөр,
кыйла,
кырдаал,
маек,
митаам,
мөмө,
мөндүр,
өрөөн,
тилекке каршы,
эч теке.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от декабря 11, 2018, 20:32
А можно перевод?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от декабря 11, 2018, 21:03
абышка, старик
айдал, быть вспаханным, быть водимым,
айкалыш, сплетение, сочетание
айкел, монумент, бюст
албуут, задорный
алгылыктуу, ценный
апыт, сожаление
аргамжы, веревка
аргындаш, гибрид
ардеме, всякая всячина,
арым, размах, крупный шаг.
астейдил, от всего сердца
атаандаш, конкурент, соперник
атайын, специально
аябай, очень
аялмет, ребенок
баланча, некий, кто-то
баңгилик, наркотизм
бапес, заботливое отношение
бараң, сорт легкой материи
белек, подарок
бойдон кал-, выкидыш
демит стремиться, вырваться вперед
доомат, клевета
жемеле, позор, срам
жомок, сказка
жоош, смирный,  кроткий
жөө, пешком
жөргөмүш, паук
илик, зацепка
каатчылык, кризис
калемдеш, товарищ по перу
калп, ложь
кооз, изящный
кош бойлуу, беременная
көз каранды эместик, свободный, независимый
көңтөр, переверни
кыйла, довольно много
кырдаал, ситуация
маек, беседа
митаам, мошенник
мөмө, фрукт
мөндүр, град
өрөөн, долина
тилекке каршы, к сожалению
эч теке. ничего
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от декабря 12, 2018, 02:02
Цитата: joodat от декабря 11, 2018, 21:03
айкел, монумент, бюст
На арабизм похоже.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от декабря 12, 2018, 02:03
Хакасский:
Апсах/апчах - старик, муж
Аргъамчъы - аркан, (толстая) веревка для ловли/привязывания скота, а обычная веревка - пагъ (сравни: боо)
Аябин - не жалея/безжалостно(в киргизском это и есть деепричастие изначально: аябай - не жалея)
Нымах - сказка
Чамас/чабас - смирный(конь), кроткий/спокойный(человек)
Чазах - пешком(в турецком "yaya")
İрiмчъiк - паук
İлiк - зацепка
Хоос - рисунок, узор; красивый
Миндiр - град (монголизм)
Тiлег - поиск, розыск; просьба


Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 12, 2018, 02:12
абышка - мужчина/разведённый мужчина (поволжское диалектное), аwышқа/аwышха - человек старше отца/старик/обращение к мужу (сибирское диалектное);
[в моей памяти ещё всплывают: форма абушка, и что таким словом, возможно, обозначается посиделки абышкаев];
айғалышу - связывать (сибирское);
һәйкәл - монумент;
алғы - долг (сибирское), производные связаны с жадностью;
аркан - веревка (арған - сибирское);
[аямай/аямый - только как часть парадигмы глагола];
фәлән - некий, такой-то, тот;
бүләк - подарок [в киргизском ожидаемо бөлөк, но видимо у вас произошло разгубление этого слова, либо это не когнаты, а просто схожие слова];
төһмәт - клевета [более ожидаемый когнат дәүмәт есть в поволжских диалектах, но он означает "вознаграждения за хорошие дела"];
йомак - сказка (устаревшее в татарском, но при этом нормативное в соседнем марийском);
юаш - кроткий, скромный;
җәяү - пешком;
үрмәкүч - паук [ожидаемые когнаты есть в сибирских диалектах - юргәмец/юргәмеш];
эләктергеч - зацепка;
кризис - кризис, но если переводить как неурожай, то кытлык [в старотатарском и, наверное, по диалектам ещё есть слово кахт или его вариации (ар. кахт > кирг. каат); upd: кытлык вероятно тоже из *катлык < *кахтлык ];
каләмдәш - товарищ по перу;
[форсат - удобный, подходящий момент];
[возможно, что маек это бывшее *мажек/мазек - тогда когнатом в татарском будет мәзәк, но это не точно - не нашёл источников происхождения];
[мивә/мәйвә - фрукты на старотатарском];
мүндер - град (сибирские диалекты, литературное - боз);
үзән - долина [ожидаемый когнат в киргизском - өзөн, но там это "река", и, поскольку есть ощущение, что өрөөн тоже когнат, но заимствованный из монгольского (где бывают соответствия р~з), то есть вероятность, что өрөөн в киргизском заменило исконное өзөн, а последнее приобрело значение реки, протекающей в долине, а затем просто реки (если конечно используется без контекста долины)];
теләккә каршы - вопреки желанию;
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от декабря 12, 2018, 02:43
Öзен - "долина реки" или просто "лог/ложбина"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от декабря 12, 2018, 04:16
айдал, быть вспаханным, быть водимым,
айқаласу, обниматься
в словаре есть албау - утешение, забава
разг. әрдеме, лит. әрдеңе
адым, шаг.
әдейі, специально
аямай, не жалея
пәленше/бәленше, некий, кто-то
демеу поддержка, подмога
жұмбақ, загадка
жуас, смирный,  кроткий
жаяу, пешком
өрмекші, паук
ілік, зацепка
қаламдас, товарищ по перу
ештеңе
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 12, 2018, 04:53
В татарском "арым" не нашёл, но тоже есть:
адым - шаг;
ара - промежуток/размах.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 12, 2018, 05:07
Интересно - зачем тут добавлены суффиксы -чV/-шV/-жV:
баланча/бәленше (при этимоне фәлән);
аргъамчъы/аргамжы (при общетюрк. аркан/аркам).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от декабря 12, 2018, 06:30
Может монголизм?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от декабря 12, 2018, 10:41
Спасибо всем за ответы. Лично ожидал больше когнатов от казахского языка.

Цитата: sail от декабря 12, 2018, 04:16
өрмекші, паук
Цитата: Maksim Sagay от декабря 12, 2018, 02:03
İрiмчъiк - паук
Разные корни, в казахском и тадарском языке видно что это от слова өрүү - плести, в кыргызском же оно происходит из слова жөргөлө - ползти (to crawl)

Цитата: TestamentumTartarum от декабря 12, 2018, 02:12
но если переводить как неурожай, то кытлык
В киргизском каатчылык также может означать неурожай.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от декабря 12, 2018, 13:03
Цитата: joodat от декабря 12, 2018, 10:41
Лично ожидал больше когнатов от казахского языка.
Тут много арабо-персизмов, которых нет в казахском.

айкел, монумент, бюст
ар. هیکل һайкал

апыт, сожаление
возможно от перс. افسوس афсус - сожаление

астейдил, от всего сердца
перс. аз таһти дил - от всего сердца

баңгилик, наркотизм
перс. بنگ банг - конопля

бараң, сорт легкой материи
перс. фарангии فرنگی

белек, подарок
это монголизм

доомат, клевета
ар. تهمت туһмат

калп, ложь
ар. قلب қалб, где кроме значения "сердце", есть еще значение "фальшивый"

кыйла, довольно много
перс. خیلی хейли

митаам, мошенник
ар. متهم муттаһам

мөмө, фрукт
перс. мейва

наверняка монголизмы тоже есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 12, 2018, 13:03
Цитата: Karakurt от декабря 12, 2018, 06:30
Может монголизм?
Это вы про суффикс?!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 12, 2018, 13:05
Цитата: true от декабря 12, 2018, 02:02
Цитата: joodat от декабря 11, 2018, 21:03
айкел, монумент, бюст
На арабизм похоже.
Он и есть:
ҺӘЙКӘЛ «памятник, статуя» < гар. һäйкäл «һәйкәл; гыйбадәтханә»
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 12, 2018, 13:39
Дополню татарский с учётом сообщения sail'а:
кыйла - вчера я нашёл похожее слово в старотатарском, но там значение было указано несхожее, сейчас в другом словаре нашёл:
ХИЛЕ, хәйли иск., диал. (Арсланов 1986: 52;
ЗДС: 162) гыйлы, хыйлы «изрядно; много» ~ нуг.,
ком. хилы < фар. хäйлū id. ← хäйл < гар. хайл «табыр, талпа»;

мотаһһәр - было в старотатарском, но со значенияими: 1) Очищенный, чистый. 2) Священный.
Возможно из этих значений выросло значение "жулик", или же уважаемый sail ошибся с этимоном.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от декабря 12, 2018, 14:00
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 12, 2018, 13:39
мотаһһәр
Это слово пишется вот так: مطهر от طهر.
А муттаһам - متهم от اتهم.
Разные слова.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Цитатель от декабря 12, 2018, 14:06
Цитата: joodat от декабря 11, 2018, 21:03
демит стремиться, вырваться вперед

возможно связано с монг.

ЦитироватьТЭМҮҮЛЭХ 1. рваться, устремляться, стремиться вперёд, вырываться; тэмүүлэн давхих скакать во весь опор; цээж нь урагш тэмүүлсэн выпячивающийся вперёд (о груди); 2. стремительный; төвд тэмүүлэх хүч центростремительная сила

От этого глагола образовано имя одного известного монгола

Тэмуджин - "стремительный"  :smoke:


Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 12, 2018, 15:13
Цитата: sail от декабря 12, 2018, 14:00
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 12, 2018, 13:39
мотаһһәр
Это слово пишется вот так: مطهر от طهر.
А муттаһам - متهم от اتهم.
Разные слова.
Да, я ошибся. Длинное слово - для поиска в памяти держал лишь первые согласные м-т-һ...И то постоянно смотрел - когда листаешь кучу слов быстро из головы улетучивается, что собственно говоря ищешь  ;D
Кстати, частенько зачитываюсь словарными статьями, а потом долго думаю - а за каким я вообще открыл словарь  ;D
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от декабря 12, 2018, 15:28
 Есть ли в ваших языках слово для выражения понятия "внимание"/"обращать внимание" не арабского/персидского/ русского корня.
Примеры из ХЯ: хайыгъ - внимание, анынъ хайиин айландыраргъа/тартаргъа - обратить её внимание, хайба! - не обращай вниманя! хайтпас - пусть, пускай,  ничего (страшного).

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 12, 2018, 15:58
Ещё раз дополню татарский:
вчера находил слово каллап (шутник), и хотел привести его в квадратных скобках как возможно связанный со словом калб, но так как значения сильно разнились, то не стал - сейчас листая другой словарь, наткнулся на это слово, и моё вчерашнее предположение подтвердилось - они связаны:
КАЛЛАП «шут; шутник, балагур; профессиональный сказочник и потешник»; иск. (Троянский)
«мошенник» < гар. қаллāб «әйләнүчән, үзгәрүчән;
ялагай хадим-әкиятче» ← қлб «әйләндерү, үзгәртү;
әверелдерү; шигырьне һ.б. кирегә сөйләү», шуннан фар. калб > каз., ком., кырг., үзб. (ЎХШЛ: 155) калп «алдак; ялган; әверелдерү; юкны сөйләү
(фольклор жанры – әкиятнең бер төре, кырыгалдар
әкияте); язганны кирегә уку; метатеза, анаграмма»,
қаллап «каллап; алдакчы; ялган акча ясаучы» (чаг.
тат. сөйл. калыплау «алдау»).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от декабря 12, 2018, 16:30
Цитата: Maksim Sagay от декабря 12, 2018, 15:28
Есть ли в ваших языках слово для выражения понятия "внимание"/"обращать внимание" не арабского/персидского/ русского корня.
Примеры из ХЯ: хайыгъ - внимание, анынъ хайиин айландыраргъа/тартаргъа - обратить её внимание, хайба! - не обращай вниманя! хайтпас - пусть, пускай,  ничего (страшного).
Көңіл
Көңіл аудару - обращать внимание
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от декабря 12, 2018, 16:33
А какая этимология у хайыгъ? Не монгольское ли слово?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от декабря 12, 2018, 16:41
Цитата: Maksim Sagay от декабря 12, 2018, 15:28
Есть ли в ваших языках слово для выражения понятия "внимание"/"обращать внимание" не арабского/персидского/ русского корня.
Примеры из ХЯ: хайыгъ - внимание, анынъ хайиин айландыраргъа/тартаргъа - обратить её внимание, хайба! - не обращай вниманя! хайтпас - пусть, пускай,  ничего (страшного).


В якутском "болҕомто" - "внимание".
"болҕомтоҕун уур" - "обрати внимание" (досл. "положи свое внимание"), болҕомтолоох буол - "будь внимателен", болҕойуҥ - внимание, болҕомтото суох - без внимания, невнимательный, болҕомтолоохтук аах - читай внимательно.

Из вышеприведенных кыргызских слов:
жомок, сказка - немного похоже на "номох" - "легенда, сказание"
атайын, специально - "анаан"
белек - бэлэх
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от декабря 12, 2018, 16:41
Цитата: sail от декабря 12, 2018, 16:30
Цитата: Maksim Sagay от декабря 12, 2018, 15:28
Есть ли в ваших языках слово для выражения понятия "внимание"/"обращать внимание" не арабского/персидского/ русского корня.
Примеры из ХЯ: хайыгъ - внимание, анынъ хайиин айландыраргъа/тартаргъа - обратить её внимание, хайба! - не обращай вниманя! хайтпас - пусть, пускай,  ничего (страшного).
Көңіл
Көңіл аудару - обращать внимание
Байқау
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 12, 2018, 19:05
Да, номох вероятно из йомак (корелляция н ~й имеется в тюркских).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от декабря 13, 2018, 06:42
Получается, в киргизском арабо-персизмов больше чем в казахском?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от декабря 13, 2018, 07:10
Цитата: sail от декабря 12, 2018, 16:33
А какая этимология у хайыгъ? Не монгольское ли слово?
этимологии не знаю, но может и монг.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от декабря 13, 2018, 07:21
Цитата: sail от декабря 12, 2018, 13:03
кыйла, довольно много
перс. خیلی хейли
Оказывается, это слово есть и в казахском, но очень редко употребляется. Встречается в основном в словосочетаниях қилы заман, қилы кезең.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от декабря 13, 2018, 07:56
Цитата: sail от декабря 13, 2018, 06:42
Получается, в киргизском арабо-персизмов больше чем в казахском?
Возможно. Но все равно лингвисты помещают киргизский в восточную группу языков.
Южный киргизский прям кишит фарсизмами, поэтому он mutually intelligible с узбекским.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 13, 2018, 11:09
Но они все перемолоты под киргизскую фонетику, и заметил, что зачастую они не из того пула заимствований что есть в казахском или татарском. Видимо устным путём заимствованы - слова более локальные. Совпадающие же слова в этих трех языках чаще и выглядят более одинакоыо - выявляя книжный путь заимствований (inkloan).
Кроме того - в киргизском много монголизмов. Но в восточную группу он помещается больше из-за структурных особенностей, а не лексики.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от декабря 13, 2018, 15:28
Из личного опыта знаю что у кыргызов нет проблем с пониманием с казахским языком, но вот у казахов с этим могут быть проблемы, потому что казах не всю лексику поймет.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от декабря 14, 2018, 14:29
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 13, 2018, 11:09
Но они все перемолоты под киргизскую фонетику, и заметил, что зачастую они не из того пула заимствований что есть в казахском или татарском. Видимо устным путём заимствованы - слова более локальные. Совпадающие же слова в этих трех языках чаще и выглядят более одинакоыо - выявляя книжный путь заимствований (inkloan).
Кроме того - в киргизском много монголизмов. Но в восточную группу он помещается больше из-за структурных особенностей, а не лексики.
До 20 века, письменным языком у киргизов был чагатайский тюрки. Все официальные письма писались на нем.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 14, 2018, 17:14
У просвящённого слоя населения - да и разве много таких было бай-манапов, хотя это вот как раз, наверное, происхождение тех совпадающих в наших языках книжных слов. Но часть слов явно локальные, и очень сильно адаптированные. Эти слова, вероятно, заимствовались изустным путём.
Название: Как на разных языках?
Отправлено: joodat от декабря 15, 2018, 05:32
Цитата: Karakurt от апреля  6, 2014, 23:49
ал жақсы! → ну ладно!; до свидания!
ал мен кеттім → ну, я пошел

Прямых аналогов в киргизском языке тут нет.
мейли (юж. майли) анда - ну ладно!
мен кеттим анда! - ну, я пошел.


Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 15, 2018, 06:35
Как в ваших языках называют носорога? В киргизском - "керик", предположительно от персидского "кергеден, керигден" (کرگدن)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от декабря 15, 2018, 06:50
Каз. мүйізтұмсық
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 15, 2018, 07:47
Тат. мөгезборын (рогонос), кәркәдән
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Цитатель от декабря 15, 2018, 08:23
Цитата: Beksultan от декабря 15, 2018, 06:35
Как в ваших языках называют носорога? В киргизском - "керик", предположительно от персидского "кергеден, керигден" (کرگدن)

Керік по казахски же "жираф"  :???

Вот же путаники
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от декабря 15, 2018, 09:01
В онлайн словаре керік указан как носорог🤷‍♂️
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от декабря 15, 2018, 09:06
Исправили, наверно. Видимо керік действительно носорог, судя по сообщению Бексултана.

До этого по ТВ когда про животных показывали, жираф всегда называли керік. Если на ютубе набрать керік выходят жирафы.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Цитатель от декабря 15, 2018, 12:09
Казахская Вики считает, что это таки жираф

ЦитироватьКерік (Giraffa camelopardalis) — ашатұяқтылар сүтқоректі. Кейде дала керігі деп аталады.
Giraffidae — Арабша — бәрінен биік.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 15, 2018, 12:27
У Щербака, оказывается, и про носорога было, что-то прозевал -

(https://i.imgur.com/KWPsDHc.jpg)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Цитатель от декабря 15, 2018, 12:42
по-монгольски носорог называется "хирс". поискал этимологию, оказывается заимствовали слово у эфиопов!  :o

Цитироватьحريش
Arabic
Not from the root ح ر ش‎ (ḥ r š) related to "scratching" and "instigating" but from Ge'ez ሐሪሥ (ḥäriś, "rhinoceros").

правда через арабов, но все равно круто!


Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 15, 2018, 12:44
В киргизском языке, кстати, жираф - акыра. Но у Юдахина этого нет...  :-[
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Haimareiks от декабря 15, 2018, 12:44
не подскажите на каких языках (имер) тел значит язык (МФА) у сообщившего мне был явно кавказский акцент - как он сам заявил!
только я не понял что он имел ввиду в сходстве с румынским, сославшись на мусульманские заимствования
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 15, 2018, 12:49
Цитата: Haimareiks от декабря 15, 2018, 12:44
не подскажите на каких языках (имер) тел значит язык (МФА) у сообщившего мне был явно северокавказский акцент!
- можете тут посмотреть -

(https://i.imgur.com/LnBRp8G.jpg)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Haimareiks от декабря 15, 2018, 12:50
Цитата: Beksultan от декабря 15, 2018, 12:49
Цитата: Haimareiks от декабря 15, 2018, 12:44
не подскажите на каких языках (имер) тел значит язык (МФА) у сообщившего мне был явно северокавказский акцент!
- можете тут посмотреть -

(https://i.imgur.com/LnBRp8G.jpg)
;up:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Haimareiks от декабря 15, 2018, 12:54
получается кабардино-балкарское тил я расслышал как тел. Спасибо. кстати слово имер возможно мне тоже послышалось.  :wall:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от декабря 16, 2018, 14:00
Цитата: Beksultan от декабря 15, 2018, 06:35
Как в ваших языках называют носорога? В киргизском - "керик", предположительно от персидского "кергеден, керигден" (کرگدن)
По-турецки gergedan. Из санскрита через арабский/персидский.
Цитировать
Tarihçe (tespit edilen en eski Türkçe kaynak ve diğer örnekler)

[ Yadigâr-ı İbni Şerif, 1421? yılından önce]
kergeden [ Evliya Çelebi, Seyahatname, 1683 yılından önce]
sığır boynuzı ve kuknus burnı ve kergerdān كرگردان boynuzı
Köken

Arapça ve Farsça karkadan كرگدن "gergedan" fiilinden alıntıdır. Arapça fiil Sanskritçe khaḍgadhenu खड्गधेनु "dişi gergedan" sözcüğünden alıntıdır. Bu sözcük Sanskritçe khaḍgá खड्ग "boynuz, kılıç" sözcüğünün dişilidir.

Daha fazla bilgi için korna maddesine bakınız.
Ek açıklama

Orta doğu dillerine Hindistan'dan alınmış bir sözcüktür. Sanskritçe /ḍ/ > Farsça /r/ evrimi tipiktir. Türkçede gerdān sözcüğünden analoji yoluyla telaffuz değişikliğine uğramış olmalıdır.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от декабря 16, 2018, 14:02
А жираф - zürafa.
Цитировать
Tarihçe (tespit edilen en eski Türkçe kaynak ve diğer örnekler)

[ Lugat-i Halimi, 1477]
zurāfe didükleri cānāver ki boynı deve boynı bigi uzun olur ve ayakları sığır ayağı bigidür ve gövdesi peleng gibi alacadur. [ Lugat-i Ni'metullah, 1540]
uştur-gāv-i peleng [Fa.]: zūrnapā didükleri cānāverdür ki zürāfeden galatdur.
Köken

Arapça zrf kökünden gelen zurāfa(t) زرافة "Afrika kökenli bir hayvan" sözcüğünden alıntıdır. Arapça sözcük Farsça aynı anlama gelen zurnāpāy زرناپاى sözcüğü ile eş kökenlidir.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 16, 2018, 21:25
Как на ваших языках будет:
"Делает вид, что не слышит" ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 16, 2018, 21:40
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 16, 2018, 21:25
Как на ваших языках будет:
"Делает вид, что не слышит" ?
- вроде уже обсуждалось.
В киргизском будет "Укмаксан болуп жатат".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 16, 2018, 23:35
Цитата: Beksultan от декабря 16, 2018, 21:40
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 16, 2018, 21:25
Как на ваших языках будет:
"Делает вид, что не слышит" ?
- вроде уже обсуждалось.
В киргизском будет "Укмаксан болуп жатат".
Разве?!
Надеюсь не я задавал  ;D
----------
Аффикс -сан что значит?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Ömer от декабря 17, 2018, 02:06
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 16, 2018, 21:25
"Делает вид, что не слышит" ?
Турецкий: duymazlıktan geliyor, duymamış gibi yapıyor.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 17, 2018, 04:51
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 16, 2018, 23:35
Аффикс -сан что значит?
- теории не знаю. Вроде бы -сан имеет помимо того, что "делает вид" еще и значение отрицания.
"Делает вид, что слышит", например, можно выразить:
1) Угумуш болуп жатат
2) Уккансыйт
Второе выражение можно еще трактовать как "Пытается слушать".

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от декабря 17, 2018, 05:31
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 16, 2018, 21:25
Как на ваших языках будет:
"Делает вид, что не слышит" ?
Испеечiк полча.



Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от декабря 17, 2018, 06:24
Естімеген(дей) болып тұр/отыр/жүр
Естімеген сияқты болып тұр/отыр/жүр
Естімегенсіп тұр/отыр/жүр
Естімегенсиді
Естімеген түр көрсетіп тұр/отыр/жүр
Естімеген түр жасап тұр/отыр/жүр
Естімеген кейіп танытып тұр/отыр/жүр
По разному можно сказать
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 17, 2018, 08:42
Почему спросил - в татарском это достачно кратко описывается:
ишетмәмешкә салына;
по форме похоже на турецкое duymamış; а глаголом на казахский и хакасский (испе < *эшмек < *эштемек).

В казахском естімегенсиді похоже по форме близко киргизскому уккансыйт.

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 17, 2018, 08:44
А как вы бы сказали:
"Дело приняло такой оборот, что стали плясать" ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 17, 2018, 09:26
А "плясать" в каком смысле? Прямом? Или в смысле - "радоваться, праздновать".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 17, 2018, 09:48
Цитата: Beksultan от декабря 17, 2018, 09:26
А "плясать" в каком смысле? Прямом? Или в смысле - "радоваться, праздновать".
В прямом.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от декабря 17, 2018, 09:58
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 17, 2018, 08:42
Почему спросил - в татарском это достачно кратко описывается:
ишетмәмешкә салына;
по форме похоже на турецкое duymamış; а глаголом на казахский и хакасский (испе < *эшмек < *эштемек).

В казахском естімегенсиді похоже по форме близко киргизскому уккансыйт.
в хакасском глагол "истерге",  но "т" выпадает перед согласными:сöс испес - непослушный, испеен - он не слышал, НО "истiл-парды"-"послышался". Корень/основа здесь "ист-", сократившийся от"исiт-", мутировавший из исторического"ишит-"/"эшит-".
Там "-пе"(испеечiк-притворяющийся неслышащим) -это отрицательный аффикс, а не "огузский показатель инфинитива/субстантивации".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 17, 2018, 10:05
Я колебался, что у вас там под стяжением спрятано: по идее отрицание, но по форме непонятно было. Поэтому востановил как -мек.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 17, 2018, 11:04
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 17, 2018, 08:44
"Дело приняло такой оборот, что стали плясать"
- Иштин жайы ушундай болду, ошол жерден бийлеп кеттик.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 17, 2018, 12:07
Цитата: Beksultan от декабря 17, 2018, 11:04
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 17, 2018, 08:44
"Дело приняло такой оборот, что стали плясать"
- Иштин жайы ушундай болду, ошол жерден бийлеп кеттик.
А короче можно? Не пословно, а по смыслу?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от декабря 17, 2018, 15:14
1.Андагъ онъдай пол-паргъанда пеелбек салыбыстылар(букв. При таких обстоятельствах они затанцевали)
2.Кирек iди алысханда пеелбек салары пасталды (букв. Дело так переменилось,(что) началась пляска)
3.Андагъда плесет/пеелбек салчъанъ полдылар(букв. Посему должны были затанцевать)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 17, 2018, 15:30
Что за показатель -чъанъ (салчъанъ)?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от декабря 17, 2018, 15:55
 Это показатель "обычного действия" в универсальном времени(относится к наст., буд.  и прош. вр., в зависимости от контекста)  : Аданъ иирде хайдар парчъанъ?  - Куда обычно ходил/ходит/скорей всего пойдёт вечером твой отец?
Но модель "-чъанъ полды" означает "обещал/должен/вынужден был + глагол"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 17, 2018, 17:24
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 17, 2018, 12:07
А короче можно? Не пословно, а по смыслу?
Шартка жараша, бийлеп кирдик.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 17, 2018, 18:32
Цитата: Beksultan от декабря 17, 2018, 17:24
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 17, 2018, 12:07
А короче можно? Не пословно, а по смыслу?
Шартка жараша, бийлеп кирдик.
В татарском для этого есть конструкция: биештән/биюдән китте (дело приняло такой оборот, что начали танцевать).
Используется ли такая конструкция у вас?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от декабря 17, 2018, 19:51
Чох, мындагъ ниме пiсте чогъыл.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 17, 2018, 21:33
Цитата: Maksim Sagay от декабря 17, 2018, 19:51
Чох, мындагъ ниме пiсте чогъыл.
Юк, мондый нәрсәсе бездә булмый.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Ömer от декабря 18, 2018, 00:44
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 17, 2018, 08:42
по форме похоже на турецкое duymamış; а глаголом на казахский и хакасский (испе < *эшмек < *эштемек).
В турецком тоже есть işitmek; значение то же самое, но используется, вроде бы, в более медицинском контексте:
işitme engelli - инвалид по слуху
işitme cihazı - слуховой аппарат
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Ömer от декабря 18, 2018, 00:52
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 17, 2018, 18:32
В татарском для этого есть конструкция: биештән/биюдән китте (дело приняло такой оборот, что начали танцевать).
Это как поморфемно будет на турецком? oynayıştan gitti? А где показатель лица и числа (начали)?

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 18, 2018, 01:06
Показатель числа вшит в аффикс совместности (уже не один актор), который в свою очередь толи вшит, толи омофоничен имени действия на -ыш (уже не помню). Я, кстати, пропустил один момент: биештән = биешүдән, а не биюдән.
Показатель лица вшит в глагол "китте" - 3 лицо.
Итого получаем - 3pl: начали.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 18, 2018, 01:07
P.S. Если бий- равно турецкому ойна-, то да: ойнаештан гитти.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 18, 2018, 04:43
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 17, 2018, 18:32
Используется ли такая конструкция у вас?
- кажется, нет.
Разве что "бийлешке туура болду" - "пришлось танцевать"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 18, 2018, 10:28
В татарском "пришлось" - туры килде, а не булды. Возможно, из-за трудной артикуляции туры бул-
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от декабря 18, 2018, 10:32
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 18, 2018, 10:28
В татарском "пришлось" - туры килде, а не булды. Возможно, из-за трудной артикуляции туры бул-
Можно говорить туура келди
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 18, 2018, 10:48
Но более нормативное туура бол- ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 18, 2018, 10:57
Как бы вы сказали: "Он делает вид, что пишет/Он притворяется пишущим"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 18, 2018, 11:30
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 18, 2018, 10:48
Но более нормативное туура бол- ?
- не знаю. "Келди", наверное, чаще используют.
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 18, 2018, 10:57
Как бы вы сказали: "Он делает вид, что пишет/Он притворяется пишущим"?
- Ал жазымыш болуп жатат.

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от декабря 18, 2018, 13:58
 В каких тюркских языках у глагола "сакта-"/"saqla-"(и проч. варианты) есть значение "ждать"? Пока знаю, что таковое наблюдается в следующих языках..
Хак. "сахта-"/"сагъы-", шор. "сакта-", алт. "сакы-", карач.-балк. "сакъла-".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 18, 2018, 14:23
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 18, 2018, 10:57
Как бы вы сказали: "Он делает вид, что пишет/Он притворяется пишущим"?
По-татарски это будет: ул язгандай итә.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от декабря 18, 2018, 14:50
Пазачых полча ("пас-"-давить, жать, наступать, ступать; писать.)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от декабря 18, 2018, 14:52
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 18, 2018, 14:23
По-татарски это будет: ул язгандай итә.
Ал жазгансып олтурат.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от декабря 18, 2018, 14:55
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 18, 2018, 14:23
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 18, 2018, 10:57
Как бы вы сказали: "Он делает вид, что пишет/Он притворяется пишущим"?
По-татарски это будет: ул язгандай итә.
Думаю, любой киргиз бы понял "ал жазгандай кылып жатат", но вот стал бы он так говорить :-\ Звучит шибко "неаутентично".. квадратно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 18, 2018, 14:57
Заметил, в киргизском есть суффикс -с-, означающий "подобие" в глагольных формах: на предыдущей странице в составе -сал, здесь в составе -сып. Интересно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от декабря 18, 2018, 15:15
Однако, "ооругансыйт" уже не переводится как "притворяется,  что болеет", но "побаливает/недомогает". Или я ошибаюсь?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от декабря 18, 2018, 15:16
Цитата: Maksim Sagay от декабря 18, 2018, 13:58
В каких тюркских языках у глагола "сакта-"/"saqla-"(и проч. варианты) есть значение "ждать"? Пока знаю, что таковое наблюдается в следующих языках..
Хак. "сахта-"/"сагъы-", шор. "сакта-", алт. "сакы-", карач.-балк. "сакъла-".
В уйгурском
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 18, 2018, 15:19
Цитата: Maksim Sagay от декабря 18, 2018, 15:15
Однако, "ооругансыйт" уже не переводится как "притворяется,  что болеет", но "побаливает/недомогает". Или я ошибаюсь?
Думаю этот аффикс не собственно "подобие" значит, а ослабленный признак, и лексическое значение зависит от принятого в обществе.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от декабря 18, 2018, 15:24
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 18, 2018, 15:19
Цитата: Maksim Sagay от декабря 18, 2018, 15:15
Однако, "ооругансыйт" уже не переводится как "притворяется,  что болеет", но "побаливает/недомогает". Или я ошибаюсь?
Думаю этот аффикс не собственно "подобие" значит, а ослабленный признак, и лексическое значение зависит от принятого в обществе.
Навеяло, gülmek-gülümsemek, görmek-görümsemek и проч.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 18, 2018, 15:26
В татарском көлемсерәмәк.

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 18, 2018, 15:39
Цитата: Maksim Sagay от декабря 18, 2018, 15:15
Однако, "ооругансыйт" уже не переводится как "притворяется,  что болеет", но "побаливает/недомогает". Или я ошибаюсь?
- да нет, заметили вы, вроде, все верно - определенный сдвиг значения имеется. Если очень хочется употребить для передачи выражения "притворяется, что болеет" именно слово "ооругансыйт" и есть опасения, что вас неправильно поймут, добавьте перед "ооругансыйт" одно из этих слов:
1) калп эле
2) каракаска
3) кара күчкө (карагүчкө)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от декабря 18, 2018, 15:41
Цитата: Maksim Sagay от декабря 18, 2018, 15:15
Однако, "ооругансыйт" уже не переводится как "притворяется,  что болеет", но "побаливает/недомогает". Или я ошибаюсь?
Притворяется, что болеет - ооругансып жатат. (Но тут важен контекст, с другим контекстом можно перевести как возможно болеет)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от декабря 18, 2018, 16:14
Түшүндүрмөңүздөр үчүн чоң рахмат.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Toman от декабря 18, 2018, 21:40
Цитата: svarog от декабря 18, 2018, 00:52
Это как поморфемно будет на турецком? oynayıştan gitti?
...Вау, а слона-то я и не приметил... Не обращал как-то внимания раньше, давно не имев дела (сколько-нибудь предметно) с турецким языком... Интересно, как так странно получилось, что в отдельно взятом турецком языке в отдельно взятом глаголе git(mek) гласный i, а не как у всех? Ещё есть какие-то подобные слова?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от декабря 18, 2018, 23:30
Бывает...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от декабря 19, 2018, 08:04
Решил взять рандомный текст из интернета и перевести на кыргызский.


Оригинал
Ассалаляму алейкум Қазақстандықтар!!! Бүгін жасы 25-ке толмаған, әке-шешеден ерте айрылып, жетім өскен бір қара көз қарындасымызды, ізіне ерген 5 жасар қызымен және қолындағы 6 айлық баласымын бұрынғы отырған пәтерінің иелері екі апта пәтер ақысын төлемедің деп, отырған пәтерінен шығарып жіберді. Бұл қарындасым туралы екі күн бұрын фэйсбук және инстаграм желілерінде пост жазып, өз карточкама ақша жинаған болатынмын.

Мой перевод

Ассалом алейкум Казакстандыктар!!! Бүгүн жашы 25-ке толбогон, ата-энесинен эрте айрылып, жетим өскөн бир кара көз карындашыбызды, изине эрчиген 5 жашар кызы менен жана колундагы 6 айлык баласы менен мурунку отурган батиринин ээлери эки апта (жума) батир акысын төлөбөдүң деп, отурган батиринен чыгарып жиберди. Бул карындашым тууралуу эки күн мурун фейсбук жана инстаграм желелеринде пост жазып, өз карточкама акча жыйнаган болаваткам (от боло жаткам).

Как этот текст будет переводится в других тюркских?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от декабря 19, 2018, 08:47
Изеннер Казахстандагы чон! Пӱӱн чазы чибiрге писке толбаан,аба-iчъеденъ ирте азырылып, пiр öкiс öскен хара харахтыгъ пичъебiстi, соончъа пасхан пис частыгъ хызынанъ паза холындагъы алты айлыгъ палазынанъ хада пурун чуртаан квартиранынъ ээлерi iкi неделя квартира чал ахчазын тöлебедiнъ тiп, тургъан квартиразынанъ сыгъара сӱрiбiскеннер. Пу пичъемденъер iкi кӱн алнында фейсбук паза инстаграмда пост пазып, пос карточкама ахча чыыпчатхам.
***в хакасском "харындас"-ст. брат.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от декабря 19, 2018, 13:28
Цитировать
жыйнаган болаваткам (от боло жаткам).
"-ған болатынмын" это то же свмое что и "-ған едім".

В кыргызском "-ган элем" и "-ган боло жаткам" также означают одно и тоже?

А вообще болатын(<бола тұғын < бола тұрған) это кирг. боло турган, но насколько мне известно именно в данном случае кыргызы боло турган не говорят.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от декабря 19, 2018, 14:12
Цитата: sail от декабря 19, 2018, 13:28
В кыргызском "-ган элем" и "-ган боло жаткам" также означают одно и тоже?
В этом контексте да,смысл одинаков. Просто я употребил разговорный (южный) кыргызский. Вообще здесь хорошо смотрелось бы жыйнаган элем или жыйнап жаткам.

Цитата: Maksim Sagay от декабря 19, 2018, 08:47
Изеннер Казахстандагы чон! Пӱӱн чазы чибiрге писке толбаан,аба-iчъеденъ ирте азырылып, пiр öкiс öскен хара харахтыгъ пичъебiстi, соончъа пасхан пис частыгъ хызынанъ паза холындагъы алты айлыгъ палазынанъ хада пурун чуртаан квартиранынъ ээлерi iкi неделя квартира чал ахчазын тöлебедiнъ тiп, тургъан квартиразынанъ сыгъара сӱрiбiскеннер. Пу пичъемденъер iкi кӱн алнында фейсбук паза инстаграмда пост пазып, пос карточкама ахча чыыпчатхам.
***в хакасском "харындас"-ст. брат.

Оказывается тадарский не так уж далек от наших языков. При желании можно и этот язык выучить, правда понял бы вот столько не зная оригинала остается под вопросом.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от декабря 19, 2018, 15:34
Просто текст удачный)) Не потребовал особо много с "вашей" стороны - арабо-персизмов,  с "нашей" монголизмов и русизмов. Также синтаксически было всё стандартно, не пришлось ломать структуру.
Вообще, я мог сделать текст более близким, включив некоторые диалектизмы и/или архаизмы, но кому это надо:
iзiне ерген 5 жасар кызымен - iзiне ирткен 5 чазар хызымаанъ.. Типа того))
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от декабря 19, 2018, 17:28
Как на ваших языках сказать "понарошку/шутя"?
ХЯ: 1) чораа/ чораа ла; 2) ойнап
     
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от декабря 19, 2018, 17:29
Цитата: Maksim Sagay от декабря 19, 2018, 15:34
Вообще, я мог сделать текст более близким, включив некоторые диалектизмы и/или архаизмы, но кому это надо:
iзiне ерген 5 жасар кызымен - iзiне ирткен 5 чазар хызымаанъ..
соончъа пасхан - соңынан басқан
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от декабря 19, 2018, 17:31
Цитата: Maksim Sagay от декабря 19, 2018, 17:28
Как на ваших языках сказать "понарошку/шутя"?
ХЯ: 1) чораа/ чораа ла; 2) ойнап
     
1) жөн эле 2) тамашалоо
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от декабря 19, 2018, 17:33
Цитата: Maksim Sagay от декабря 19, 2018, 17:28
Как на ваших языках сказать "понарошку/шутя"?
ХЯ: 1) чораа/ чораа ла; 2) ойнап
Ойнап; қалжыңдап; әзілдеп
Последний арабизм
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 19, 2018, 18:19
Шутя - шаярып, понарошку - юри.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от декабря 19, 2018, 19:08
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 19, 2018, 18:19
понарошку - юри
Никогда не слышал в таком значении, обычно это "специально" или "умышленно".

Ещё уйнак говорят, даже поговорка есть - уйнактак уймак чыга.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 19, 2018, 20:56
Цитата: Red Khan от декабря 19, 2018, 19:08
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 19, 2018, 18:19
понарошку - юри
Никогда не слышал в таком значении, обычно это "специально" или "умышленно".

Ещё уйнак говорят, даже поговорка есть - уйнактак уймак чыга.
Понарошку - это и есть намерянно, по замыслу, в детсткой речи  :yes:

Я уйнак не слышал. Но вот какое-то другое слово вроде употреблялось.

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Mona от декабря 19, 2018, 22:25
Понарошку значит условно, не по-настоящему, в рамках игры, например.
Нарочно, значит умышленно, намеренно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 20, 2018, 07:18
Цитата: Mona от декабря 19, 2018, 22:25
Понарошку значит условно, не по-настоящему, в рамках игры, например.
Нарочно, значит умышленно, намеренно.
ПОНАРО́ШКУ, нареч. В детской речи: не по-настоящему, нарочно (во 2 знач.).

Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 20, 2018, 07:20
понарошку


Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 20, 2018, 09:07
Әссәләмү-галәйкүм, Казакъстанлылар! Бүген 25 яше тулмаган (үтәлмәгән), ата-аналарны иртә югалтып, ятим үскән, бер кара күзле (надеюсь это не какой-то фразеологизм, типа "слепой на один глаз", в любом случае - зачем цвет глаз упоминать? Или это какой-то культурный код? Типа "честный" или "свой"?) кардәшебезне (надеюсь слово было со значением "родственница", а не "племянница"), аңарга ияргән 5 яшәр кызы һәм кулындагы 6 айлык сабые белән,  элекке урнашкан фатирының ияләре  син ике атналык фатир хакын түләмәдең дип, шул фатирынан чыгарып җибәрделәр. Ике көн элек шушы кардәшем турында Facebook-та һәм Instagram-да постны язып, акчаларны үз карточкама җыйный башладым.

P.S. Находился в рамках чужого синтаксиса, возможно, что где-то отошёл от татарского.

P.S. Что за форма "яткам" в бола яткам? Стяжение какое-то?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от декабря 20, 2018, 09:26
Цитировать
P.S. Что за форма "яткам" в бола яткам? Стяжение какое-то?
Ятканмын
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от декабря 20, 2018, 19:45
Цитата: joodat от декабря 19, 2018, 08:04
Решил взять рандомный текст из интернета и перевести на кыргызский.


Оригинал
Ассалаляму алейкум Қазақстандықтар!!! Бүгін жасы 25-ке толмаған, әке-шешеден ерте айрылып, жетім өскен бір қара көз қарындасымызды, ізіне ерген 5 жасар қызымен және қолындағы 6 айлық баласымын бұрынғы отырған пәтерінің иелері екі апта пәтер ақысын төлемедің деп, отырған пәтерінен шығарып жіберді. Бұл қарындасым туралы екі күн бұрын фэйсбук және инстаграм желілерінде пост жазып, өз карточкама ақша жинаған болатынмын.

Мой перевод

Ассалом алейкум Казакстандыктар!!! Бүгүн жашы 25-ке толбогон, ата-энесинен эрте айрылып, жетим өскөн бир кара көз карындашыбызды, изине эрчиген 5 жашар кызы менен жана колундагы 6 айлык баласы менен мурунку отурган батиринин ээлери эки апта (жума) батир акысын төлөбөдүң деп, отурган батиринен чыгарып жиберди. Бул карындашым тууралуу эки күн мурун фейсбук жана инстаграм желелеринде пост жазып, өз карточкама акча жыйнаган болаваткам (от боло жаткам).

Как этот текст будет переводится в других тюркских?

Орысча кандай болот?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 20, 2018, 19:53
Цитата: huaxia от декабря 20, 2018, 19:45
Орысча кандай болот?
забавно, что очень трудно будет передать на русском языке точный смысл выражения "қарындасымызды". То есть, конечно единственный путь, написать "сестренка", но явно большинство прочитавших подумает, что автор послания пишет про свою собственную сестру.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 20, 2018, 20:04
Хотя, нет, в контексте и по-русски вроде получается довольно понятно, что пишущий сообщает о постороннем человеке. Как-то так:
ЦитироватьЗдравствуйте казахстанцы!!! Сегодня одну нашу черноглазую сестрёнку, которой еще не исполнилось 25 лет, рано лишившуюся родителей и выросшую сиротой, хозяева квартиры, в которой она проживала до сегодняшнего дня, под предлогом, что она две недели не платила за проживание, выгнали из квартиры на улицу с 5-летней дочкой и 6-месячным мальчиком на руках. Я, написав два дня назад про эту сестрёнку в Фейсбуке и Инстаграме, собираю им деньги на свою карточку.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 20, 2018, 20:40
И всё же - зачем цвет глаз?!! :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 20, 2018, 20:47
Может своеобразный намек, что речь идет о соплеменнице?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от декабря 20, 2018, 20:49
Цитата: Maksim Sagay от декабря 19, 2018, 17:28
Как на ваших языках сказать "понарошку/шутя"?
ХЯ: 1) чораа/ чораа ла; 2) ойнап
     
понарошку, нарочно - соруйан,
шутя - оонньоон.

Цитата: Beksultan от декабря 20, 2018, 20:04
Хотя, нет, в контексте и по-русски вроде получается довольно понятно, что пишущий сообщает о постороннем человеке. Как-то так:
ЦитироватьЗдравствуйте казахстанцы!!! Сегодня одну нашу черноглазую сестрёнку, которой еще не исполнилось 25 лет, рано лишившуюся родителей и выросшую сиротой, хозяева квартиры, в которой она проживала до сегодняшнего дня, под предлогом, что она две недели не платила за проживание, выгнали из квартиры на улицу с 5-летней дочкой и 6-месячным мальчиком на руках. Я, написав два дня назад про эту сестрёнку в Фейсбуке и Инстаграме, собираю им деньги на свою карточку.
ізіне ерген как перевести?

Примерно так:
Дорооболоруң, Казахстан олохтоохторо! Бүгүн 25 (сүүрбэ биэс) сааһын туола илик, эрдэ ийэтин-ағатын сүтэрбит, тулаайах улааппыт хара харахтаах балтыбытын, хаһаайыттар 5 (биэс) саастаах кыыһын уонна 6 (алта) ыйдаах уол оғотун кытта олорбут квартиратыттан икки нэдиэлэ квартплата төлөөбөтөх диэн, үүрэн кэбиспиттэр. Бу кыыс туһунан икки күннээғитэ Фэйсбукка уонна Инстаграмма пост таһааран, каартабар харчы хомуйабын.

Перевод корявый слегка получился. Странным кажется уточнение по поводу цвета глаз. "қарындас" в первом случае перевел как "балты" (младшая сестра), т.к. подумал, что речь идёт о младшей сестре (родной либо близкой) автора. Потом сложилось впечатление, что речь идёт просто о знакомой девушке, поэтому просто "бу кыыс туһунан" (бұл қыз туралы).
Если тут дословно перевести бір қара көз қарындасымызды - биир хара харахтаах балтыбытын, то можно вообще подумать, что у девушки один карий глаз, поэтому "биир" опущено.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от декабря 21, 2018, 05:35
Из узбекских сайтов:

"Аммо ўзимизнинг қора кўзли футболчиларимизни ҳам мана шундай..."

"Шу ишларни ўзимизнинг қора кўз бир ўзбек йигити қила олмайдими?"

"23 ёшгача тўлмаган ўзимизнинг қора кўз йигитлардан ташкил топган жамоа орадан 3-4 йил ўтиб..."

"Биз  қирғиз, ўзбекнинг бахтли  ёшлари,
Ота-боболарнинг чин издошлари.
Кўҳна  Осиёнинг қалам қошлари,
Қора кўзларимиз – бирга бўлайлик.
Дўстлар, истиқболни бирга қурайлик!"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от декабря 21, 2018, 06:15
"Кара баш", "кара кöз"... обычные у тюрков атрибуты для описания "нормальных/недефектных" "своих" или "земляков". В хакасском фольклоре в таком смысле часто встречается(хара пастыгъ чон, то есть, хакасы) , хотя парадоксально, что это на фоне борьбы с монголами, которые такие же черноголовые и темноглазые.
Для справки, у турок "gözü kara" означает, в определённом контексте, - "смелый, лихой, решительный".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 21, 2018, 07:21
В татарском ни "кара күз", ни "кара күзле" не используется в подобных контекстах. Лишь как описательное.

Более того - "кара" в татарском в большинстве случаев связано с плохим. Поэтому, возможно описание глаз в литературе чаще такое "шомырттай кара күз".

В значении "сильный" больше с ненастьями:
кара кайгы - сильная печаль;
кара явым - сильные осадки.

Нашёл единственное предложение где по контексту "күзе кара" можно перевести как "неистовый по характеру, ярый" - но судя по употребляемым там словам, это дореволюционное произведение, и возможно как раз турецкий фразеологизм.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от декабря 21, 2018, 08:10
Видимо, потому что у татар половина народа светлые)) У нас, если честно, такое обозначение "мой черноголовый народ", "наш черноглазый брат" тоже уже архаизмы. Более того, "харапасами" в последнее называют в народе кавказцев и немонголоидных среднеазиатов, а "ахпасами"- русских. Звучит, несколько недружественно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от декабря 21, 2018, 08:13
Офф: В позднешкольные годы читывал ингушский роман А. Бокова "Сыновья Беки". Там девчонку (Эсет) называли "гусиные глаза" за сероглазость. Думаю, у тех же чеченцев такое выделение неуместно, ввиду обилия свеловолосых и сероглазых.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 25, 2018, 04:38
Нет ли в ваших языках такого, что слово "көбөк" (кöбöк, кобок, кобек) обозначает собаку (или вообще как-то связано с собакой)?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от декабря 25, 2018, 05:21
Цитата: Beksultan от декабря 25, 2018, 04:38
Нет ли в ваших языках такого, что слово "көбөк" (кöбöк, кобок, кобек) обозначает собаку (или вообще как-то связано с собакой)?
В турецком же есть көпек - собака.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 25, 2018, 12:34
В татарском вроде только такое (возможно по диалектам сохранилось значение "собака"):
КҮПЕК, көпәк: күпәк балык «тюлень; афалина» ← каз., төркм. һ.б. кöпек, үзб. куппак, госм. кöпäк «эт, ау эте». Нұрмағамбетов: 64–65; ЭСТЯ V:
11–112.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 25, 2018, 12:40
Еще вроде как в алтайском тоже должно быть. По крайней мере, у алтайцев есть роды "Ак Кöбöк" и "Кара Кöбöк", предположительно тоже происходящие от слова со значением "собака".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от декабря 25, 2018, 13:39
В ХЯ токмо "кöбiк", но мунун орусчасы "пена" экен.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 25, 2018, 15:43
Цитата: Maksim Sagay от декабря 25, 2018, 13:39
В ХЯ токмо "кöбiк", но мунун орусчасы "пена" экен.
В татарском "күбек" - пена. Хотя я чаще слышал "күбеген (убрать надо)" (пену), и думал что пена-навар именно "күбеген".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от декабря 25, 2018, 16:04
Цитата: Beksultan от декабря 25, 2018, 04:38
Нет ли в ваших языках такого, что слово "көбөк" (кöбöк, кобок, кобек) обозначает собаку (или вообще как-то связано с собакой)?
ЦитироватьTarihçe (tespit edilen en eski Türkçe kaynak ve diğer örnekler)

Eski Türkçe: [ Kutadgu Bilig, 1069]
köpek teg ürerler kayusın urayı [köpek gibi havlarlar, hangisine yetişeyim] Kıpçakça: [ anon., et-Tuhfetu'z-Zekiyye fi'l-Lugati't-Türkiyye, 1400 yılından önce]
kalb [Ar.]: köbelek [çoban köpeği veya tüyü çok olan köpek] Türkiye Türkçesi: [ Dede Korkut Kitabı, 1400? yılından önce]
Ala köpek enügine kendözin taladur mı?
Köken

Orta Türkçe köpek "köpek" sözcüğünden evrilmiştir. Türkçe sözcük Eski Türkçe köp "çok, kalabalık" sözcüğünden Türkiye Türkçesinde +Ak ekiyle türetilmiştir.

Daha fazla bilgi için köpür- maddesine bakınız.
Ek açıklama

Eski Türkçe ıt yerine 11. yy'da yaygınlaşan mecazi tabirdir. Küçüklük ve tekillik ifade eden +Ak ekiyle, muhtemelen "it sürüsü gibi çok olan şeyin teki" gibi bir anlam ifade eder. • Kaşgarî'de zikredilmediği halde yaklaşık aynı tarihte Kutaḏġu Bilig'de görüldüğüne göre, bu tarihte henüz yaygınlaşmamış ya da "uygunsuz" sayılan bir sözcük olsa gerekir.
Benzer sözcükler

göbelez, köpekbalığı, köpekleşmek, köpeksi, köpeksilik
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от декабря 25, 2018, 16:12
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 25, 2018, 15:43
Цитата: Maksim Sagay от декабря 25, 2018, 13:39
В ХЯ токмо "кöбiк", но мунун орусчасы "пена" экен.
В татарском "күбек" - пена. Хотя я чаще слышал "күбеген (убрать надо)" (пену), и думал что пена-навар именно "күбеген".
В татарском это слово есть как күпек. Значение "акула", видимо сокращение от күпек балыгы, который, видимо, османизм köpekbalığı.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 25, 2018, 17:11
Цитата: Red Khan от декабря 25, 2018, 16:12
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 25, 2018, 15:43
Цитата: Maksim Sagay от декабря 25, 2018, 13:39
В ХЯ токмо "кöбiк", но мунун орусчасы "пена" экен.
В татарском "күбек" - пена. Хотя я чаще слышал "күбеген (убрать надо)" (пену), и думал что пена-навар именно "күбеген".
В татарском это слово есть как күпек. Значение "акула", видимо сокращение от күпек балыгы, который, видимо, османизм köpekbalığı.
Выше я уже написал :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от декабря 25, 2018, 17:15
Казахские значения как объяснить? Наверное они первичнее собаки?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 25, 2018, 17:33
Я еще нашел в Древнетюркском словаре (с примером из Кутагду билиг - QBK) -

ЦитироватьKÖPÄK собака, köpäk teg ürärlär лают как собаки (QBK 391-4)

И все у того же Щербака -

(https://i.imgur.com/okM2wXq.jpg)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 25, 2018, 17:33
Цитата: Karakurt от декабря 25, 2018, 17:15
Казахские значения как объяснить?
- а какие это значения?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от декабря 25, 2018, 18:01
Цитата: Red Khan от декабря 25, 2018, 16:04
Kıpçakça: [ anon., et-Tuhfetu'z-Zekiyye fi'l-Lugati't-Türkiyye, 1400 yılından önce]
kalb [Ar.]: köbelek [çoban köpeği veya tüyü çok olan köpek]
По мнению Дыбо, от этого слова происходит русское "кобель" (с переразложением кобелёк - кобель). Однако замечание Деворатора:
Цитироватьлишь в единственном средневековом словаре Et-tuhfetü'z-zekiyye fi'l-lügati't-türkiyye отмечено в значении "пастушья собака". Скорее всего, фикция, потому что арабская графика запросто позволяет перепутать что-нибудь вроде كوباك köbek и كوبلك köb(e)l(e)k.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 25, 2018, 18:09
Вопрос вызван одной интересной историей. Я как-то переводил одну киргизскую сказку. В ней людей преследуют несчастья и смута - люди не знают покоя, вынуждены кочевать с места на место. Мудрый старик, отец одного джигита, когда ему сообщают о происходящем, объявляет, что всему виной некий кара көпөлөк (букв. черный мотылек, черная бабочка), который гонит людей и не дает им покоя. А выглядит этот кара көпөлөк как большая черная собака. Далее старик подсказывает своему сыну как можно выследить и убить этот кара көпөлөк. Для этого джигит должен залечь у дороги, дождаться пока не пройдут все кочующие люди, после них и появится черный пес, которого надо застрелить.
Сказка эта довольно известна (в различных вариантах) и описанная в ней тварь всегда казалась самым непонятным местом в этой сказке. Почему мотылек? Почему этот самый мотылек на самом деле является дьявольской черной собакой? Известный киргизский лексикограф Хусеин Карасаев высказал версию, что на самом деле это никакой не мотылек, а некое другое слово, случайно ставшее созвучным киргизскому слову "көпөлөк. По версии Карасаева слово это происходит от персидского выражения "куфалляк", которое переводится как "большая беда", "большая напасть" (слово могу переврать, книги Карасаева, в которой я это прочитал, под рукой нет).
Причин оспаривать версию Карасаева у меня не было, пока я на днях не наткнулся на статью 1917 года, в которой описывалась ногайская сказка, в которой людей преследовало чудовище в виде огромной черно-белой собаки, которую звали Ак-Көбөк-Кара-Көбөк. Герой сказки узнает от своего старого отца, как можно убить этого пса - для этого надо вырыть канаву у дороги, залечь в нее, дождаться появления чудовища и застрелить его. Также мне попался научный комментарий к этой сказке, в котором сообщалось, что в некоторых тюркских языках "көбөк" прямо означает собаку.
Очевидное сходство ногайской сказки с киргизской навело меня на мысль - может Карасаев ошибся, и все дело в том, что при миграции сказочного сюжета, исходный "көбөк "(собака) трансформировался в неочевидный "көпөлөк", который из-за сходства с другим киргизским словом скрыл исходный смысл.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 25, 2018, 18:18
Да и еще. Есть, оказывается, казахская легенда (или предание), под названием "Ак Көбөк, Кара Көбөк". В ней Ак Көбөк и Кара Көбөк - это имена двух жадных братьев, которые нещадно расхищали людской скот, за что их проклял некий старик и они превратились в двух собак, при этом став неуязвимыми для огня и нетонущими в воде.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 25, 2018, 18:38
Кстати, знаю, что вроде бы у киргизов к собакам зачастую не было хорошего отношения - не связано ли с такими вот преданиями?!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от декабря 25, 2018, 18:46
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 25, 2018, 18:38
Кстати, знаю, что вроде бы у киргизов к собакам зачастую не было хорошего отношения - не связано ли с такими вот преданиями?!

Иттин баласы - сукин сын, но иттей сулуу - очень красивый/ая, иттей сонун - очень прекрасный
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 25, 2018, 18:50
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 25, 2018, 18:38
Кстати, знаю, что вроде бы у киргизов к собакам зачастую не было хорошего отношения - не связано ли с такими вот преданиями?!
- что-то я сомневаюсь, что киргизы как-то особенно отличались своим нехорошим отношением к собакам, в мусульманской Средней Азии это скорее было общим явлением. В Хиве вообще был обычай в последнюю среду месяца сафара устраивать на улицах города массовое забивание всех попавшихся собак специально заготовленными палками.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от декабря 25, 2018, 18:54
Көпек - это самец. Ганҗык гуйругыны буламаса көпек ызына дүшмез - если сука хвостом не повиляет, кобель за ней не побежит. Ну или как-то так...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 25, 2018, 19:29
Цитата: Beksultan от декабря 25, 2018, 18:50
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 25, 2018, 18:38
Кстати, знаю, что вроде бы у киргизов к собакам зачастую не было хорошего отношения - не связано ли с такими вот преданиями?!
- что-то я сомневаюсь, что киргизы как-то особенно отличались своим нехорошим отношением к собакам, в мусульманской Средней Азии это скорее было общим явлением. В Хиве вообще был обычай в последнюю среду месяца сафара устраивать на улицах города массовое забивание всех попавшихся собак специально заготовленными палками.
Ну, может быть. Просто помню очерк какой-то - там было впечатление, что нигде, мол, такого ужасного отношения к собакам, как увиденное у киргиз: собак постоянно били, а также кормили постольку поскольку - лишь бы не сдохла. И вроде бы было, что именно тогда он, с чьих слов очерк, наконец понял выражение "собачья жизнь".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: SWR от декабря 25, 2018, 20:50
Цитата: joodat от декабря 25, 2018, 18:46
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 25, 2018, 18:38
Кстати, знаю, что вроде бы у киргизов к собакам зачастую не было хорошего отношения - не связано ли с такими вот преданиями?!

Иттин баласы - сукин сын, но иттей сулуу - очень красивый/ая, иттей сонун - очень прекрасный
Наверное, это разные слова.

В чувашском:
йытă (йыт) - собака //собачий

Можно акцентировать принадлежность и так: йытăн - собачий, похоже на "иттин".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от декабря 26, 2018, 13:19
Цитата: Beksultan от декабря 25, 2018, 17:33
Цитата: Karakurt от декабря 25, 2018, 17:15
Казахские значения как объяснить?
- а какие это значения?

https://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/көпек/
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от декабря 26, 2018, 13:29
Цитата: SWR от декабря 25, 2018, 20:50
Наверное, это разные слова.
Вряд ли
Иттин отвечает на вопрос кимдин? эмненин? (чей?) (собачий)

Иттей отвечает на вопрос кимдей? эмнедей? (как кто? как что?) (букв. как собака, перенос. очень)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от декабря 26, 2018, 17:28
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 25, 2018, 17:11
Цитата: Red Khan от декабря 25, 2018, 16:12
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 25, 2018, 15:43
Цитата: Maksim Sagay от декабря 25, 2018, 13:39
В ХЯ токмо "кöбiк", но мунун орусчасы "пена" экен.
В татарском "күбек" - пена. Хотя я чаще слышал "күбеген (убрать надо)" (пену), и думал что пена-навар именно "күбеген".
В татарском это слово есть как күпек. Значение "акула", видимо сокращение от күпек балыгы, который, видимо, османизм köpekbalığı.
Выше я уже написал :)
Да, не заметил. Но откуда значение "тюлень"?  :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 26, 2018, 17:40
По-моему как раз "афалина" второе  значение - тюлени, морские котики куда как более похожи на собак (ещё вроде и родственны им).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от декабря 26, 2018, 17:41
Цитата: Beksultan от декабря 25, 2018, 17:33
Я еще нашел в Древнетюркском словаре (с примером из Кутагду билиг - QBK) -

ЦитироватьKÖPÄK собака, köpäk teg ürärlär лают как собаки (QBK 391-4)

И все у того же Щербака -

(https://i.imgur.com/okM2wXq.jpg)
В турецком есть слово it, но оно больше используется как ругательство, хотя в значении "собака" тоже иногда используют.
https://tr.wikipedia.org/w/index.php?title=İt_(hayvan)&redirect=no (https://tr.wikipedia.org/w/index.php?title=%C4%B0t_(hayvan)&redirect=no)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от декабря 26, 2018, 17:42
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 26, 2018, 17:40
По-моему как раз "афалина" второе  значение - тюлени, морские котики куда как более похожи на собак (ещё вроде и родственны им).
Я к тому что откуда вообще эти значения, в моих словарях есть только про акул.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 26, 2018, 17:44
(http://www.kaspiy.az/photos/1tulen.jpg)
Куда как более на пёсика похож  :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 26, 2018, 17:47
Пока искал картинку тюленя наткнулся на информацию, что нерпа, или тюлень каспийский - эндемичный вид региона. Вот вам и ответ - вероятно значение тюленя появилось в азербайджанском, перешло в турецкий, а там уже перенесено на тамошние реалии - афалин, акул.

http://www.kaspiy.az/news.php?id=77475#%XCOhaRbINAg (http://www.kaspiy.az/news.php?id=77475#.XCOhaRbINAg)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от декабря 26, 2018, 17:47
Цитата: Red Khan от декабря 26, 2018, 17:42
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 26, 2018, 17:40
По-моему как раз "афалина" второе  значение - тюлени, морские котики куда как более похожи на собак (ещё вроде и родственны им).
Я к тому что откуда вообще эти значения, в моих словарях есть только про акул.
У Ахметзьянова, увидел. Интересно.  :-\
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от декабря 26, 2018, 17:48
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 26, 2018, 17:47
Пока искал картинку тюленя наткнулся на информацию, что нерпа, или тюлень каспийский - эндемичный вид региона. Вот вам и ответ - вероятно знаяение тюленя появилось в азербайджанском, перешло в турецкий, а там уже перенесено на тамошние реалии - афалин, акул.
Тюленей как-то обсуждали, там вроде другое слово было, изначально обозначавшее байкальскую нерпу.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: SWR от декабря 26, 2018, 21:43
Цитата: Red Khan от декабря 26, 2018, 17:41
В турецком есть слово it, но оно больше используется как ругательство, хотя в значении "собака" тоже иногда используют.
Опять чувашско-огузские изоглоссы...  :yes:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от декабря 26, 2018, 22:02
Общетюркская изоглосса. Вы знаете что такое изоглосса?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от декабря 28, 2018, 10:23
Цитата: Red Khan от декабря 26, 2018, 17:42
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 26, 2018, 17:40
По-моему как раз "афалина" второе  значение - тюлени, морские котики куда как более похожи на собак (ещё вроде и родственны им).
Я к тому что откуда вообще эти значения, в моих словарях есть только про акул.
Посмотрел в трёхтомнике "Татар теленең аңлатмалы сүзлеге", полнее его татарского словаря не видел.
ЦитироватьКҮПЕК: күпек балыгы иск.к. акула.
Так что откуда Ахметзьянов тюленя вытащил непонятно.  :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от декабря 28, 2018, 12:01
Пенная?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от декабря 28, 2018, 15:56
Цитата: Karakurt от декабря 28, 2018, 12:01
Пенная?
Пена - күбек. А насчёт күпек балыгы - я бы предположил что османизм.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от декабря 29, 2018, 12:38
Цитата: Red Khan от декабря 26, 2018, 17:41
Цитата: Beksultan от декабря 25, 2018, 17:33
Я еще нашел в Древнетюркском словаре (с примером из Кутагду билиг - QBK) -

ЦитироватьKÖPÄK собака, köpäk teg ürärlär лают как собаки (QBK 391-4)

И все у того же Щербака -

(https://i.imgur.com/okM2wXq.jpg)
В турецком есть слово it, но оно больше используется как ругательство, хотя в значении "собака" тоже иногда используют.
https://tr.wikipedia.org/w/index.php?title=İt_(hayvan)&redirect=no (https://tr.wikipedia.org/w/index.php?title=%C4%B0t_(hayvan)&redirect=no)
Исторически в хакасском "ит" или "iт" для "собаки", возможно,  тоже был. Намекающие на это реликты имеются:"ит пурун"- плоды шиповника, Ит-Кöл(i)  - название озера, переводить которые как "мясной нос" и "мясное озеро" язык не повернется.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от декабря 29, 2018, 12:50
Цитата: Red Khan от декабря 28, 2018, 15:56
Цитата: Karakurt от декабря 28, 2018, 12:01
Пенная?
Пена - күбек. А насчёт күпек балыгы - я бы предположил что османизм.
Гласная не соответствует.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 29, 2018, 13:13
Цитата: Maksim Sagay от декабря 29, 2018, 12:38
Ит-Кöл
- а не про это озеро писал Бажов? Там, помнится, как раз объяснялось, что название значит Мясное озеро.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от декабря 29, 2018, 14:21
Цитата: Beksultan от декабря 29, 2018, 13:13
Цитата: Maksim Sagay от декабря 29, 2018, 12:38
Ит-Кöл
- а не про это озеро писал Бажов? Там, помнится, как раз объяснялось, что название значит Мясное озеро.
у башкир своё, у нас своё))
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от декабря 30, 2018, 11:56
Цитата: Karakurt от декабря 29, 2018, 12:50
Цитата: Red Khan от декабря 28, 2018, 15:56
Цитата: Karakurt от декабря 28, 2018, 12:01
Пенная?
Пена - күбек. А насчёт күпек балыгы - я бы предположил что османизм.
Гласная не соответствует.
Какая именно и чему? Если брать пену то это köpük - күбек.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от декабря 30, 2018, 12:03
Köpek - чему она соответствует?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 30, 2018, 12:39
Цитата: Karakurt от декабря 30, 2018, 12:03
Köpek - чему она соответствует?
Соответствует e же - в старлинге праформа köpek (собака, кобель), в противовес к köpik (в татарском > kuebek, в некоторых других - koepuek/koebuek).

P.S. У основы пены первоначальное значение "набухать" - может отсюда и значение "кобель"? (http://www.kolobok.us/smiles/icq/crazy.gif)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от декабря 30, 2018, 12:46
е похожа на е, но это не та е.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от декабря 30, 2018, 14:46
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 30, 2018, 12:39
Цитата: Karakurt от декабря 30, 2018, 12:03
Köpek - чему она соответствует?
Соответствует e же - в старлинге праформа köpek (собака, кобель), в противовес к köpik (в татарском > kuebek, в некоторых других - koepuek/koebuek).

P.S. У основы пены первоначальное значение "набухать" - может отсюда и значение "кобель"? (http://www.kolobok.us/smiles/icq/crazy.gif)
Точно, "кöп-"("кöберге") - вздуваться, вспухать, набухать; "кöпсек"- выпуклый, "кӱбӱр"-рыхлый(снег)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 30, 2018, 16:03
Цитата: Karakurt от декабря 30, 2018, 12:46
е похожа на е, но это не та е.
В старлинге их разшичают: е и е с точкой. В обоих праформах е без точки.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от декабря 30, 2018, 16:34
Про татарскую е речь.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от декабря 30, 2018, 16:49
По татарски должно было быть күпәк
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 30, 2018, 16:52
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 30, 2018, 16:03
Цитата: Karakurt от декабря 30, 2018, 12:46
е похожа на е, но это не та е.
В старлинге их разшичают: е и е с точкой. В обоих праформах е без точки.
*различают

P.S. Иногда кажется, что все эти звуковые переходы в языках  произошли из-за клавиатуры на сенсорном экране (http://www.kolobok.us/smiles/icq/crazy.gif)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 30, 2018, 16:54
Цитата: sail от декабря 30, 2018, 16:49
По татарски должно было быть күпәк
В татарском похоже позднее заимствование. На старлинге этот koepek у малого числа языков.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от декабря 31, 2018, 05:30
 :o

(https://i.ibb.co/0rGpxYC/image.png)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от декабря 31, 2018, 05:38
Арабизм.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от декабря 31, 2018, 13:22
В киргизском - жаарапыя.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 31, 2018, 13:47
В татарском параллельно: җәгърафия - география.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от января 1, 2019, 18:46
Как будет "Не наступай, перешагни" - в ситуации, когда на улице мать маленького ребенка, держа его за руку, говорит ему, чтоб тот не наступал на лужу, а перешагнул ее?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 1, 2019, 19:12
Киргизский - Кечпе, атта.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 1, 2019, 19:37
Цитата: huaxia от января  1, 2019, 18:46
Как будет "Не наступай, перешагни" - в ситуации, когда на улице мать маленького ребенка, держа его за руку, говорит ему, чтоб тот не наступал на лужу, а перешагнул ее?
"Тукта, басма". И показать как обойти.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от января 1, 2019, 19:57
Если на лужу - кешпе, атта/аттап өт
Если на какашку - баспа
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 3, 2019, 15:53
Вот есть сказка на бродячий сюжет про трех приятелей, у одного вместо черепа околоплодный пузырь, у другого узкое, как волос, горло, у третьего вместо ляжек тростинки или травинки.
У якутов они - Хабах Бас, Кыл Кюемэй и От Атах.
У киргизов - Каканак Баш, Кыл Кекиртек и Куурай Сан.
У казахов - Қағанақ Бас, Қыл Кеңірдек и Ши Борбай.
А у других тюрков есть, и если есть, то как называются?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от января 3, 2019, 16:01
Цитировать
У казахов - Қағанақ Бас, Қыл Кеңірдек и Ши Борбай.
Ещё по другому - Қарынбас, Қылмойын, Шибұт (Шиаяқ)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 3, 2019, 16:37
Цитата: sail от января  3, 2019, 16:01
Қарынбас, Қылмойын, Шибұт
интересно, это исконно такие имена по фольклорной традиции, или специально адаптированные, чтобы дети младшего возраста понимали?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 3, 2019, 16:49
Рассказа пока не нашёл, но один из фразеологизмов бытует:
кылмуен
прил.; разг.
с о́чень то́нкой ше́ей (о человеке)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 3, 2019, 17:01
Цитата: TestamentumTartarum от января  3, 2019, 16:49
Рассказа пока не нашёл
- если найдете, то это будет шикарное открытие. Пока что такой рассказ зафиксирован из тюрков только у казахов, киргизов, якутов, тофаларов и тувинцев.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 3, 2019, 22:22
Цитата: huaxia от января  1, 2019, 18:46
Как будет "Не наступай, перешагни" - в ситуации, когда на улице мать маленького ребенка, держа его за руку, говорит ему, чтоб тот не наступал на лужу, а перешагнул ее?
Басма, атла /атлап җибәр.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 3, 2019, 22:58
Подскажите, а есть ли в ваших языках слово марҗа в значении "русская женщина"? В особенности интересен казахский и киргизский. Просто в словаре вычитал вот такое:
ЦитироватьМАРҖА, диал. (миш.) майра «русская женщина», башк. мәрйә id. > чув. майра «марҗа; дама (кәрттә)», мар. марйа, марья «марҗа, гомумән – үз милләтеңнән булмаган хатын-кыз» < рус. Марья, Мария «еш очраучан хатын-кыз исеме» (Егоров 1964: 127; Räsänen 1969: 328 һ.б.); бу сүз тат. телен нән каз., кырг., хәтта рус. теленең үзенә дә (марджа, маржа «рус хатыны», Казакстандагы руслар телендә – «казак яисә кыргыз хатыны») кергән.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 4, 2019, 01:27
Да, кстати, вчера мелькоим натыкался на какой-то неизвестный мне татаризм в киргизском. Но так как мельком - не могу вспомнить что за.

Из известных - например, мончо в киргизском.

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 4, 2019, 01:30
Кстати, не помню где, но была ветка обсуждения слова "толпа" - в киргизском и ряде языков это было "топ" и его формы. Искался когнат ему - так вот, возможным когнатом этому слову может быть чувашское слово "тапă" - "непродолжнительные, однодневные народные гуляния".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 4, 2019, 07:57
Цитата: Red Khan от января  3, 2019, 22:58
марҗа в значении "русская женщина"? В особенности интересен казахский и киргизский
- у Юдахина этого слова нет, а вот Карасаев его зафиксировал -

(https://i.imgur.com/tCcFmii.jpg)

ЦитироватьМАРЖА (рус.) - слово, применяемое к русским женщинам в значении "женщина, тётушка". - Если не материнским молоком, то хоть каким (элик сүтү - идиома, обозначающая кормление ребенка не родной матерью, буквально "молоко косули") вскормите, будьте ребенку матерью, маржа, - кое-как объяснил он, на языке, немного усвоенном в армии. (Т. Касымбеков). - Хороша маржа! - сказал один, исходя слюной на Агыргай. (Ш. Үмөталиев)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 4, 2019, 08:18
Вообще, в старых киргизских книгах встречается довольно часто -

(https://i.imgur.com/ZPDNsc8.jpg)

(https://i.imgur.com/DqUz7TG.jpg)

(https://i.imgur.com/0wbOncb.jpg)

(https://i.imgur.com/fJhjFou.jpg)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 4, 2019, 12:17
В киргизском это видимо был вид обращения. В последних примерах это видно. В татарском же это более заглазное название русских девушек, женщин > реже вообще девушек ( но в контексте вопросов о личном фронте: Марҗәне таптын мыни? - Встречаешься с кем-нибудь? (букв. Нашёл себе уже марджю?));
(думается мне, поскольку в последнем примере уже нет акцента на национальности, что  оно направленно на любую более современную девушку, более городскую, более эмансипированную - ибо иначе такую девушку называли бы уже словом "килен, киленка")
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 4, 2019, 13:12
Цитата: TestamentumTartarum от января  4, 2019, 12:17
реже вообще девушек ( но в контексте вопросов о личном фронте: Марҗәне таптын мыни? - Встречаешься с кем-нибудь? (букв. Нашёл себе уже марджю?));
(думается мне, поскольку в последнем примере уже нет акцента на национальности, что  оно направленно на любую более современную девушку, более городскую, более эмансипированную - ибо иначе такую девушку называли бы уже словом "килен, киленка")
Всё хочу спросить откуда Вы? Москва? Потому что порой Вы говорите о совсем уж странных значениях слов. Ни разу не слышал чтобы татарку, даже самую эмансипированную назвали бы марҗа.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 4, 2019, 13:13
Цитата: Beksultan от января  4, 2019, 08:18
Вообще, в старых киргизских книгах встречается довольно часто
То есть сейчас это слово не используется? А есть вместо него какое-нибудь другое?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 4, 2019, 13:18
Цитата: TestamentumTartarum от января  4, 2019, 01:27
Да, кстати, вчера мелькоим натыкался на какой-то неизвестный мне татаризм в киргизском. Но так как мельком - не могу вспомнить что за.

Из известных - например, мончо в киргизском.
Ещё индейка - күркә.
ЦитироватьКҮРКӘ, диал. корка (ДС II: 119), кырка (ЗДС: 368) «индюк» > мар., удм. к!ркä, курак, чув. кăрк ка < рус. диал. курка «күркә» сүзеннән булса кирәк. Үзб. курка, каз. күркэ һ.б. «күркә» татарчадан (күркә асрау Америкадан тәүдә Европага, аннары Россиягә таралган, Россия төркиләреннән беренче булып күркәне татарлар асрый башлаган). Күркә сүзе тат. курык тавык «чеби чыгарырга җыенган тавык» (ДС I: 100–101) сүзе тәэсирендә ныгып калган булырга мөмкин. К. Егоров 1964: 100.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 4, 2019, 14:06
Цитата: Red Khan от января  4, 2019, 13:12
Цитата: TestamentumTartarum от января  4, 2019, 12:17
реже вообще девушек ( но в контексте вопросов о личном фронте: Марҗәне таптын мыни? - Встречаешься с кем-нибудь? (букв. Нашёл себе уже марджю?));
(думается мне, поскольку в последнем примере уже нет акцента на национальности, что  оно направленно на любую более современную девушку, более городскую, более эмансипированную - ибо иначе такую девушку называли бы уже словом "килен, киленка")
Всё хочу спросить откуда Вы? Москва? Потому что порой Вы говорите о совсем уж странных значениях слов. Ни разу не слышал чтобы татарку, даже самую эмансипированную назвали бы марҗа.
Возможно, это идиом моего окружения. Вспомнил ещё один контекст: женщины старшего поколения (например, мама и тётя) в шутку называли так друг друга - обычно в контексте "сделала уже что-нибудь по дому, или как дела, мол" , но при этом же - марджя - было шутливо-негативной оценкой более младшего поколения, которое считалось более ленивым или ввпендрёжным: куда, марджя, опять собралась?!; А...мои марджяляр не особо-то и хотят делать что-либо по дому; и т.д.
(в наше оправдание - родительское поколение находило работу там, где можно было бы ничего не делать, то есть мы в любом случае оставались для них "лентяями") 
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 4, 2019, 14:08
Нет, не индейка. Такое слово было, что я даже удивился. Но вчера такой объем текста послеэтого прошерстил, что даже приблизительно вспомнить не могу.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 4, 2019, 14:36
Цитата: Red Khan от января  4, 2019, 13:13
То есть сейчас это слово не используется?
- я его слышу впервые. Если и используется, то уж точно не в Таласской области.
Цитата: Red Khan от января  4, 2019, 13:13
А есть вместо него какое-нибудь другое?
- для специального обозначения русских женщин? Нет, наверное. Да и зачем?

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 4, 2019, 15:37
Цитата: Red Khan от января  4, 2019, 13:18
Ещё индейка - күркә.
В смысле? Индейка - исконно русская птица?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 4, 2019, 17:08
Цитата: TestamentumTartarum от января  4, 2019, 01:27
какой-то неизвестный мне татаризм в киргизском
- я недавно узнал, что, предположительно, киргизское слово "малай" - татаризм.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 4, 2019, 17:37
Цитата: Beksultan от января  4, 2019, 17:08
Цитата: TestamentumTartarum от января  4, 2019, 01:27
какой-то неизвестный мне татаризм в киргизском
- я недавно узнал, что, предположительно, киргизское слово "малай" - татаризм.
Да. Скорее всего. А у вас оно используется? В татарском это частотное слово.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 4, 2019, 17:39
Цитата: TestamentumTartarum от января  4, 2019, 17:37
А у вас оно используется?
- в значении "слуга, холуй" очень широко.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 4, 2019, 19:10
Цитата: Beksultan от января  4, 2019, 17:39
Цитата: TestamentumTartarum от января  4, 2019, 17:37
А у вас оно используется?
- в значении "слуга, холуй" очень широко.
В татарском основное значение "малчик, юноша", реже как обращение к мальчику на побегушках (обычно на посиделках кому-то эта роль выпадает) "Ай, малай, китер миңа тагын әз генә (название еды), пожалуйста//китер миңа вилкасын/ложкасын/кашыкны, пожалуйста".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 4, 2019, 19:29
У нас на домашних каких-то торжествах и пирушках молодежь тоже, как правило, помогает проводить мероприятие - сливают на руки, приносят и уносят блюда, разливают напитки. Но если вы к ним обратитесь "Эй, малай, неси сюда", то вас скорее всего отвалтузят.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 4, 2019, 19:36
Вот, кстати, интересное и про малая, и про маржу -

(https://i.imgur.com/0qbPWrx.jpg)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 4, 2019, 19:46
Кстати, в современных казахских словарях, ни в онлайн-словаре, ни в бумажном, слово "маржа" не нашлось. Но в литературе оно все-таки попадается -

(https://i.imgur.com/7f7GL22.jpg)

(https://i.imgur.com/PWNKOnh.jpg)

(https://i.imgur.com/htydECi.jpg)

(https://i.imgur.com/GxejO2V.jpg)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 4, 2019, 22:48
Да, кстати, форму марджюшка тоже знаю:
в татарской речи/в русской речи
марҗа ~ марджя(сэ) (очень редко марджюшка(сэ) - и уже с оттенком пренебрежения, если не в явно юморном обороте);
марҗалар/ләр ~ марджяляр, марджюшки, марджюшкалар.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 5, 2019, 09:24
В статье 1949 года "Особенности материальной культуры казахов, обусловленные кочевым образом жизни" Потапова Л. П. (стр. 47) прочел следующее утверждение -
ЦитироватьОтражением исключительного значения коня в жизни кочевника-казаха нужно объяснить и то обстоятельство, что казах-кочевник вместо слов "справа" и "слева" иногда говорил: "Сторона, с которой садятся на лошадь" и "сторона, на которой держат нагайку".
При этом автор ссылается на более старую публикацию - Добросмыслов А. И. Скотоводство в Тургайской области. Оренбург, 1895, стр. 76 -
ЦитироватьВместо слова "лошадь" киргиз часто употребляет слова "уй хайуаны" (домашнее животное), вместо слов "справа" и "слева", он говорит: "сторона, с которой садятся на лошадь" и "сторона, на которой держат нагайку".
Интересно есть такое в казахском или иных тюркских языках? Или это уже архаизм? Да, кстати, мне кажется, что авторы вышеприведенных утверждений были небрежны в деталях, вроде бы, наоборот, на коня садятся слева, а камчу держат в правой руке.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 5, 2019, 11:12
И еще такой вопрос. Когда русский хочет похвалить изобилие накрытого стола с угощениями, то пользуется оборотом "птичье молоко", мол, на столе было все, даже птичье молоко, или на столе только птичьего молока не хватало. Как в ваших языках высказались бы в такой ситуации?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 5, 2019, 12:34
••
(только) птичьего молока недостаёт (не хватает) — күгәрчен сөте генә җитми [юк]; ≈≈ елан мөгезе генә юк

В семье такое не употребляется, употребляется обычно константация факта изобилия: уф, туйдык (туйдым)!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от января 5, 2019, 18:49
Цитата: TestamentumTartarum от января  4, 2019, 01:27
Да, кстати, вчера мелькоим натыкался на какой-то неизвестный мне татаризм в киргизском. Но так как мельком - не могу вспомнить что за.

Из известных - например, мончо в киргизском.
Мончо арабизм
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 5, 2019, 18:49
Цитата: Beksultan от января  5, 2019, 11:12
Как в ваших языках высказались бы в такой ситуации?
Ёк зат ёк :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 5, 2019, 18:53
Цитата: true от января  5, 2019, 18:49
Ёк зат ёк
- а это как переводится? "Есть даже то, чего нет"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 5, 2019, 18:54
Цитата: TestamentumTartarum от января  4, 2019, 22:48
марҗа
Это, наверное, от имени Марья? А "мүҗүк" у кого есть? У нас так называют поволжских немцев, выселенных при отце народов.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 5, 2019, 18:56
Цитата: Beksultan от января  5, 2019, 18:53
"Есть даже то, чего нет"
Как-то так, да.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 5, 2019, 18:57
Цитата: joodat от января  5, 2019, 18:49
Цитата: TestamentumTartarum от января  4, 2019, 01:27
Да, кстати, вчера мелькоим натыкался на какой-то неизвестный мне татаризм в киргизском. Но так как мельком - не могу вспомнить что за.

Из известных - например, мончо в киргизском.
Мончо арабизм
Пруфы, пожалуйста.

В татарском принято считать это русизмом, причем очень давним.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от января 5, 2019, 19:04
Цитата: TestamentumTartarum от января  5, 2019, 18:57
Цитата: joodat от января  5, 2019, 18:49
Цитата: TestamentumTartarum от января  4, 2019, 01:27
Да, кстати, вчера мелькоим натыкался на какой-то неизвестный мне татаризм в киргизском. Но так как мельком - не могу вспомнить что за.

Из известных - например, мончо в киргизском.
Мончо арабизм
Пруфы, пожалуйста.

В татарском принято считать это русизмом, причем очень давним.

ЦитироватьЧувашский – мунча (баня)
казахский – мунша, монша (баня)
киргизский – мончо (баня)
башкирский – мунса (баня)
удмуртский – мунчо (баня)
марийский – монча (баня)

Все слова из списка восходят к арабскому "мунака (munaqqa)" – очищение, очищенный), которое образовано от "нака (naqqa)" – чистить, очищать.
Которое, в свою очередь, является древнееврейским "ника" (נקה – очищать, чистить, чистый). Однокоренные в иврите: "наки" (נקי – чисто, прибрано, чистый), "никуй" (נקוי), "никайон" (נקיון – уборка, чистка) и "мэнакэ" (מנקה – уборщик, чистильщик).

Еврейская фамилия Менакер Вам знакома? Он буквальный "чистильщик, уборщик".

Другие языки, использовавшие корень (Н-К) для образования своих слов:
индонезийский – mencuci (мыть)
малайский – mengupas (чистить), mencuci (мыть)
малагасийский – manadio (убирать)
эвенкийский – нокчо (очищать, чистить)
шотландский – nighe (мыть, промывать).

Правило древнееврейской грамматики, объясняющее появление перед корнем начального М (не являющегося частью корня):
М появляется в начале слова для преобразования глагола в причастие. Это чтоб было понятней, почему некоторые слова с М, а некоторые без.
Исходя из сказанного, удмуртское слово "мунча" имеет буквальное значение "чистильня, мойня" (место для санобработки).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 5, 2019, 19:09
Цитата: true от января  5, 2019, 18:54
А "мүҗүк" у кого есть?
- в киргизском есть.

(https://i.imgur.com/bji15yi.jpg)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 5, 2019, 19:31
Уважаемый Джоодат, ваш источник  слишком глубоко копает и пытается натянуть слова на свою философскую идею (главенство чистоты в некоторых культурах) - собственно, там больше тирада, а не объяснение как таковое (впрочем чисто фонетически объяснить форму мунча из мунака очень-очень тяжело, что приводит нас к следующему).

Бритва Оккама требует нас наиболее непротиворечивое объяснение, вот оно:
МУНЧА, диал. монча, мынча, минча «баня»
~ башк. мунса, чув. (Сергеев 1971: 89) молча, мул-
ча, мунча, мар., удм. мунчо id. < иске рус. (Срез-
невский II: 159) мовьница «мунча» сүзеннән күптәнге алынма; төрки һәм бүтән күрше телләргә
(нуг., каз., к.-калп. монша, үзб., уйг., төркм. монча)
мунча сүзе татарчадан кергән булырга тиеш, тик
мар. диал. (Саваткова: 92) момоца, номоца турыдан-туры рус. мовьницадан. ЭСТЯ VII: 73–74.
Мунча сүзенең фонетик вариантлары бик күп;
бу хәл рус телендә дә вариантлар (паронимнар) булуы белән аңлатыла; алт., хак. мылча < рус. диал.
мыльница булса кирәк (Егоров 1964: 135), к. ш.
ук себ. (Тумашева 1992: 154) мыльца, мульца,
муйца, муйылца, мольца.
Болгар һәм Казан дәүләтендә мунча (гарәпчә)
хәммам дип аталган.
[тут сказано, что в татарском это русизм - в других языках уже татаризм, и что есть параллельные заимствования в некоторые другие языки напрямую из русского, то есть тоже русизмы]

Фонетически тут вообще прекрасно всё: мовница > муwн(е)ча > мунча (все переходы абсолютно типичные для русских заимствований в татарский);
С иррадиацией тоже: все языки из списка были в контакте с татарским языком (в кратком этимологическом словаре киргизского языка мончо даже отмечено как татаризм, насколько помню) - значит это явный источник слова.

В самом арабском для бани есть слово хаммам. И вот оно и было заимствовано.

Так что автору того "сочинения" можно смело ставить диагноз "поиск глубинного смысла".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 5, 2019, 19:36
Цитата: TestamentumTartarum от января  5, 2019, 19:31
в кратком этимологическом словаре киргизского языка мончо даже отмечено как татаризм, насколько помню
- а какой это словарь? В кратком этимологическом словаре Сейдакматова слова "мончо" вообще нет.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 5, 2019, 19:41
Цитата: Beksultan от января  5, 2019, 19:36
Цитата: TestamentumTartarum от января  5, 2019, 19:31
в кратком этимологическом словаре киргизского языка мончо даже отмечено как татаризм, насколько помню
- а какой это словарь? В кратком этимологическом словаре Сейдакматова слова "мончо" вообще нет.
Не помню. Но вроде не Сейдакматов автор был - фамилия на Б начиналась кажись. Давно еще скачивал - лет пять-шесть назад,  помню только про найденные татаризмы.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 5, 2019, 20:10
Есть вероятность, что про мончо я прочитал в другом месте - просто помню, что оно было указано татаризмом. Тогда я ещё какие-то материалы по киргизскому читал.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 9, 2019, 13:57
Цитата: Karakurt от января  4, 2019, 15:37
Цитата: Red Khan от января  4, 2019, 13:18
Ещё индейка - күркә.
В смысле? Индейка - исконно русская птица?
Нет, название индейки в других российских тюркских языках из татарского.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от января 9, 2019, 14:20
Цитата: Red Khan от января  9, 2019, 13:57
Цитата: Karakurt от января  4, 2019, 15:37
Цитата: Red Khan от января  4, 2019, 13:18
Ещё индейка - күркә.
В смысле? Индейка - исконно русская птица?
Нет, название индейки в других российских тюркских языках из татарского.
В кыргызском индейка - үндүк
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 9, 2019, 14:42
Цитата: joodat от января  9, 2019, 14:20
Цитата: Red Khan от января  9, 2019, 13:57
Цитата: Karakurt от января  4, 2019, 15:37
Цитата: Red Khan от января  4, 2019, 13:18
Ещё индейка - күркә.
В смысле? Индейка - исконно русская птица?
Нет, название индейки в других российских тюркских языках из татарского.
В кыргызском индейка - үндүк
На русизм похоже: индюк > индүк > үндүк.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 9, 2019, 14:46
Цитата: Red Khan от января  9, 2019, 13:57
Цитата: Karakurt от января  4, 2019, 15:37
Цитата: Red Khan от января  4, 2019, 13:18
Ещё индейка - күркә.
В смысле? Индейка - исконно русская птица?
Нет, название индейки в других российских тюркских языках из татарского.
Это в каких? И кто это установил?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от января 9, 2019, 15:05
Как на ваших языках "тетерев" и "глухарь"? В хакасском для "тетерева"- "kürkü", в шорском - "kürtük". "Глухарь" на ХЯ - "siley", на шорском - "seley".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 9, 2019, 15:23
Цитата: Karakurt от января  9, 2019, 14:46
Это в каких? И кто это установил?
Мопед не мой.
Цитата: Red Khan от января  4, 2019, 13:18
ЦитироватьКҮРКӘ, диал. корка (ДС II: 119), кырка (ЗДС: 368) «индюк» > мар., удм. к!ркä, курак, чув. кăрк ка < рус. диал. курка «күркә» сүзеннән булса кирәк. Үзб. курка, каз. күркэ һ.б. «күркә» татарчадан (күркә асрау Америкадан тәүдә Европага, аннары Россиягә таралган, Россия төркиләреннән беренче булып күркәне татарлар асрый башлаган). Күркә сүзе тат. курык тавык «чеби чыгарырга җыенган тавык» (ДС I: 100–101) сүзе тәэсирендә ныгып калган булырга мөмкин. К. Егоров 1964: 100.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 9, 2019, 15:25
Цитата: Maksim Sagay от января  9, 2019, 15:05
Как на ваших языках "тетерев" и "глухарь"? В хакасском для "тетерева"- "kürkü", в шорском - "kürtük". "Глухарь" на ХЯ - "siley", на шорском - "seley".
тетерев - сущ зоол көртлек;
глухарь - сущ бот суер, урман тавыгы.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 9, 2019, 15:28
 *Kerke-  1 кедровка 2 тетерев, глухарь

Khakassian: kergen 1
Shor: kergen 1
Chuvash: karъk 2
Balkar: gerge 'жаворонок, skylark'

*Körtük  1 вальдшнеп 2 индюк 3 тетерев

Tatar: kürkä 2
Khakassian: kürkü, dial. kürtkü 'black-cock', kürles (Sag.) 'grouse'
Shor: kürtük 3
Oyrat: kürtük 3, kürte 1
Chuvash: kъʷrka 2
Yakut: körčöx 'young spring duck, already able to fly'
Tuva: kürtü 3
Tofalar: hü'rtü 3
Kirghiz: kürp 2
Kazakh: kürke-tawɨq 2
Bashkir: kürkä 2
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от января 9, 2019, 15:47
Цитата: Karakurt от января  9, 2019, 15:28
*Kerke-  1 кедровка 2 тетерев, глухарь

Khakassian: kergen 1
Shor: kergen 1
Chuvash: karъk 2
Balkar: gerge 'жаворонок, skylark'

*Körtük  1 вальдшнеп 2 индюк 3 тетерев

Tatar: kürkä 2
Khakassian: kürkü, dial. kürtkü 'black-cock', kürles (Sag.) 'grouse'
Shor: kürtük 3
Oyrat: kürtük 3, kürte 1
Chuvash: kъʷrka 2
Yakut: körčöx 'young spring duck, already able to fly'
Tuva: kürtü 3
Tofalar: hü'rtü 3
Kirghiz: kürp 2
Kazakh: kürke-tawɨq 2
Bashkir: kürkä 2
Да,  "keergen"(кедровка)  есть,  "kürles" тоже имеется, но это не совсем "рябчик", я не помню, может подвид некий. "Рябчик" по литературному "сым", на сагайском диалекте "сымна".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 9, 2019, 15:53
Хотите сказать что слово исконно тюркское и не заимствованное?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 9, 2019, 16:00
Да.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 9, 2019, 17:13
Может оматопейное? Курлык-курлык (http://www.kolobok.us/smiles/icq/crazy.gif)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от января 10, 2019, 13:32
Цитата: Maksim Sagay от января  9, 2019, 15:05
Как на ваших языках "тетерев" и "глухарь"? В хакасском для "тетерева"- "kürkü", в шорском - "kürtük". "Глухарь" на ХЯ - "siley", на шорском - "seley".
Кыргызский
тетерев - каракур
глухарь - керең кур
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 11, 2019, 05:48
В-общем, есть такой вопрос. В манускрипте 13-14-го веков Codex Cumanicus на куманском (половецком) языке в загадке о птичьем молоке есть такое выражение - utlu tasda.
В современной русскоязычной книге "Гаркавец А. Н. Codex Cumanicus: Половецкие молитвы, гимны и загадки XIII—XIV веков" это выражение переводится таким образом - "в пещерах (пробитых, проторенных камнях)".
В книге 1880-го года Геза Кун (одним из первых опубликовавший этот манускрипт массовым тиражом) данное выражение переводит так: utlu tas - silex. Silex на латыни (книга Куна на латинском языке) означает, кажется, просто кремень (вероятно, в исходном тексте имелось в виду, что он применяется для добывания огня).
Загадка из Codex Cumanicus предположительно перешла в устный фольклор ряда тюркоязычных народов, например, уйгуров, киргизов и казахов. При этом выражение utlu tasda приняло такой вид:
у киргизов - Отто, ташта (перевод - в огне, в камне)
у казахов - Отта, таста (перевод - в огне, в камне)
у уйгуров - В огне, в камне (в русском переводе, оригинальное выражение на уйгурском пока найти не удалось).
Странно выглядит такой разброс значений - пещера, кремень, огонь и камень. Поэтому хочу спросить.
Нет ли в ваших языках слов, которые можно связать с этим куманским выражением utlu tasda? Конкретнее со словом utlu?
P. S. В киргизском и казахском, насколько я знаю, слово "отто" ("отта") можно также перевести как - "на траве, на травяном покрове, годном для того, чтобы на нем пасся домашний скот, на пастбище".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 11, 2019, 05:53
Это же үт-лү.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 11, 2019, 05:54
Цитата: Karakurt от января 11, 2019, 05:53
Это же үт-лү.
- а на каком языке? И что значит?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 11, 2019, 05:57
Кажется, это от слова дыра.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 11, 2019, 07:43
Цитата: Karakurt от января 11, 2019, 05:57
Кажется, это от слова дыра
-  надо же, оказывается, в киргизском языке тоже есть слово "үт" в значении "узкое отверстие". Не знал.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 11, 2019, 18:49
Цитата: Karakurt от января 11, 2019, 05:57
Кажется, это от слова дыра.
Желчный пузырь туда же?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 11, 2019, 18:56
Цитата: true от января 11, 2019, 18:49
Цитата: Karakurt от января 11, 2019, 05:57
Кажется, это от слова дыра.
Желчный пузырь туда же?

Өт.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от января 11, 2019, 20:12
Цитата: Beksultan от января 11, 2019, 07:43
Цитата: Karakurt от января 11, 2019, 05:57
Кажется, это от слова дыра
-  надо же, оказывается, в киргизском языке тоже есть слово "үт" в значении "узкое отверстие". Не знал.
В татарском такого слова нет, но есть название инструмента: "өтерге".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 20, 2019, 07:03
Пытаюсь перевести тубаларскую сказку, записанную Радловым в 1866 году. В-целом, суть более-менее ясна, тем более известно, что сюжет сказки похож на сказку братьев Гримм "Гензель и Гретель". Но некоторые слова никак не пойму. Например -
потпаi (предположительно подвал или чулан, в нем укрываются и его открывают)
кöбöгö (предположительно печь, в ней готовят еду)
косак (предположительно лопата, на нее укладывают, прежде чем сбросить в кöбöгö)
Есть ли в ваших языках схожие слова со сходными значениями? В алтайских уж точно должны быть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 20, 2019, 10:13
Цитата: Beksultan от января 20, 2019, 07:03
Пытаюсь перевести тубаларскую сказку, записанную Радловым в 1866 году. В-целом, суть более-менее ясна, тем более известно, что сюжет сказки похож на сказку братьев Гримм "Гензель и Гретель". Но некоторые слова никак не пойму. Например -
потпаi (предположительно подвал или чулан, в нем укрываются и его открывают)
кöбöгö (предположительно печь, в ней готовят еду)
косак (предположительно лопата, на нее укладывают, прежде чем сбросить в кöбöгö)
Есть ли в ваших языках схожие слова со сходными значениями? В алтайских уж точно должны быть.
https://tyvan.ru/ (https://tyvan.ru/) Там есть обратный (тувинско-русский) словарь, но его придётся установить на смартфон.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 20, 2019, 10:14
TestamentumTartarum, тувинский и тубаларский - это, вроде как, разные языки, нет?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 20, 2019, 10:18
Цитата: Beksultan от января 20, 2019, 10:14
TestamentumTartarum, тувинский и тубаларский - это, вроде как, разные языки, нет?
Разные, но из одной подгруппы. Собственно, самоназвания у носителей вроде как вариации одного самоназвания - тыва (тува, туба)/ тофа (туфа, туба).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 20, 2019, 10:22
Цитата: TestamentumTartarum от января 20, 2019, 10:18
Разные, но из одной подгруппы
- это из какой же? Ну вот, например, тубаларский относят и к киргизско-кыпчакской подгруппе, но я все равно не все сумел разобрать в тексте -
ЦитироватьЕсть три брата, один из них глупый. Им попадается некий закрытый дом. Открывают дверь, заходят, там стол, на нем приготовлен еда. Глупый предлагает ее съесть, два других брата боятся. Два брата попадают в потпай (подвал, чулан?), там три девушки, они выходят. Еду на столе съедают. Является семиглавая Желбеген, говорит, что в доме пахнет человечьим духом, видит, что еду съели. Желбеген говорит одной из девушек — в доме есть человек, приготовь мне его, потом, когда будет готов, подай мне его печень. Уходит. Три девушки открывают потпай, говорят, чтобы вышел один из братьев, говорят, что сварят его в кёбёгё (печь?). Два брата боятся выходить, глупый брат выходит. Девушка говорит ему лечь на косак (лопату?). Тот говорит, что не умеет, предлагает ей показать сначала самой. Девушка ложится на косак, глупый брат спихивает её в кёбёгё, девушка кричит, варится в кёбёгё. Глупый брат вырезает ее печень, ставит на стол. Является семиглавая Желбеген, видит на столе печень, говорит "молодец, деточка, приготовила мне печень", съедает, кричит — "это не человеческая печень, это печень моей дочери". Приказывает двум оставшимся девушкам все-таки приготовить ей человека, уходит. Девушка предлагает одному из братьев выйти, два брата боятся, отказываются, глупый брат выходит. Девушка приказывает ему лечь на косак, глупый брат ложится, она не может засунуть косак в кёбёгё, говорит "как ты лег? ложись получше", глупый брат говорит, что не знает, как надо ложится, предлагает ей показать. Девушка ложится на косак, глупый брат спихивает её в кёбёгё, она кричит, варится (жарится? запекается?). Глупый брат вырезает ее печень, ставит на стол. Является семиглавая Желбеген, съедает печень, кричит — "А! Это не человеческая печень, это печень моей собственной дочери". Приказывает оставшейся дочке все-таки приготовить ей человека, уходит.
Третью дочь Желбеген тоже глупый брат изжаривает в кёбёгё.
Дальше не очень понятно. Приходит семиглавая Желбеген, глупый брат сражается с ней, убивает ее, расчленяет. Потом приходит двенадцатиглавая Желбеген и глупый брат как-то ее одолевает, при этом как-то использует голову семиглавой Желбеген?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 20, 2019, 10:25
 :what: Это кто его туда относит?!
В Языках мира написано, что он относится к уйгуро-тюкюйской подгруппе уйгуро-(огузской) группы языков, так же как и тувинский.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 20, 2019, 10:30
TestamentumTartarum, мне, если честно, на классификацию несколько наплевать. Мне важна практическая сторона дела. Есть тубаларская сказка, которую еще в 1913 году немецкие ученые Больте и Поливка по фиксации Радлова отнесли к типу, близкому к сказке братьев Гримм "Ганс и Гретель" (ATU 327A). Современный каталог сказочных мотивов Березкина эту сказку не учитывает. Пока. Мне нужно знать ее содержание. Вот и все.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 20, 2019, 10:34
http://www.tofastan.ru/books/dictionary/index.html (//http://)
Тофаларский словарь
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 20, 2019, 10:36
TestamentumTartarum, тофалары и тубалары - это разные народы. Радлов называл тубаларов черневыми татарами, их фольклор в первом томе его "Образцов народной литературы северных тюркских племен". Тофаларов же он называл карагасами, их фольклор в девятом томе.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 20, 2019, 10:51
Вот начало сказки -

(https://i.imgur.com/jhPYf4k.jpg)

Если бы Больте и Поливка не указали, что сказка о трех братьях, я бы решил, что речь идет о сестрах, все-таки в киргизском языке "карындаш" - это сестренка.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 20, 2019, 10:55
Йот тут что значит? Как в алтайском?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 20, 2019, 10:56
Цитата: Beksultan от января 20, 2019, 10:36
TestamentumTartarum, тофалары и тубалары - это разные народы. Радлов называл тубаларов черневыми татарами, их фольклор в первом томе его "Образцов народной литературы северных тюркских племен". Тофаларов же он называл карагасами, их фольклор в девятом томе.
Народы несомненно разные. Но языки произошли от одного наречия или диалектного континуума.
Более того:
ЦитироватьСаянские языки в той или иной степени являются взаимопонимаемыми между собой.
К саянским (тобаским, уйгуро-ознузским) относятся и тувинский, и тофаларский.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 20, 2019, 11:00
Цитата: Karakurt от января 20, 2019, 10:55
Йот тут что значит? Как в алтайском?

(https://i.imgur.com/B5b3Ab5.jpg)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 20, 2019, 11:06
Ну в любом случае, ситуация конечно веселая - у тубаларского языка значится на сегодняшний день 229 носителей, у тофаларского - 93 человека. Охренеть, конечно. У клингонского и то, я думаю, носителей больше.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 20, 2019, 11:09
Цитата: Beksultan от января 20, 2019, 11:00
Цитата: Karakurt от января 20, 2019, 10:55
Йот тут что значит? Как в алтайском?

(https://i.imgur.com/B5b3Ab5.jpg)
Первое j - [ j ];
Второе j (абаканское/телеутское) - [ c ];
Третье ȷ (без точки) - [ ɟ ].
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 20, 2019, 11:10
Цитата: Beksultan от января 20, 2019, 11:06
Ну в любом случае, ситуация конечно веселая - у тубаларского языка значится на сегодняшний день 229 носителей, у тофаларского - 93 человека. Охренеть, конечно. У клингонского и то, я думаю, носителей больше.
Ну, на эльфийском вообще преподавание ведётся в некоторых колледжах (http://www.kolobok.us/smiles/icq/crazy.gif)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 20, 2019, 11:14
Цитата: TestamentumTartarum от января 20, 2019, 11:10
Ну, на эльфийском вообще преподавание ведётся в некоторых колледжах
- ну так в том-то и дело, что, например, все в мире писаются по кельтскому фольклору, а не менее интересный и богатый тюркский, даже сами тюрки не все знают. Ну не было у тюрков своих Толкиенов и Джорджей Мартинов.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от января 20, 2019, 11:39
Думаю, со сказкой ни у кого проблем не возникло)  Что это, что шорские, что кумандинские сказки совершенно легко воспринимаются лично мной. Синтаксические обороты, лексика вся чисто "тадарские". Читая что-либо киргизское, казахское или прочее татарское всё равно часто спотыкаюсь мысленно, несмотря на то, что всё знакомо, заезженно, мэйнстрим тюркское(простите за мат).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 20, 2019, 11:44
Maksim Sagay, как считаете, какой современный язык наиболее близок к древнекиргизскому?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от января 20, 2019, 12:58
По идее его наследниками должны быть хакасский, шорский и северно-алтайские диалекты(языки?), как минимум, в морфологии и синтаксисе... Но на мой взгляд фонетически "тадарские" шибко преобразились(особенно хакасский с его свистящими и глухими). Честно, не могу более конкртно сказать, слишком мало имел дело с матчастью.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 20, 2019, 13:25
Цитата: Beksultan от января 20, 2019, 11:14
Цитата: TestamentumTartarum от января 20, 2019, 11:10
Ну, на эльфийском вообще преподавание ведётся в некоторых колледжах
- ну так в том-то и дело, что, например, все в мире писаются по кельтскому фольклору, а не менее интересный и богатый тюркский, даже сами тюрки не все знают. Ну не было у тюрков своих Толкиенов и Джорджей Мартинов.
Ну, честно говоря, там есть по чему писаться - куча созданий на любой вкус и цвет. Плюс опять же - так получилось, что среднеевропейский фольклор оказался на протяжении веков вплетён в жизнь масс, и оттого архетипы именно через указаные образы воспринимаются более близкими.
И опять же - тюркский фольклор это больше героические эпосы, сказки. По крайней мере то, на что я натыкался в своей жизни. И образы там больше натуралистичные - люди, звери. И сюжеты там больше поучительные, назидательные. Редко когда сюжет строится ради полёта фантазии. Да и обычно это типа: приснился сон, стоит дворец, нн просто стоит, а на ковре-самолете.
В кельтском фольклоре это именно переплетение фантазии и жизни. Кстати, только через ваши посты здесь увидел, что подобное было и в тюркском фольклоре, хотя конечно неравненно меньше и приземлённее.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 20, 2019, 13:35
Цитата: TestamentumTartarum от января 20, 2019, 10:34
http://www.tofastan.ru/books/dictionary/index.html (//http://)
Тофаларский словарь
Вы, кстати, не пропустили этот пост?!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 20, 2019, 13:42
Цитата: TestamentumTartarum от января 20, 2019, 13:35
Вы, кстати, не пропустили этот пост?!
- а что там?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 20, 2019, 13:47
Тофаларский словарь
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 20, 2019, 13:48
Тубаларский обсуждается.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 20, 2019, 13:53
Цитата: Karakurt от января 20, 2019, 13:48
Тубаларский обсуждается.
Тьфу, блин. Это поддиалект горноалтайского.
У меня в памяти отложилось, что у всех самоназвание туба воэвсевозможных фонетических вариантах. Поэтому тофаларский искал.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 20, 2019, 14:17
В-общем, отбой. Нашелся немецкий перевод тубаларской сказки. Все три слова, про которые я спрашивал, имеют значения, примерно такие, как я и предполагал - подвал (Keller), печь (Ofen), лопата (Schaufel).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 20, 2019, 14:36
Цитата: Beksultan от января 20, 2019, 14:17
В-общем, отбой. Нашелся немецкий перевод тубаларской сказки. Все три слова, про которые я спрашивал, имеют значения, примерно такие, как я и предполагал - подвал (Keller), печь (Ofen), лопата (Schaufel).
Пока не затерялось у меня - вам, возможно, будут интересны следующие ссылки:
http://nbra.ru/bd/scripts/list.php?booktype=3&help=nauchno_issledovat_izdaniya (http://nbra.ru/bd/scripts/list.php?booktype=3&help=nauchno_issledovat_izdaniya)
Здесь нажимаете на издания и там будут сканы страниц.
http://otipl.philol.msu.ru/staff/people/tatevosov/aspectual_composition_tuba.pdf (http://otipl.philol.msu.ru/staff/people/tatevosov/aspectual_composition_tuba.pdf)
Здесь не знаю что именно, но про тубаларский (Тубаларские этюды).
https://www.researchgate.net/profile/Olga_Laguta/publication/284869718_Foreword/links/56598b3908aeafc2aac4a5c9/Foreword.pdf (https://www.researchgate.net/profile/Olga_Laguta/publication/284869718_Foreword/links/56598b3908aeafc2aac4a5c9/Foreword.pdf)
Пословицы и поговорки.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 20, 2019, 14:39
Цитата: TestamentumTartarum от января 20, 2019, 14:36
Пока не затерялось у меня - вам, возможно, будут интересны следующие ссылки
- спасибо большое. Как показывает практика, рано или поздно - все пригодится.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 20, 2019, 16:53
Все вопросы по тубаларскому языку, наверное, закрыла бы эта книга -
Баскаков Н. А. Диалект Черневых Татар (Туба-Кижи): Грамматический очерк и словарь. Москва: Изд-во «Наука», 1966.
Но ее найти не удается.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 20, 2019, 17:36
http://journal.asu.ru/index.php/wv/article/view/2374 (http://journal.asu.ru/index.php/wv/article/view/2374)
Культ гор в фольклоре алтайцев.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 20, 2019, 21:48
Цитата: Beksultan от января 20, 2019, 07:03
Пытаюсь перевести тубаларскую сказку, записанную Радловым в 1866 году. В-целом, суть более-менее ясна, тем более известно, что сюжет сказки похож на сказку братьев Гримм "Гензель и Гретель". Но некоторые слова никак не пойму. Например -
потпаi (предположительно подвал или чулан, в нем укрываются и его открывают)
кöбöгö (предположительно печь, в ней готовят еду)
косак (предположительно лопата, на нее укладывают, прежде чем сбросить в кöбöгö)
Есть ли в ваших языках схожие слова со сходными значениями? В алтайских уж точно должны быть.
Интернета временно не было - решил себя занять этимологическим словарём, нашёл следующее:
КӘМӘГӘЧ, кимәгә, күмегәч (ЗДС: 288, 310,
353) «малая камера татарской печи; тандыр» ~
кырг. кемеге, алт. кебе, кебеге, хак. кимеге «ачык
җиргә, тышка куелган һәм еш кына балчык белән
сыланган кимәдән гыйбарәт мич төре» ← кеме
«кимә», к. Потапов 1953: 157; Räsänen 1969: 250.
Бу сүзнең кәмәгә варианты да булган, к. Комага. Гомумән, татарларның аерым этник группаларында мичләр төрлечә ясалган.
И далее ещё вот что:
Алт. һ.б. кайбер телләрдә кеме белән рәттән
гебе, геме, кеме, кебе, кибе, кöбö, кемеге, кöбöгö
«мич» сүзе бирелә. Бу очраклы түгел – бор. мичнең
бер төре кәмәдән ясалган.

Тут говорится, что сходство слов "кимә - лодка" и "кимәгә - печь" не случайно, и что, мол, раньше какой-то вид печи делался из лодки (точнее так: чтобы изготовить лодку - срезался ствол дерева, и выжигалась часть ствола, при этом выполняя роль печки ).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Taulu от января 24, 2019, 00:53
Хайыр; хо; болсун.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 24, 2019, 23:04
(https://scontent-frt3-1.cdninstagram.com/vp/13919758f188952db5bf682c89738bee/5CE2C0BE/t51.2885-15/sh0.08/e35/s640x640/43820639_248871382478379_9146738508777736282_n.jpg?_nc_ht=scontent-frt3-1.cdninstagram.com)
Там (https://www.instagram.com/turkxalqlar/) ещё много похожего.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 25, 2019, 05:30
На юге Киргизии дятла называют "кызыл ыштан"- красные штаны.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 25, 2019, 07:36
Как разнится название даже в соседних и близкородственных языках. Кроме нескольких и то вроде не соседних.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 25, 2019, 07:40
Интересное у тувинцев слово для дятла "торга". В киргизском языке "торгой" - жаворонок.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от января 26, 2019, 06:40
У хакасов "torğay"-жаворонок. Своё "tobırğı"(дятел)  от глагола "tobır-"- пробиваться сквозь что-л. , пробираться через что-то. Также есть глагол " toor-", означающий "колоть(дрова)", возможно, у тывинцев от него(torğa - нечто, которое рубит/колет древесину) .
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 26, 2019, 12:47
Торгай по одной версии от торы (цвет) + гай (птица).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Ömer от января 26, 2019, 23:17
Цитата: Red Khan от января 24, 2019, 23:04
Там ещё много похожего.
Класс!

Чувашский вообще не похож ни на что.
https://www.instagram.com/p/BOt5f89jl7V/

Везде kız, а в чувашском - хер...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 26, 2019, 23:24
Цитата: svarog от января 26, 2019, 23:17
Чувашский вообще не похож ни на что.
https://www.instagram.com/p/BOt5f89jl7V/

Везде kız, а в чувашском - хер...
Так это же классический пример ротацизма.
(wiki/ru) Чувашский_язык (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D1%83%D0%B2%D0%B0%D1%88%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA)
ЦитироватьНекоторые фонетические особенности чувашского языка — в частности, так называемые ротацизм и ламбдаизм, то есть произношение [р] и [л], вместо общетюркских [з] и [ш] — восходят к глубокой древности, к периоду существования единого пратюркского языка с его диалектами.

(wiki/ru) Булгарский_ротацизм (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%83%D0%BB%D0%B3%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%B7%D0%BC)
Цитироватьчувашское хěр 'девушка' — стандартное тюркское qız;

Так что чувашский хоть и поначалу не похож, но если поскрести - вполне себе тюркский, с похожей грамматикой и когнатами.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 27, 2019, 06:11
Если очень покскрести - даже часть написанного понимать начинаешь  :yes:
По крайней мере с позиций татарского (кстати, как уже говорил в другой теме - разбор чувашского даёт лучшее понимание и собственно родного языка).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от января 30, 2019, 09:37
Кыргызский язык очень богат пословицами, поговорками и фразеологизмами. Встречаются ли такие словосочетания в других тюрксих?

1.  Эшек такалоо — Подковывать осла — Бить баклуши.

2. Оозуңа таш — Камень тебе в рот — Типун тебе на язык.

3. Оозуңа май — Масло тебе в рот — Твои бы речи да Богу в уши.

4. Башын ташка койгулоо — Биться головой об камень — Биться головой об стену.

5. Мурдун балта кеспөө — Не отрубить нос топором — Бровью не шевельнуть.

6. Биздин колго да карга чычар — И на нашу руку нагадит ворона — И на нашей улице будет праздник.

7. Ит мурдуна суу киргенде сүзөт— Собака начнет плавать, когда в нос попадет вода — Гром не грянет- крестьянин не перекрестится.

8. Бээ десең тоо дейт— Ты про кобылу, а он про верблюда — Ты про Фому, а он про Ерему.

9. Бөйрөктөн шыйрак чыгаруу — Вытащить из почек голень — Делать из мухи слона.

10. Көк бет — Синелицый — Упрямый как осел.

11. Көк мээ — Синий мозг — Ванька-дурак.

12. Көзүңдү май басып кеттиби — У тебя, что глаза жиром заплыли — Беситься с жиру

13. Таяк жейсиң — Будешь есть палочку — Получишь у меня.

14. Мен сени иттей жакшы көрөм — Я люблю тебя как собака — Я люблю тебя безмерно.

15. Таарынсаң Таласка кет — Обиделся, вали в Талас— На обиженных воду возят.

16. Атаңдын башы — Голова твоего отца — Дурья башка.

17. Оозуңду карап сүйлө — Говори смотря себе в рот — Слово не воробей, вылетит не поймаешь. Следи за речью.

18. Боорум эзилип түштү — У меня печень размялась и упала — Умирать со смеху.

19. Сасыгым менин — Вонючка мой — Сладкий мой.

20. Күчүгүм менин — Щеночек мой — Солнышко мое
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от января 30, 2019, 17:40
Лично не слышал:
1. бить баклуши  — тырай тибү, сөрән сугу, эт сугару, эшсез йөрү;
2. типун тебе на язык — телеңә төер чыккыры, авызыңнан җил алсын;
3. твоими устами да мёд бы пить - авызыңа бал да май;
4. ~ пока не нашёл;
5. и бровью не пошевельнуть - керфек тә селкетмәү;
6. ~ пока не нашёл;
7. ~ пока не нашёл;
8. ~ пока не нашёл;
9. делать из мухи слона - төймәдән дөя ясау;
10. ~  не нашёл;
11. ~  не нашёл;
12. с жиру беситься - маена чыдаша алмау;
13. дать взбучку - таяк бирү, таяк ашату;
14. ~ пока не нашёл;
15. ~ пока не нашёл;
17. держать язык за зубами - күп сөйләмәү;
18. умирать со смеху - колә-көлә эчләр катып бетү;
19. ~  не нашёл;
20. ~  не нашёл.

Слышал лично:
6. Пословиц не слышал, но обгаженная птичками верхняя одежда или машина считались "на удачу" (поэтому со стёкол не сразу стирались следы - только с покрашенных мест, ибо этой примете противостояло убеждение, что птичий помёт разъедает лак);
13. слышал более близкое по форме киргизскому: таяк ашасын;
16. чаще слышал в форме "атаң башы" с положительной коннотацией, в шутку, но если действительно ругают - может быть и в форме "атаңның башы" (причем все слоги чеканятся) -сам не употребляю, ибо для меня это выражение не просто выражение, а буквальное значение в первую очередь;
17.  чаще слышал в виде намёка - күп сөйләмә, күп сөйлисен.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 31, 2019, 03:51
Цитата: joodat от января 30, 2019, 09:37
Типун тебе на язык.
- есть еще более близкое выражение - Тилиңе тибиртке.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от февраля 18, 2019, 13:34
    В каких языках есть когнаты татарского "вату"(ват-)?
    В тадарском, например, есть "оодаргъа"(оот-) -разбивать;ломать.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от февраля 18, 2019, 14:01
Цитата: Maksim Sagay от февраля 18, 2019, 13:34
    В каких языках есть когнаты татарского "вату"(ват-)?
    В тадарском, например, есть "оодаргъа"(оот-) -разбивать;ломать.
Написано общекыпчакское: uBat- (uwat- ~ (u)bat- ~ wat- etc.).
В уйгурском уват- (диал.).
В турецком ufat- .
В чувашком ват- заимствование из татарского считается.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от февраля 18, 2019, 14:28
Цитата: Maksim Sagay от февраля 18, 2019, 13:34
    В каких языках есть когнаты татарского "вату"(ват-)?
    В тадарском, например, есть "оодаргъа"(оот-) -разбивать;ломать.
Максим, татарское wat- является производным корня *uv- "мельчить, крошить", во многих языках сконтаминировавшего с корнем *ov- "тереть, растирать".  Тадарский ōt- глагол, похоже, восходит к последнему: ōt-<*ovat-
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от февраля 18, 2019, 14:54
Благодарю!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от февраля 18, 2019, 15:09
Каз. уату.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от февраля 18, 2019, 15:12
Понятно..
Кстати, нашел щас, что турецкое "ufak", по значению, почти полностью соответствует тадарскому "оох"(маленький, мелкий). Нек. примеры:
1.оох пала - ufak bir çocuk (маленький ребенок)
2.оох ахча - ufak para (мелочь)
3.оох теек(мелочь, незначительный) - ufak tefek (незначительный, несущественный, неважный)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от февраля 18, 2019, 15:19
Здесь: вак - мелочь, ваклау - размельчать.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от февраля 18, 2019, 15:20
Цитата: TestamentumTartarum от февраля 18, 2019, 14:01
В чувашком ват- заимствование из татарского считается.
В чувашском не может быть иного рефлекса *uwat- кроме современного закономерного vat- .  К тому же, в отличие от того же татарского, чувашский принадлежит к группе языков, которые образовали страдательный залог от *uw- при помощи аффикса -an, а не -al:
тат. wal- "разбиваться, крошиться, ломаться", но чув. van- id
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от февраля 18, 2019, 15:42
Цитата: Zhendoso от февраля 18, 2019, 15:20
Цитата: TestamentumTartarum от февраля 18, 2019, 14:01
В чувашком ват- заимствование из татарского считается.
В чувашском не может быть иного рефлекса *uwat- кроме современного закономерного vat- .  К тому же, в отличие от того же татарского, чувашский принадлежит к группе языков, которые образовали страдательный залог от *uw- при помощи аффикса -an, а не -al:
тат. wal- "разбиваться, крошиться, ломаться", но чув. van- id
Да. Про чувашский (<тат.) - это было мнение Ахметьянова (хотя там оговорка была, что не всё однозначно).

Ну, и поскольку этот глагол затронули - вспомнил, что натыкался на такое:
Цитироватьчув.
вакă | vaк^ĭ, vagĭ, булг.-чув. *vakĭ, *väkĕ, *vekĕ > тат. бəке | bäkĕ, > ккал. үки | üki 'прорубь'.
Последнее слово проникло также в разное время и в финно-угорские языки, ср. марл.
ваке, марг. вäкы, венг. vék [18]. Башк. мəке| mäkĕ 'прорубь' заимствовано из булг.-чув.,
вероятно, не опосредованно, через тат. бəке| bäkĕ, а напрямую (в-/м-), ср. чув. вăкăр/мăкăр
'бык'.
Попутно отметим, что чув. вак(ă) 'прорубь' образовано от некогда существовавшего в
булг.-чув. языке глагола вак- 'дробить', 'измельчать', 'мельчить' (совр. чув. вакла-)
посредством присоединения к глагольной основе (корню) словообразовательного аффикса -ă
(переднерядный алломорф -ĕ), образующего от глагольных основ (корней) имена
существительные со значением имени или результата действия и имена прилагательные,
выражающие качество, обусловленное действием, ср. сут- 'продавать' +-ă = сутă 'продажа';
ват- 'ломать' + -ă = ватă 'старый' (о человеке и животных) < перен. *'изломанный',
*'искалеченный', *'увечный'
ЦитироватьВ пользу существования в прошлом в булг.-чув. языке глагола *вак- говорит чув.
имитатив вак – подражание звуку, получающемуся при толчении (т.е. дроблении,
измельчении) ячменя, полбы или кудели [2].
Помимо слова вак(ă) 'прорубь' от этого глагола в чув. языке образовано и
омонимичное ему вак(ă) 'мелкий' (< *'измельченный', 'раздробленный').
Основа же вакла- (вак- + афф. -ла – образует глаголы от существительных и
имитативов, а также вторичные глагольные основы от первичных глагольных корней)
видимо в ещё более раннюю эпоху, чем вак(ă) проникла в кыпчакские языки в форме waqla
(заднеязычная форма, где губно-зубное v передано через w), ср. тат. waқла-, башк. waқла-,
каз. wақта- 'мельчить', 'дробить', но кирг. талкалоо-, майдалоо- 'мельчить', 'дробить', а
также тат. бəке| bäkĕ, башк. мəке | mäkĕ 'прорубь' при каз., кирг. ойық 'прорубь' ← ой-
'долбить' ~ тат., башк. уй-.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от февраля 18, 2019, 16:57
Чувашское вакă "прорубь, полынья" не имеет никакого отношения к, увы, никогда не существовавшему глаголу вак- "дробить, измельчать". Оно восходит к переднерядному архетипу типа *wäkü/wökü "полынья", родственному казахскому и каракалпакскому üki, чагатайскому ökü, туркменскому öjü со значениями"полынья, прорубь" ))
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от февраля 18, 2019, 17:12
Цитата: Zhendoso от февраля 18, 2019, 16:57
Чувашское вакă "прорубь, полынья" не имеет никакого отношения к, увы, никогда не существовавшему глаголу вак- "дробить, измельчать". Оно восходит к переднерядному архетипу типа *wäkü/wökü "полынья", родственному казахскому и каракалпакскому üki, чагатайскому ökü, туркменскому öjü со значениями"полынья, прорубь" ))
Откуда это? Я помню интересовался прорубью, но больше упоминаний не нашёл.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от февраля 18, 2019, 18:13
У нас "прорубь" это "ойых", которое от "ой-"- "выдалбливать, вылевывать, протыкать" или "тилтi", которое от "тис-"-"дырявить"(то же чередование, что в турецком "deşik/delik").
  А "измельчать" будет "оохта-".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от февраля 18, 2019, 18:35
Как у вас
1."он повесился",
2."он захлебнулся"
3."он утонул"?
Хак. (использую азерб.латиницу) :
1.а) ol poonıbıstı(задушился);
б) ol pağa odırıbıstı(сел на веревку)
в) ol pağlanıbıstı/palğanıbıstı(привязался)
2.ol purlux pardı
3.а) ol suğa pat pardı, б) ol suğa ardadı
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от февраля 18, 2019, 19:26
Цитата: TestamentumTartarum от февраля 18, 2019, 17:12
Откуда это? Я помню интересовался прорубью, но больше упоминаний не нашёл.
ЭСТЯ, первый том.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от февраля 18, 2019, 19:28
Цитата: Maksim Sagay от февраля 18, 2019, 18:13
А "измельчать" будет "оохта-".
*ovaqta-
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от февраля 25, 2019, 11:00
Во всех ли тюркских языках есть принцип удвоения слога для придания прилагательному большей экспрессивности, типа
жып-жылы, сып-сылаас (теплый-претеплый)
қап-қара, хап-хара (чёрный-пречёрный)
кіп─кішкене, кып-кыра (маленький-премаленький)
қып-қызыл, кып-кыһыл (красный-прекрасный)
ұп-ұзын, уп-уһун
үп-үлкен, уп-улахан
еп-ескі, эп-эргэ
тәп-тәтті, мип-минньигэс
әп-әдемі, кэп-кэрэ
сап-сары, сап-саһархай
лап-лас - кип-кирдээх
түп-түзу, көп-көнө

Приведите примеры.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от февраля 25, 2019, 11:05
Это же чуть ли не основная фишка тюркских. Везде есть.
Из примеров: чёп-чёрный, сеп-серый, и некоторые другие цвета, например. Говорю так иногда для экспрессии (http://www.kolobok.us/smiles/icq/crazy.gif)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от февраля 25, 2019, 12:03
Цитата: huaxia от февраля 25, 2019, 11:00
Приведите примеры
из киргизского языка:
таптаза - чисто-начисто, чистёхонько;
таптакыр - ровнёхонько (без неровностей);
таптакыр башка - совершенно другой; ничего общего;
таптакыр карама-каршы - диаметрально противоположный;
таптатынакай кыз - премиленькая девушка или девочка;
жыпжылма - совершенно гладкий, скользкий;
жыпжылас - сгинувший, пропавший бесследно;
жыпжылаңач - совершенно обнаженный, голый;
сапсакалдуу - с бородищей, с изрядной бородой;
капкайдагы - бог весть где находящийся; бог весть какой;
капкараңгы - тьма-тьмущая; тьма непроглядная;
капкачанкы - давний, давнишний;
сопсоо - здоровёхонек, совершенно здоров;
сопсонун - очень хорошо, прекрасно;
эпээн - совершенно пустой, пустынный;
түптүгөл - все целиком; как есть, все и всё полностью;
түптүз - прямёхонько;
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от февраля 25, 2019, 12:12
жып-жылы, сып-сылаас (теплый-претеплый) - жупжулуу
қап-қара, хап-хара (чёрный-пречёрный) - капкара
кіп─кішкене, кып-кыра (маленький-премаленький) -кип-кичинекей
қып-қызыл, кып-кыһыл (красный-прекрасный) - кыпкызыл
ұп-ұзын, уп-уһун - упузун
үп-үлкен, уп-улахан - чопчоң
еп-ескі, эп-эргэ - эпэски
тәп-тәтті, мип-минньигэс -таптаттуу
әп-әдемі, кэп-кэрэ - коп-кооз
сап-сары, сап-саһархай - сапсары
лап-лас - кип-кирдээх - кипкир или лаплас
түп-түзу, көп-көнө - түптүз
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от февраля 25, 2019, 12:15
В киргизском не через дефис?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от февраля 25, 2019, 12:19
Разницы, наверное, нет. Пишут и так, и так.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от февраля 25, 2019, 12:26
Еще припомнил:
бипбирдей - совершенно одинаковые;
бипбийик - высокий-высокий, очень высокий.
тептегерек - совершенно круглый;
тептегиз - совершенно ровный;
тептең - совершенно равный;
чыпчын - абсолютная правда;
чапчак - впору, точно, как раз;
жапжаман - очень плохой;
жапжакшы - очень хороший;
жапжаңы - совершенно новый;
жапжалгыз - одинёшенек, совершенно один;
жапжашыл - ярко-зелёный;
жапжаш - совсем молодой, молоденький;
жапжанаша - совсем близко, сбоку.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от февраля 25, 2019, 14:33
супсур - совершенно серый;
супсулуу - красивый-прекрасивый;
супсуук - 1) холодный-прехолодный; 2) мерзкий-премерзкий;
супсуюк - жидкий-прежидкий;
копкоюу - густой-прегустой;
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Poirot от февраля 25, 2019, 14:35
Дык это явление и в русском есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от февраля 25, 2019, 14:40
Не точно такое же. В огузских ещё есть бем-беяз.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abdylmejit от февраля 25, 2019, 15:17
Цитата: Poirot от февраля 25, 2019, 14:35
Дык это явление и в русском есть.
Жопжелтый, например. ;D
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Poirot от февраля 25, 2019, 15:26
Цитата: Abdylmejit от февраля 25, 2019, 15:17
Цитата: Poirot от февраля 25, 2019, 14:35
Дык это явление и в русском есть.
Жопжелтый, например. ;D
Шо? Вы, по ходу, с русским мало знакомы.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от февраля 25, 2019, 15:36
Цитата: Poirot от февраля 25, 2019, 15:26
Цитата: Abdylmejit от февраля 25, 2019, 15:17
Цитата: Poirot от февраля 25, 2019, 14:35
Дык это явление и в русском есть.
Жопжелтый, например. ;D
Шо? Вы, по ходу, с русским мало знакомы.
И где же в русском частичная редупликация?! Обычно либо полная, либо осложнённая предлогами или вспомогательными словами: белый-белый, белый-пребелый, совсем белый.

Чёп-чёрный, сеп-серый, жёп-жёлтый, сип-синий - это явное калькирование тюркской модели.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abdylmejit от февраля 25, 2019, 15:44
Цитата: TestamentumTartarum от февраля 25, 2019, 15:36
белый-белый, белый-пребелый, совсем белый.
белым- бело.
Цитата: Poirot от февраля 25, 2019, 15:26
Вы, по ходу, с русским мало знакомы.
совсем не знаком.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Mona от марта 3, 2019, 17:29
культура-мультура
умер-шмумер

но это, разумеется, не русское
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от марта 6, 2019, 02:38
"Гөзел гөвнүң" (буквально "твоя красивая душа"), у кого бытует это выражение и по какому поводу говорится?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от марта 6, 2019, 08:14
Eсть ақ көңіл
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abdylmejit от марта 6, 2019, 12:59
Цитата: true от марта  6, 2019, 02:38
"Гөзел гөвнүң" (буквально "твоя красивая душа"), у кого бытует это выражение и по какому поводу говорится?
güzel görünüşün ( красивый вид), güzel ruhun ( красивая душа) , Açıq gon'üly ( чистая открытая душа)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 6, 2019, 16:20
Если не ошибусь, то есть "матур җан".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от марта 6, 2019, 18:19
Я не об этом. На туркменском это выражение используется в смысле "ну как хочешь", "так и быть".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от марта 6, 2019, 18:27
Патша көңілің білсін
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 6, 2019, 20:02
Цитата: true от марта  6, 2019, 18:19
Я не об этом. На туркменском это выражение используется в смысле "ну как хочешь", "так и быть".
В зависимости от контекста:
ярый, шулай булсын; булса булсын - так и быть;
теләсәң нишлә - ну, как хочешь.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от марта 9, 2019, 05:48
Тюркские этимологии "кулак" (ухо) обычно сопровождаются параллелями с монгольскими "quluγu", "qulki" (ушная сера). В киргизском языке "ухо" - "кулак", "ушная сера" - "кулку" (также "дүлөй"). Интересно, как в других тюркских языках называется ушная сера?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 9, 2019, 07:03
Татарский: колак сагызы - ушная сера.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от марта 9, 2019, 07:47
құлық
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 9, 2019, 11:11
Кстати, сера разная бывает  :yes:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от марта 9, 2019, 16:15
Цитата: Karakurt от марта  9, 2019, 07:47
құлық
кулугу, кулгаах кулугута


Посмотрел в словаре.
Никогда не доводилось слышать такого слова в реале.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от марта 9, 2019, 16:29
(https://i.imgur.com/P8MxXUS.jpg)

Этимологический словарь тюркских языков. Том 9 (дополнительный). Этимологический словарь базисной лексики тюркских языков
ТМ - тунгусо-маньчжурский
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 10, 2019, 06:05
Цитата: TestamentumTartarum от марта  9, 2019, 11:11
Кстати, сера разная бывает  :yes:
Думаю названия серы по тюркским языкам будут в той или иной степени коррелировать с данной картой:
(http://blogs.discovermagazine.com/gnxp/files/2010/10/abcc11A.png)
Конкретно словосочетания с такими определениями как татарское сагыз (смола, живица), или турецкое  kir (грязь) - должны выпадать на регионы, где преобладает G(G)/G(A) варианты гена ABCC11A. На карте синим цветом.
А словосочетания, где определение является либо производным от древнего глагола "слышать" (sic! спорно), либо от древнего глагола "сохнуть" (заимствание из ТМ)  -должны в основном попадать на территории, где преобладает желтый (А(А)) вариант гена.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от марта 19, 2019, 05:40
Нет ли в ваших языках схожего по смыслу и звучанию киргизскому слову "тарп" (труп)? Не могу понять откуда это слово, неужели искаженный русизм.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 19, 2019, 11:09
Может звукоподражательное?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Alessandro от марта 23, 2019, 21:20
Приветствую!

Как в разговорной речи на известных вам тюркских языках звучит аналог русского "с собой" и английского "to go" применительно к фастфуду? Интересны фразы типа:
- мне две шаурмы с собой
- вам здесь или с собой?
- кофе с собой (вывеска)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от марта 23, 2019, 21:33
Киргизский язык

- мне две шаурмы с собой
- мага эки шаурманы ороп/салып бериңизчи (букв. заверните/уложите мне две шаурмы)

- вам здесь или с собой?
- сизге бул жергеби же ала кетесизби?

- кофе с собой (вывеска)
- кофени ала кет (кофе алып чыгууга)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от марта 24, 2019, 04:32
 :umnik:
Цитата: Alessandro от марта 23, 2019, 21:20
- мне две шаурмы с собой
- вам здесь или с собой?
- кофе с собой (вывеска)
Слышал:
- екі шауырма (беріңізші), алып кетуге/с собой.
- осында ма, алып кетуге ме/с собой ма?
Вывесок не видел. "Кофе алып кетуге", наверно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Ömer от марта 25, 2019, 17:05
Цитата: Alessandro от марта 23, 2019, 21:20
Приветствую!

Как в разговорной речи на известных вам тюркских языках звучит аналог русского "с собой" и английского "to go" применительно к фастфуду? Интересны фразы типа:
- мне две шаурмы с собой
- вам здесь или с собой?
- кофе с собой (вывеска)
В турецком просто: paket

- мне две шаурмы с собой - iki dürüm paket
- вам здесь или с собой? - burda mı (yiyeceksiniz), paket mi (yapayım); servis mi, paket mi
- кофе с собой (вывеска) - никогда не видел. paket тут было бы странно
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от марта 25, 2019, 17:35
Киргизские и казахские вывески -

(https://i.imgur.com/RqW3WxA.jpg)

(https://besmart.kz/media/events/images/2018/9/6/3_20180221032031519205703344.JPG.680x420_q100_crop-smart.jpg)

(https://i6.photo.2gis.com/images/geo/67/9429411752572776_c4df.jpg)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от марта 25, 2019, 17:39
Первое фото было не видно, но потом загрузилось.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Ömer от марта 25, 2019, 18:26
Цитата: Ömer от марта 25, 2019, 17:05
кофе с собой (вывеска) - никогда не видел. paket тут было бы странно
Вот, нашёл: al götür
Картинка:
https://kullanattahta.com/blogs/news/kahve-dunyasi-al-gotur-magazalari
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 25, 2019, 19:40
 :eat:
Чёта поискал я, поискал...и, кажется, татарлар prefer use английский язык.

Я бы, наверное, сказал что-то типа: --миңа икене (ике тавык шаверманы) (бирегез әле);
-мондамы? - юк, мин китәм/барам (мин алып китәм/барам)/юк, минем белән бирегезче;

Насчёт "takeaway, carryout, to go" - реального употребления не нашёл, структурно первые два сответсвуют"алып чыгу", но скорее напишут что-то типа казахского "Алып/-а кит!" - хотя как по мне, в татарском это стилистически выглядит не очень. Ибо в быту это больше как недовольство - мол, забери и не мешайся тут.

Если бы я переводил, я бы взял другой слоган из фастфудной лексики - take-and-go, ибо татарская калька "Ал да кит!" как раз и звучит именно как слоган.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Alessandro от марта 27, 2019, 19:47
Благодарю всех откликнувшихся!  ;up:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от марта 29, 2019, 18:09
-iкi шаурма орап пирiнъер
-мында чизер бе, орабызим ме? /сiрерге мында ба, хада ба?
-"кофе хада алынъар"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от марта 29, 2019, 18:16
Как Вы скажете ёмко и аутентично "Приехал Ахмет со своими (домашними)" и "Он ушёл к Ахмеду(домой)?
По тадарски: Ахмен-ноо килдi. Ахмед-ноозар парыбысты.
Знаю, что последнее по-турецки будет "Ahmetlere gitti"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 29, 2019, 18:32
Цитата: Maksim Sagay от марта 29, 2019, 18:16
Как Вы скажете ёмко и аутентично "Приехал Ахмет со своими (домашними)" и "Он ушёл к Ахмеду(домой)?
По тадарски: Ахмен-ноо килдi. Ахмед-ноозар парыбысты.
Знаю, что последнее по-турецки будет "Ahmetlere gitti"
В литературном, если не ошибаюсь: Әхмәтләр килде (в моей семье скорее скажут: Ахметские(либо по фамилии во множественном числе или татарского, или русского языка - Nовлар/Nовы) килделәр);
Әхметкә китте (вроде ещё возможно: Әхметкә кадәр китте (ул)).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от марта 29, 2019, 18:37
 "Әхметкә кадәр китте", это как в южнорусских было бы"Он до Ахмета ушёл" :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 29, 2019, 19:02
Цитата: Maksim Sagay от марта 29, 2019, 18:37
"Әхметкә кадәр китте", это как в южнорусских было бы"Он до Ахмета ушёл" :)
:o
Я тоже так говорю, "пойти/сходить/прогуляться/сгонять до...[кого-то/чего-то]".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от марта 29, 2019, 19:14
"будьте здоровы, живите богато, а мы уезжаем до дому, до хаты".
Может быть у Вас неосознанное калькирование :)? Хотяаа :-\ в тюркских это рабочий вариант, если надо выделить направление...  в турецком "eve doğru gitti". 
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 29, 2019, 19:31
 :eat: Ну, в лексике, что я пользуюсь с детства у меня есть неосознаваемые украинизмы - в соответсвующей теме на форуме это выяснилось. Такой язык мне достался. "Сходить, сгонять/etc. до..." тоже в принципе с детства использую. Не думаю что это калька, по крайней мере у меня: я, так скажем, обрусевший. Да и из татарского, что меня окружал, таких калек не понаделаешь - тот же кадәр это больше литературный. Я его узнал уже довольно поздно, чтобы калькировать.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от марта 29, 2019, 19:59
А, ну ясно) 
Вроде в разговоре "сходить", "сгонять" повсеместно с предлогом "до" используются, в смысле "до туда и обратно".
В ходе подслушиваний ещё в армии замечал за татарами употребление "чипокка хəтле бардык".. Наверно, это более разговорно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от марта 29, 2019, 20:28
Цитата: Maksim Sagay от марта 29, 2019, 18:16
Как Вы скажете ёмко и аутентично "Приехал Ахмет со своими (домашними)" и "Он ушёл к Ахмеду(домой)?
По тадарски: Ахмен-ноо килдi. Ахмед-ноозар парыбысты.
Знаю, что последнее по-турецки будет "Ahmetlere gitti"
Ахметтер келді.
Ахметтердікіне/Ахметтікіне кетті.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от марта 29, 2019, 20:40
"Ахметтердікіне кеттi", это уж точно "к Ахметским ушел" в чисто тюркском дословном исполнении. Хотя первый вариант поаутентичней на вкус.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Poirot от марта 29, 2019, 21:47
Цитата: TestamentumTartarum от марта 29, 2019, 19:02
Я тоже так говорю, "пойти/сходить/прогуляться/сгонять до...[кого-то/чего-то]".
У нас так не говорят.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от марта 30, 2019, 07:26
Цитата: Maksim Sagay от марта 29, 2019, 18:16
Как Вы скажете ёмко и аутентично "Приехал Ахмет со своими (домашними)" и "Он ушёл к Ахмеду(домой)?
По тадарски: Ахмен-ноо килдi. Ахмед-ноозар парыбысты.
Знаю, что последнее по-турецки будет "Ahmetlere gitti"
Ахметтаах кэллилэр.
Кини Ахмекка барда.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от марта 30, 2019, 09:29
Цитата: Maksim Sagay от марта 29, 2019, 18:16
Как Вы скажете ёмко и аутентично "Приехал Ахмет со своими (домашними)" и "Он ушёл к Ахмеду(домой)?
По тадарски: Ахмен-ноо килдi. Ахмед-ноозар парыбысты.
Знаю, что последнее по-турецки будет "Ahmetlere gitti"

Акматтар келишти. Ал Акматтыкына кетти (барды).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от марта 30, 2019, 09:35
Цитата: huaxia от декабря 20, 2018, 20:49
Бүгүн 25 (сүүрбэ биэс) сааһын туола илик
Вау в якутском есть аналог кыргызского Эле

В кыргызском это предложение звучало бы так:
Бүгүн 25 (жыйырма беш) жашына толо элек.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: smith371 от марта 30, 2019, 09:58
Цитата: Poirot от марта 29, 2019, 21:47
Цитата: TestamentumTartarum от марта 29, 2019, 19:02
Я тоже так говорю, "пойти/сходить/прогуляться/сгонять до...[кого-то/чего-то]".
У нас так не говорят.

вероятно, вы про свою семью?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 30, 2019, 11:47
Цитата: joodat от марта 30, 2019, 09:35
Цитата: huaxia от декабря 20, 2018, 20:49
Бүгүн 25 (сүүрбэ биэс) сааһын туола илик
Вау в якутском есть аналог кыргызского Эле

В кыргызском это предложение звучало бы так:
Бүгүн 25 (жыйырма беш) жашына толо элек.
Вы точно оригинал текста на 142-й странице прочли?! Там в киргизском тексте "толбогон". Якутский перевод был с того текста.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 30, 2019, 11:54
А, да:
элек III
глагольное отриц. со знач. пока ещё не;
употребляется только при деепричастие наст. вр. основного глагола:
карый элек он ещё не состарился;
- интересно, откуда там отрицательный аспект?  :what:

Интересная форма, ещё и глагольная:
чай ичелегинде келдим я пришёл, когда он ещё не пил чаю.

В татарском есть "әле" (ещё), но это частица, да и требует дополнительного отрицания в соседнем глаголе.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 30, 2019, 11:57
В якутском тоже самое, что и в киргизском, только частицей определено:
илик
частица 1) в сочет. с деепр. на =а, =ыы образует накл. неосуществлённого действия ещё не...; ааҕа иликпин я ещё не читал; истэ иликтэр этэ они к тому времени ещё не слышали (об этом); 2) придаёт знач. неосуществлённости, отрицания, отсутствия того, что выражено сочет. с деепр. на =а, =ыы: наука арыйа илигэ өссө элбэх не открытого наукой ещё много; сааһын ситэ илик оҕо несовершеннолетний; буола илиги кэпсээн оҥостубут не случившееся он выдал за свершившееся; хараҥара илигинэ барыҥ идите, пока не стемнело.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от марта 30, 2019, 12:39
У нас эта штука в аффиксной форме бытует и слегка иначе выглядит, также падвержена наслаиванию личных афиксов и аффикса местного падежа, подчинено сингармонизму: "-гъалах", "-халах", "-келек", "-гелек".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от марта 30, 2019, 12:50
Цитата: joodat от марта 30, 2019, 09:35
Цитата: huaxia от декабря 20, 2018, 20:49
Бүгүн 25 (сүүрбэ биэс) сааһын туола илик
Вау в якутском есть аналог кыргызского Эле

В кыргызском это предложение звучало бы так:
Бүгүн 25 (жыйырма беш) жашына толо элек.
Что-то с управлением глагола не так...  :??? Там же вроде возраст, а не человек исполнился.. Думаю, опечатка,  разве не так?? :
"Бүгүн 25 (жыйырма беш) жашы толо элек". НО:
"Бүгүн 25 (жыйырма беш) жашына жете элек".
У нас было бы:
Püün çibïrge pis çazı tolğalax.
Püün çibïrge pis çazına çitkelek.


Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Poirot от марта 30, 2019, 12:57
Цитата: smith371 от марта 30, 2019, 09:58
Цитата: Poirot от марта 29, 2019, 21:47
Цитата: TestamentumTartarum от марта 29, 2019, 19:02
Я тоже так говорю, "пойти/сходить/прогуляться/сгонять до...[кого-то/чего-то]".
У нас так не говорят.

вероятно, вы про свою семью?
Про Москву.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 30, 2019, 13:00
Цитата: Maksim Sagay от марта 30, 2019, 12:39
У нас эта штука в аффиксной форме бытует и слегка иначе выглядит, также падвержена наслаиванию личных афиксов и аффикса местного падежа, подчинено сингармонизму: "-гъалах", "-халах", "-келек", "-гелек".
Да. Это схожая форма, весьма грамматикализированная, и видимо более архаичная, судя поболее широкому распространению: имя действия на -КЫ + элек.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 30, 2019, 13:44
Согласно Старлингу якутская, а также долганская форма "илик" (а так же "илиң") получили отрицательный аспект (судя по -галак и киргизскому - не только в этих языках отрицателтный аспект, и это вообще какая-то архаичная инновация, и странно почему киргизский в том списке не представлен с его аналогичной формой (кстати, широкие гласные в киргизском "элек" вроде бы говорят, что инновация эта произошла в каком-то языке где было слово "әл(V)к")) - и этимологически соотвествует общетюрк. "ил(V)к"/тат. "элек" - "передний, прежде" (в киргизском это значение у слова не сохранилось, и в этом значении используется иное слово - илгери (sic! узкий гласный в противовес по видимому заимствованному в былые времена частице "элек") - как и в халаджском (ilgar)).

Интересно, поскольку в киргизском конструкция на полпути к грамматикализации ("элек" уже слипается местами в предшедствующим словом ) - чувствуют ли носители языка значение "перед(ний), прежде(ний)" у слова "элек"?
По крайней мере, это значение вылазиет при прояснении семантики:
кирг. чай эче элек [прежде будучи пьющим чай] > не будучи пьющим чай.

Если я прав, то возможны следующие фразы и они не должны резать слух:
кирг. чай эче элек саат - время до чаепития;
кирг. чай эче элеге саат - время до того, как он попьёт чай;
хак. чай iзгелек час - время до чаепития;
хак. чай iзгелегi час - время до того, как он попьёт чай.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от марта 30, 2019, 13:48
В хакасском может быть даже форма причастия на "-гъан"/"-ген" редуцировалась +сращение с "элек"(+личные аффиксы) .
Мин килген+элек+пiн ("я пока ещё не пришедший") = Мин килгелекпiн.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: smith371 от марта 30, 2019, 13:52
Цитата: Poirot от марта 30, 2019, 12:57
Цитата: smith371 от марта 30, 2019, 09:58
Цитата: Poirot от марта 29, 2019, 21:47
Цитата: TestamentumTartarum от марта 29, 2019, 19:02
Я тоже так говорю, "пойти/сходить/прогуляться/сгонять до...[кого-то/чего-то]".
У нас так не говорят.
вероятно, вы про свою семью?
Про Москву.

тогда вы неправы. так говорят. "прогуляться до магазина" - вообще обще употребительно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Poirot от марта 30, 2019, 13:56
Цитата: smith371 от марта 30, 2019, 13:52
Цитата: Poirot от марта 30, 2019, 12:57
Цитата: smith371 от марта 30, 2019, 09:58
Цитата: Poirot от марта 29, 2019, 21:47
Цитата: TestamentumTartarum от марта 29, 2019, 19:02
Я тоже так говорю, "пойти/сходить/прогуляться/сгонять до...[кого-то/чего-то]".
У нас так не говорят.
вероятно, вы про свою семью?
Про Москву.

тогда вы неправы. так говорят. "прогуляться до магазина" - вообще обще употребительно.
Такое слышал. Но чтобы пойьи до магазина/Васи, никогда.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: smith371 от марта 30, 2019, 13:57
Цитата: Poirot от марта 30, 2019, 13:56
Но чтобы пойьи до магазина/Васи, никогда.

скоро будете слышать все чаще и чаще. школоло быстро это усваивает от укробеженцев.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от марта 30, 2019, 13:58
Пить - ич.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Poirot от марта 30, 2019, 14:03
Цитата: smith371 от марта 30, 2019, 13:57
Цитата: Poirot от марта 30, 2019, 13:56
Но чтобы пойьи до магазина/Васи, никогда.

скоро будете слышать все чаще и чаще. школоло быстро это усваивает от укробеженцев.
В Москве этих беженцев крайне мало. Не по карману им тут.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: smith371 от марта 30, 2019, 14:13
Цитата: Poirot от марта 30, 2019, 14:03
Цитата: smith371 от марта 30, 2019, 13:57
Цитата: Poirot от марта 30, 2019, 13:56
Но чтобы пойьи до магазина/Васи, никогда.
скоро будете слышать все чаще и чаще. школоло быстро это усваивает от укробеженцев.
В Москве этих беженцев крайне мало. Не по карману им тут.

в ближайшем подмосковье - полно. но вы же не думаете, что они всю жизнь мечтали перебраться в балашиху или щелково и в этих городах полно рабочих мест?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 30, 2019, 14:21
Цитата: Maksim Sagay от марта 30, 2019, 13:48
В хакасском может быть даже форма причастия на "-гъан"/"-ген" редуцировалась +сращение с "элек"(+личные аффиксы) .
Мин килген+элек+пiн ("я пока ещё не пришедший") = Мин килгелекпiн.
Нет. В татарском такого нет. Даже если "элек" стоит  после формы на -ГАн и соотносится с ней, всё равно везде значит "прежде" без отрицательного аспекта. Но чаще "элек" относится уже к другой части фразы.

Единственная форма, которая вроде бы схожа с киргизской, есть в  языке астраханских татар:
"Бездә, гәдәттә, шакыр туй була элек(¿[./,/...]?)",
но я не могу посмотреть её дальнейшего контекста. Посему можно считать, что данной формы в татарском нет - думается, в силу того, что конкуренция с довольно частотным словом "элек" будет затруднять понимание.
А вот -ГАлАк, насколько помню, по диалектам есть и вроде бы в старотатарском была.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 30, 2019, 14:22
Цитата: Karakurt от марта 30, 2019, 13:58
Пить - ич.
Да, я чёт по-татарски понаписал (http://www.kolobok.us/smiles/icq/crazy.gif)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от марта 30, 2019, 14:27
По предыдыщему посту. Такое не очень частотно встречается, но возможно "чай iскелек тус"-время непосредственно перед самым чаепитием(время, когда уже было начали пить).
"чай iскелегi тус" не слышал..
Возможно сказать "ол чай iскелек туста.. "/"ол чай iскелекте.. " - "пока он еще не попил чай,...(не отправляй его домой)".. Как-то так. Эта форма у нас довольно частотная, но в основном в очень простых и односложных предложениях употребляется..


Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от марта 30, 2019, 14:31
Цитата: TestamentumTartarum от марта 30, 2019, 13:44
Согласно Старлингу якутская, а также долганская форма "илик" (а так же "илиң") получили отрицательный аспект (судя по -галак и киргизскому - не только в этих языках отрицателтный аспект, и это вообще какая-то архаичная инновация, и странно почему киргизский в том списке не представлен с его аналогичной формой (кстати, широкие гласные в киргизском "элек" вроде бы говорят, что инновация эта произошла в каком-то языке где было слово "әл(V)к")) - и этимологически соотвествует общетюрк. "ил(V)к"/тат. "элек" - "передний, прежде" (в киргизском это значение у слова не сохранилось, и в этом значении используется иное слово - илгери (sic! узкий гласный в противовес по видимому заимствованному в былые времена частице "элек") - как и в халаджском (ilgar)).

Интересно, поскольку в киргизском конструкция на полпути к грамматикализации ("элек" уже слипается местами в предшедствующим словом ) - чувствуют ли носители языка значение "перед(ний), прежде(ний)" у слова "элек"?
По крайней мере, это значение вылазиет при прояснении семантики:
кирг. чай эче элек [прежде будучи пьющим чай] > не будучи пьющим чай.

Если я прав, то возможны следующие фразы и они не должны резать слух:
кирг. чай эче элек саат - время до чаепития;
кирг. чай эче элеге саат - время до того, как он попьёт чай;
хак. чай iзгелек час - время до чаепития;
хак. чай iзгелегi час - время до того, как он попьёт чай.
кырг. чай иче элек маал - время до чаепития;
кырг. ал чай иче элек маал - время до того, как он попьёт чай;
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от марта 30, 2019, 14:37
Joodat прав, в хакасском тоже можно просто местоимении "ол" добавить  :yes:"ол чай icкелек тус".
В киргизском, я полагаю, можно дать ту же смысловую нагрузку через наречие "али"(пока):
Акмат али чай ичкен жок = Акмат чай иче элек.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от марта 30, 2019, 14:38
Цитата: Maksim Sagay от марта 30, 2019, 12:50
Цитата: joodat от марта 30, 2019, 09:35
Цитата: huaxia от декабря 20, 2018, 20:49
Бүгүн 25 (сүүрбэ биэс) сааһын туола илик
Вау в якутском есть аналог кыргызского Эле

В кыргызском это предложение звучало бы так:
Бүгүн 25 (жыйырма беш) жашына толо элек.
Что-то с управлением глагола не так...  :??? Там же вроде возраст, а не человек исполнился.. Думаю, опечатка,  разве не так?? :
"Бүгүн 25 (жыйырма беш) жашы толо элек". НО:
"Бүгүн 25 (жыйырма беш) жашына жете элек".
У нас было бы:
Püün çibïrge pis çazı tolğalax.
Püün çibïrge pis çazına çitkelek.
Правильнее будет Бүгүн 25 (жыйырма беш) жашка толо элек.
Но Бүгүн 25 (жыйырма беш) жашына толо элек не является некорректным для кыргызов. Имеется в виду, что это предложение ухо не режет среднестатистическому кыргызу
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 30, 2019, 14:41
Да. В татарском "әле"~ кирг. али (~кирг. эле (тут у киргизского контаминация  тюркского и арабского слов произошла что ли)):
Әхмәт чәй эчмәгән әле.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от марта 30, 2019, 14:44
Смотрим в турецком "hâlâ", в азербайджанском "hələ".. Это, вероятно, не тюркское что-то. Возможно, у них и контаминация.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от марта 30, 2019, 14:45
Цитата: joodat от марта 30, 2019, 14:31
кырг. чай иче элек маал - время до чаепития;
кырг. ал чай иче элек маал - время до того, как он попьёт чай;
А так:
ал чай иче элегенин маалы -
?!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от марта 30, 2019, 15:08
Цитата: TestamentumTartarum от марта 30, 2019, 14:45
ал чай иче элегенин маалы -
?!
В принципе можно и так.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 5, 2019, 17:16
Цитата: huaxia от февраля 25, 2019, 11:00
Во всех ли тюркских языках есть принцип удвоения слога для придания прилагательному большей экспрессивности, типа
жып-жылы, сып-сылаас (теплый-претеплый)
қап-қара, хап-хара (чёрный-пречёрный)
кіп─кішкене, кып-кыра (маленький-премаленький)
қып-қызыл, кып-кыһыл (красный-прекрасный)
ұп-ұзын, уп-уһун
үп-үлкен, уп-улахан
еп-ескі, эп-эргэ
тәп-тәтті, мип-минньигэс
әп-әдемі, кэп-кэрэ
сап-сары, сап-саһархай
лап-лас - кип-кирдээх
түп-түзу, көп-көнө

Приведите примеры.
В карачаевском есть 2 варианта:
1) къап-къара, къып-къызыл, сап-сары, тюп-тюз....
2) къаппа-къара, къыппа-къызыл, саппа-сары, тюппе-тюз...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 5, 2019, 17:22
Цитата: Maksim Sagay от февраля 18, 2019, 18:13
У нас "прорубь" это "ойых", которое от "ой-"- "выдалбливать, вылевывать, протыкать" или "тилтi", которое от "тис-"-"дырявить"(то же чередование, что в турецком "deşik/delik").
А "рушить" как?
Ойаргъа - рушить
Уwакъларга - мельчить
Уwатыргъа - разбивать (вдребезги, в мелочь)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 5, 2019, 17:26
Цитата: Beksultan от декабря 25, 2018, 04:38
Нет ли в ваших языках такого, что слово "көбөк" (кöбöк, кобок, кобек) обозначает собаку (или вообще как-то связано с собакой)?
У карачаевцев есть фамилия Кёбек, по русски Кубеков.  :-\
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 5, 2019, 17:35
Цитата: Red Khan от декабря 26, 2018, 17:41
Цитата: Beksultan от декабря 25, 2018, 17:33
Я еще нашел в Древнетюркском словаре (с примером из Кутагду билиг - QBK) -

ЦитироватьKÖPÄK собака, köpäk teg ürärlär лают как собаки (QBK 391-4)

И все у того же Щербака -

(https://i.imgur.com/okM2wXq.jpg)
В турецком есть слово it, но оно больше используется как ругательство, хотя в значении "собака" тоже иногда используют.
https://tr.wikipedia.org/w/index.php?title=İt_(hayvan)&redirect=no (https://tr.wikipedia.org/w/index.php?title=%C4%B0t_(hayvan)&redirect=no)
В карачаевском тоже "ит" чуть ли самое распространенное ругательство.
Итден туугъан - рожденный(ая) от собаки.
Ит адам - буквально - человек-собака, по смыслу - конченный, человек без всякой святости.
Ит кибик - словно собака, по смыслу что и ит адам.
Не ругательное название собаки "кючюк", хотя считается, что это щенок, но многие так называют любую собаку
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 5, 2019, 17:40
Цитата: Maksim Sagay от декабря 30, 2018, 14:46
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 30, 2018, 12:39
Цитата: Karakurt от декабря 30, 2018, 12:03
Köpek - чему она соответствует?
Соответствует e же - в старлинге праформа köpek (собака, кобель), в противовес к köpik (в татарском > kuebek, в некоторых других - koepuek/koebuek).

P.S. У основы пены первоначальное значение "набухать" - может отсюда и значение "кобель"? (http://www.kolobok.us/smiles/icq/crazy.gif)
Точно, "кöп-"("кöберге") - вздуваться, вспухать, набухать; "кöпсек"- выпуклый, "кӱбӱр"-рыхлый(снег)
У нас "кёберге" то же самое, но пена - кёмюк.  :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 5, 2019, 17:47
Цитата: Red Khan от января  9, 2019, 15:23
Цитата: Karakurt от января  9, 2019, 14:46
Это в каких? И кто это установил?
Мопед не мой.
Цитата: Red Khan от января  4, 2019, 13:18
ЦитироватьКҮРКӘ, диал. корка (ДС II: 119), кырка (ЗДС: 368) «индюк» > мар., удм. к!ркä, курак, чув. кăрк ка < рус. диал. курка «күркә» сүзеннән булса кирәк. Үзб. курка, каз. күркэ һ.б. «күркә» татарчадан (күркә асрау Америкадан тәүдә Европага, аннары Россиягә таралган, Россия төркиләреннән беренче булып күркәне татарлар асрый башлаган). Күркә сүзе тат. курык тавык «чеби чыгарырга җыенган тавык» (ДС I: 100–101) сүзе тәэсирендә ныгып калган булырга мөмкин. К. Егоров 1964: 100.
Гурий. А еще - къырым тауукъ. Не знаю, с Крымом связано, или недокурица :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abdylmejit от апреля 5, 2019, 22:43
Цитата: TawLan от апреля  5, 2019, 17:47
Гурий. А еще - къырым тауукъ. Не знаю, с Крымом связано, или недокурица :donno:
У нас   кокуш. А еще кёрал, корель, мюсюр  и даже мысыр. Не знаю, с Египтом связано или с кукурузой ( мысыр богЪдай)                           
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 6, 2019, 07:24
Цитата: Maksim Sagay от марта 29, 2019, 18:16
Как Вы скажете ёмко и аутентично "Приехал Ахмет со своими (домашними)" и "Он ушёл к Ахмеду(домой)?
По тадарски: Ахмен-ноо килдi. Ахмед-ноозар парыбысты.
Знаю, что последнее по-турецки будет "Ahmetlere gitti"
Ещё: в турецких диалектах и азербайджанском возможен ещё такой вариант:
1)Ahmetgil(i) geldi.
2)Ahmetgile gitti.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от апреля 7, 2019, 17:08
"Рушить".
В порядке уменьшения частотности даю, основа в скобках: талиргъа(тала-), изирге(изе-), пузиргъа(пуза-). Последние два не везде известны, так, "изе-" больше известен в страдат./возвр. форме(тура изел парды-дом обрушился). "Пузиргъа" во многих местностях/говорах устарело, забыто. Глагол "талиргъа" используется в след. смыслах:
1.разрушить здание, мост, ограду и прочие постройки, а также жизнь, планы, мечты; 2.сломать лёд, игрушку, часы, механизм, дверь, чашку и т. п.; рвать(одежду)
3.анатомировать труп(уьрееннi талап салдылар-вскрыли умершего)
4.пахать(редко), чаще "тартаргъа"
5.грабить(редко), чаще "тониргъа(тона-)"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от апреля 7, 2019, 17:15
Цитата: TestamentumTartarum от апреля  6, 2019, 07:24
Цитата: Maksim Sagay от марта 29, 2019, 18:16
Как Вы скажете ёмко и аутентично "Приехал Ахмет со своими (домашними)" и "Он ушёл к Ахмеду(домой)?
По тадарски: Ахмен-ноо килдi. Ахмед-ноозар парыбысты.
Знаю, что последнее по-турецки будет "Ahmetlere gitti"
Ещё: в турецких диалектах и азербайджанском возможен ещё такой вариант:
1)Ahmetgil(i) geldi.
2)Ahmetgile gitti.
Про эту форму знаю. У них фамилии с этой штукой образуются. Насколько помню,  эта форма не совсем разговорна.. хотя я не спец по диалектам))
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от апреля 7, 2019, 17:23
В хакасском языке есть устаревшие словосочетания со словом "искет":"искеттiг чон" - знатные люди; добродетельные/благородные люди, "искедi чох"- "неблагородный", "незнатный". У кого-то это есть еще?

Некоторые местные ученые возводят его к временам проникновения в регион монголоидов(гунны, тюрки) с ассимиляцией скифовообразного населения(тесинцы, тагарцы). Якобы, "искет"="искит"=скиф.
Откуда "искеттiг"-обладатель скифов(рабов/данников). По аналогии с "хыргъынныгъ чон"(знатные), "хыргъын" возводят к др. тюрк. "кыркын"(наложница).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 8, 2019, 16:48
Цитата: Abdylmejit от апреля  5, 2019, 22:43
Цитата: TawLan от апреля  5, 2019, 17:47
Гурий. А еще - къырым тауукъ. Не знаю, с Крымом связано, или недокурица :donno:
У нас   кокуш. А еще кёрал, корель, мюсюр  и даже мысыр. Не знаю, с Египтом связано или с кукурузой ( мысыр богЪдай)                         
У нас тоже "гогуш" есть, но оно не особо употребительно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 8, 2019, 16:51
Цитата: Maksim Sagay от апреля  7, 2019, 17:08
"Рушить".
В порядке уменьшения частотности даю, основа в скобках: талиргъа(тала-), изирге(изе-), пузиргъа(пуза-). Последние два не везде известны, так, "изе-" больше известен в страдат./возвр. форме(тура изел парды-дом обрушился). "Пузиргъа" во многих местностях/говорах устарело, забыто. Глагол "талиргъа" используется в след. смыслах:
1.разрушить здание, мост, ограду и прочие постройки, а также жизнь, планы, мечты; 2.сломать лёд, игрушку, часы, механизм, дверь, чашку и т. п.; рвать(одежду)
3.анатомировать труп(уьрееннi талап салдылар-вскрыли умершего)
4.пахать(редко), чаще "тартаргъа"
5.грабить(редко), чаще "тониргъа(тона-)"
Таларгъа - растерзать. Употребляется как правило к животным. Собачьи бои - ит талашыу.
Эзерге - раздавить.
Бузаргъа - испортить.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 8, 2019, 16:58
Цитата: huaxia от октября 30, 2018, 17:41
Как на вашем языке будет фраза "They don't know that we know they know we know"? (Они не знают, что мы знаем о том, что они знают, что мы знаем)

Это фраза из сериала "Друзья", если что :)
Ала биз аланы билгенлерин билгенибизни билмейдиле.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 8, 2019, 17:04
Цитата: Red Khan от ноября 23, 2018, 23:26
Цитата: Beksultan от ноября 23, 2018, 17:03
Цитата: Red Khan от ноября 23, 2018, 16:22
Слон понятно, арабизм, а лось?
- лось - багыш. Вроде бы собственное слово, не заимствованное.
ЦитироватьБагыш (кирг.) олень с плоскими рогами (в киргизском языке сохранился только в названиях кланов, таких как "сары [рыжий] багыш", "чоң [большой] багыш"). В одно время считался у киргизского народа священным животным. Теперь же, говорит он, не то что проходящих вереницей лосей, даже зайца найти трудно (О. Султанов)
Хмм... интересно.

Давайте посмотрим как "лось" будет в тюркских.
В татарском - поши, пошый - финно-угризм.
В турецком - в Вики написано (wiki/tr) Sığın (https://tr.wikipedia.org/wiki/S%C4%B1%C4%9F%C4%B1n), но словарь TDK пишет что это alageyik, то европейская лань, Dama dama. Да и судя по ссылкам в Википедии это название явно подсмотрено у других тюрков. Там, кстати, в вариантах и такое слово как mus, явно из английского moose.

Если брать из Википедии:
Азербайджанский - sığın или sığır. Насчёт последнего - в остальных тюркских, даже в турецком это корова.
Башкирский - мышы. Тоже явно финно-угризм.
Чувашский - пăши. Аналогично.
Казахский - бұлан или суын. Болан по-татарски это олень.
Якутский - тайах
Уйгурский - qandaghay

Что-то уж больно разброс большой.  :-\
У карачаевцев с уйгурами совпадает - къандагъай.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 8, 2019, 17:12
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 16, 2018, 21:25
Как на ваших языках будет:
"Делает вид, что не слышит" ?
Эштмегенча этеди.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 8, 2019, 17:37
Цитата: Beksultan от декабря 20, 2018, 20:04
Хотя, нет, в контексте и по-русски вроде получается довольно понятно, что пишущий сообщает о постороннем человеке. Как-то так:
ЦитироватьЗдравствуйте казахстанцы!!! Сегодня одну нашу черноглазую сестрёнку, которой еще не исполнилось 25 лет, рано лишившуюся родителей и выросшую сиротой, хозяева квартиры, в которой она проживала до сегодняшнего дня, под предлогом, что она две недели не платила за проживание, выгнали из квартиры на улицу с 5-летней дочкой и 6-месячным мальчиком на руках. Я, написав два дня назад про эту сестрёнку в Фейсбуке и Инстаграме, собираю им деньги на свою карточку.
Саламалькюм (написал как произносится, ударение на вторую "а") къазахстанчыла!!! Бюгюн джыйырма беш джыл толмагъан, эртде ёксюз къалгъан бир къаракёз эгеччигибизни, бюгюнге дери джашаб тургъан квартирини иелери, эки ыйыкъны ачха тёлемегенди деген сылтау бла, беш джыл болгъан къызчыгъы бла эмда алты ай болгъан джашчыгъы бла орамга къыстагъандыла. Мен эки кюнню мыннан алгъа аны юсюннен фейсбук бла инстагрмга джазыб алагъа деб кесими карточкама ачха джыйама.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от апреля 10, 2019, 10:15
Цитата: TawLan от апреля  8, 2019, 17:37
Бюгюн джыйырма беш джыл толмагъан,
Мне кажется что тут должно быть
Бюгюн джыйырма беш джылга толмагъан, хотя грамматику балкарского языка я не знаю.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 10, 2019, 18:17
Цитата: joodat от апреля 10, 2019, 10:15
Цитата: TawLan от апреля  8, 2019, 17:37
Бюгюн джыйырма беш джыл толмагъан,
Мне кажется что тут должно быть
Бюгюн джыйырма беш джылга толмагъан, хотя грамматику балкарского языка я не знаю.
Нет. Для акцентирования, типа «ДАЖЕ 25 не исполнилось» можно сказать «джыйырма беш джылДА толмагъан», а в смысле «неполных 25 лет» просто «...джыл....».
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от апреля 10, 2019, 19:18
джылДА : так и пишется —  слитно? Ведь это вроде не падежный или иной аффикс, а усилительная частица!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от апреля 11, 2019, 05:02
Цитата: joodat от апреля 10, 2019, 10:15
Цитата: TawLan от апреля  8, 2019, 17:37
Бюгюн джыйырма беш джыл толмагъан,
Мне кажется что тут должно быть
Бюгюн джыйырма беш джылга толмагъан, хотя грамматику балкарского языка я не знаю.
В балкарском, видимо, как и в хакасском, год/возраст исполняется(самодостаточно, сам по себе) ,а по кыргызской языковой логике  "человек наполняется в годы/возраст", по аналогии с "суьт кöнекке тол парды"(хак. "молоко в ведро наполнилось"). Хотя у нас можно сказать и "суьт кöнекте тол парды"(молоко в ведре наполнилось).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 11, 2019, 16:03
Цитата: Maksim Sagay от апреля 11, 2019, 05:02
Цитата: joodat от апреля 10, 2019, 10:15
Цитата: TawLan от апреля  8, 2019, 17:37
Бюгюн джыйырма беш джыл толмагъан,
Мне кажется что тут должно быть
Бюгюн джыйырма беш джылга толмагъан, хотя грамматику балкарского языка я не знаю.
В балкарском, видимо, как и в хакасском, год/возраст исполняется(самодостаточно, сам по себе) ,а по кыргызской языковой логике  "человек наполняется в годы/возраст", по аналогии с "суьт кöнекке тол парды"(хак. "молоко в ведро наполнилось"). Хотя у нас можно сказать и "суьт кöнекте тол парды"(молоко в ведре наполнилось).
Не до конца понимаю :what:
Челек сютден толду - ведро наполнилось молоком
Сютден толу челек - наполненное молоком ведро
Толу сют челек - полное ведро молока
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от апреля 11, 2019, 16:06
Цитата: Agabazar от апреля 10, 2019, 19:18
джылДА : так и пишется —  слитно? Ведь это вроде не падежный или иной аффикс, а усилительная частица!
В грамматике, что слитно, что раздельно я не силен. Да и все пишут по разному. Всю жизнь все "-да" писал слитно, а в последнее время начал замечать, что некоторые иногда пишут отдельно. Вооюще, с моего детства, когда нас учили писать, много чего изменилось.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от апреля 11, 2019, 20:21
То, что касается отдельности или слитности, не столько грамматика,  сколько орфография. Правописание.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от апреля 11, 2019, 20:26
Цитата: TawLan от апреля 11, 2019, 16:06
Всю жизнь все "-да" писал слитно,

Так ведь не все да являются усилительными частицами. Иногда это союз, иногда аффикс.  Логично было бы связать правописание  с этими факторами.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от апреля 11, 2019, 20:38
Цитата: TawLan от апреля 11, 2019, 16:03
Челек сютден толду - ведро наполнилось молоком
Сютден толу челек - наполненное молоком ведро
Толу сют челек - полное ведро молока
В первых двух случаях видно, что от молока требуется, чтоб оно было в исходном падеже.  А в третьем — толу и сют выступают в роли определения.

Понятно, в других языках всё это может выглядеть несколько иначе.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от мая 7, 2019, 15:55
Есть ли в ваших языках следующие слова (прошу прощения, если уже повторялись)?

1.бат - вмещаться, помещаться, вмещать
2.колоҥсо / қолаңса - запах пота изподмышек
3.төлгө/төлкө - гадание
4.бүлэ / миилэ - десна
5.жууркан / суорҕан - одеяло
6.жыт / сыт - запах
7.катын / отун - жена, хозяйка
8.уруу - родство, племя
9.Сөөмөй / сөмүйэ - указательный палец
10.төбө - макушка головы
11.кут - душа, жизненная сила
12.таҥдай / таҥалай - нёбо
13.тарагай - местность без растений
14.як. күнүүлээ - кыр. күнүлө / каз. күндеу; қызғану - ревновать
15.Кыһыйыы/Кычышуу - Зудеть, чесаться
16.Кычыкылатыы/Кытыкылоо - Щекотать
17.Уоруу/Уурдоо - Воровать
18.Санаа - Мысль, дума
19.Туйгун/Туйгун - Положительный эпитет для человека
20.Арчы/Аарчы - Очищение, чистка
21.Сап/Жип - Нитка
22.Албын/Алдоо - Обман
23.Албынчык/Алдамчы - Обманщик
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от мая 7, 2019, 17:23
1. бату - тонуть, погужаться
2. қолаңса - запах пота изподмышек
3.
4.
5.
6.
7. қатын - жена, женщина
8. ру - племя, род; ұрық - семя; потомство
9.
10. төбе - макушка головы; верх; холм
11. құт - благо, благодать
12.таңдай - нёбо
13.
14. каз. күндеу; қызғану - ревновать
15. қышу - Зудеть. Қасу - чесаться
16. қытықтау - Щекотать
17. ұрлау - Воровать
18.Сана - разум, Мысль, дума
19.
20. аршу - Очищение, чистка
21. жіп - Нитка
22. алдау - Обман
23. алдауыш - Обманщик
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от мая 7, 2019, 18:19
Цитата: huaxia от мая  7, 2019, 15:55
Есть ли в ваших языках следующие слова (прошу прощения, если уже повторялись)?
- ну, собственно, почти все приведенные примеры взяты, похоже, как раз таки из киргизского. Единственное, поправлю -
Цитироватьбүлэ / миилэ - десна
десна в киргизском языке - "бүйлө"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от мая 8, 2019, 21:51
Цитата: Maksim Sagay от марта 30, 2019, 14:44
Смотрим в турецком "hâlâ", в азербайджанском "hələ".. Это, вероятно, не тюркское что-то. Возможно, у них и контаминация.
Арабизм согласно Нишаньяну
Цитировать~ Ar ḥālan حالاً [zrf.] şimdiki zamanda, şimdi < Ar ḥāl حال [#ḥwl] şimdiki zaman, varolan durum +an
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от мая 10, 2019, 05:37
Цитата: huaxia от мая  7, 2019, 15:55
Есть ли в ваших языках следующие слова (прошу прощения, если уже повторялись)?

1.бат - вмещаться, помещаться, вмещать
2.колоҥсо / қолаңса - запах пота изподмышек
3.төлгө/төлкө - гадание
4.бүлэ / миилэ - десна
5.жууркан / суорҕан - одеяло
6.жыт / сыт - запах
7.катын / отун - жена, хозяйка
8.уруу - родство, племя
9.Сөөмөй / сөмүйэ - указательный палец
10.төбө - макушка головы
11.кут - душа, жизненная сила
12.таҥдай / таҥалай - нёбо
13.тарагай - местность без растений
14.як. күнүүлээ - кыр. күнүлө / каз. күндеу; қызғану - ревновать
15.Кыһыйыы/Кычышуу - Зудеть, чесаться
16.Кычыкылатыы/Кытыкылоо - Щекотать
17.Уоруу/Уурдоо - Воровать
18.Санаа - Мысль, дума
19.Туйгун/Туйгун - Положительный эпитет для человека
20.Арчы/Аарчы - Очищение, чистка
21.Сап/Жип - Нитка
22.Албын/Алдоо - Обман
23.Албынчык/Алдамчы - Обманщик
1. пат-(погружаться, тонуть)
2. холамзых
3. тöлке
4. (другое)
5. чоргъан
6. чыс
7. хат (баба; жена/только о собственной, иначе оскорбительно/)
8. урух (потомство; семя, семена)
9.(другое)
10.(другое)
11. хут
12.(другое)
13.(другое)
14.кюнне-
15.хычы-
16.хылчъыхта-
17.огъырла-
18.(другое)
19.------
20.арыгълас (на сагайском диалекте чаще "аарлас")
21.чiп
22.а) алдагъ - утешение, успокаивание, уговаривание
б) албын - суетливый, несобранный, безалаберный
23.(другое)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от мая 16, 2019, 04:59
Как на ваших будет звучать фраза "Она нас близко не подпускает". Имеется в виду, прежде всего, прямое пространственное значение (например, о напуганном, разозлённом и т.п. животном, человеке, держащем дистанцию).
ХЯ: ол пiстi чагъын кирбинче(букв. "нас близко не заводит")
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 16, 2019, 07:42
В татарском вроде так:
Ул якын килергә юл куймый (букв. не ставит путей (скорее в значении возможностей), чтобы подойти ближе)).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от мая 16, 2019, 07:46
Кыргызча:
Ал бизди жанына жакын жолотпойт.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от мая 16, 2019, 07:49
Бізді жанына/қасына жақындатпайды/жолатпайды
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 16, 2019, 07:58
Буквально: нашу сторону не приближает?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от мая 16, 2019, 09:04
Цитата: TestamentumTartarum от мая 16, 2019, 07:58
Буквально: нашу сторону не приближает?
Ал (она) бизди (нас) жанына (к себе) жакын (близко) жолотпойт (не подпускает).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 16, 2019, 10:00
Жанына - к себе? Интересно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 16, 2019, 10:10
В татарском в общем случае с уточнением только (отдельно тоже можно, но это разговорное: Яныма кил): минем яныма - ко мне; аның янына - к нему (в его сторону); (он) к себе - үзенә; (мы) к себе - үзебезгә; и т.д.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 16, 2019, 10:17
Еще иногда "янына", "туры(н)да" грамматикализируются и перестают согласовываться с лицом:
минем янына ~ минем аныма;
синең янына ~ синең яныңа.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от мая 16, 2019, 14:25
Цитата: TestamentumTartarum от мая 16, 2019, 10:00
Жанына - к себе? Интересно
- как-то не задумывался, но получается, что так.
Кел жаныма - Иди ко мне.
Жаныма чакырдым - Позвал к себе.
Жанымда жок - При себе не имею.
Или, скажем, если по телефону жена интересуется, забрал ли супруг ребенка из яслей, тот может ответить - Ооба, жанымда. - Да, он со мной (он тут/рядом).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от мая 16, 2019, 17:03
Кини (он/она) биhигитин (нас) чугаhаппат (чугас - близко/близкий, отриц)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от мая 17, 2019, 15:07
Цитата: Maksim Sagay от мая 16, 2019, 04:59
Как на ваших будет звучать фраза "Она нас близко не подпускает". Имеется в виду, прежде всего, прямое пространственное значение (например, о напуганном, разозлённом и т.п. животном, человеке, держащем дистанцию).
ХЯ: ол пiстi чагъын кирбинче(букв. "нас близко не заводит")
Карач:
1) Ол бизни кесине джууукъ къоймайды
2) Ол бизни къатына къоймайды
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от мая 17, 2019, 15:40
Цитата: huaxia от мая  7, 2019, 15:55
Есть ли в ваших языках следующие слова (прошу прощения, если уже повторялись)?

1.бат - вмещаться, помещаться, вмещать
2.колоҥсо / қолаңса - запах пота изподмышек
3.төлгө/төлкө - гадание
4.бүлэ / миилэ - десна
5.жууркан / суорҕан - одеяло
6.жыт / сыт - запах
7.катын / отун - жена, хозяйка
8.уруу - родство, племя
9.Сөөмөй / сөмүйэ - указательный палец
10.төбө - макушка головы
11.кут - душа, жизненная сила
12.таҥдай / таҥалай - нёбо
13.тарагай - местность без растений
14.як. күнүүлээ - кыр. күнүлө / каз. күндеу; қызғану - ревновать
15.Кыһыйыы/Кычышуу - Зудеть, чесаться
16.Кычыкылатыы/Кытыкылоо - Щекотать
17.Уоруу/Уурдоо - Воровать
18.Санаа - Мысль, дума
19.Туйгун/Туйгун - Положительный эпитет для человека
20.Арчы/Аарчы - Очищение, чистка
21.Сап/Жип - Нитка
22.Албын/Алдоо - Обман
23.Албынчык/Алдамчы - Обманщик
Карач:
1) Бат- - тонуть
2) -не знаю
3) Гадание  - таш салыу
4) Десна - кириу

5) Джууургъан - одеяло
6) Запах - ийис
7) Къатын - жена, женщина бальзаковского возраста
8) Родство - джууукълукъ, род - юзюк, племя - миллет
9) Указательный палец - башала бармакъ

10) Тёппе - макушка головы
11) Къут - обаяние, симпатия
12) Нёбо - тынгылауукъ
13) не знаю

14) Къызгъаныу - скупиться. Ревновать  - не знаю, нет наверно слова
15) Кичирге  - зудеть. чесаться
16) Щекотка - дыгъы
17) Урлау  - воровство
18) Мысль - сагъыш
19) Положительный эпитет для человека - махтау
20) Очищение, чистка - ариулау

21) Джиб - аркан, канат
22) Обман - алдауукъ, ётюрюк
23) Обманщик  - алдауукъчу, ётюрюкчю.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от мая 18, 2019, 07:59
Благодарю за ответы!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от мая 18, 2019, 08:18
Цитата: TawLan от мая 17, 2019, 15:07
Цитата: Maksim Sagay от мая 16, 2019, 04:59
Как на ваших будет звучать фраза "Онаблизко не подпускает". Имеется в виду, прежде всего, прямое пространственное значение (например, о напуганном, разозлённом и т.п. животном, человеке, держащем дистанцию).
ХЯ: ол пiстi чагъын кирбинче(букв. "нас близко не заводит")
Карач:
1) Ол бизни кесине джууукъ къоймайды
2) Ол бизни къатына къоймайды
1) "джууукъ" сразу узнал памятуя о кумыкском "ювукъ", а что есть "кес"? (вспаминается турецкое "herkes"
2) утрированно-буквально означает, видимо, "не допустила нас к своему слою/не наслоила нас". Интересно, в хакасском есть наречие тоже с корнем "къат"(слой),  "хада" со значением "вместе". В турецком(katılmak) и киргизком(катышуу) участники совместного действия также "наслаиваются" на некоторую активность..
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от мая 18, 2019, 09:35
Кес - кенси, кенди?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 18, 2019, 09:47
Тарелка? Вроде кесе же?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 18, 2019, 09:47
В казахском есть кенди?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от мая 18, 2019, 11:05
Нет. Есть өз.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от мая 18, 2019, 11:51
Цитата: Maksim Sagay от мая 18, 2019, 08:18
что есть "кес"? (вспаминается турецкое "herkes"
Где-то когда-то уже обсуждалось, результата дискуссии не помню.
Кеси - он сам
Кесим - я сам
Кеслери - они сами
Кесине - себе, к себе, на себя, самому себе, к самому себе
И т.д..
Кесине джууукъ къоймайды - не позволяет с собой сблизиться (букв.: к себе близко не позволяет)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от мая 18, 2019, 12:02
Цитата: Maksim Sagay от мая 18, 2019, 08:18
2) утрированно-буквально означает, видимо, "не допустила нас к своему слою/не наслоила нас". Интересно, в хакасском есть наречие тоже с корнем "къат"(слой),  "хада" со значением "вместе". В турецком(katılmak) и киргизком(катышуу) участники совместного действия также "наслаиваются" на некоторую активность..
Къат:
1) Слой. Къатларгъа - наслаивать. Эки къатлы - двуслойный и т.д..
2) Кратность. Эки къатха уллу - больше в два раза. Он къат къараргъа - смотреть (посмотреть, осмотреть) 10 раз.
3) Рядом, возле, около. Тау къатында - у горы. Бир бири къатында - друг возле друга. Къатына барыргъа - подойти рядом.

Къатына къоймайды - не подпускает к себе (букв.: не позволяет оказаться рядом)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от мая 18, 2019, 13:40
Цитата: Maksim Sagay от мая 18, 2019, 08:18
а что есть "кес"?
- лично мне напомнило такой оборот из киргизского -
Цитироватькашы место, находящееся около чего-л.;
айбалканын кашы место около мечевидного отростка;
кашыма ко мне;
кашында при нём; около него;
UPD. Кстати, выше sail приводил казахскую фразу со схожим оборотом (с поправкой на то, что обычно в киргизском языке "ш" стоит там, где в казахском "с") -
ЦитироватьБізді жанына/қасына жақындатпайды/жолатпайды
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TestamentumTartarum от мая 18, 2019, 15:07
 :eat:
Цитата: Karakurt от мая 18, 2019, 11:05
Нет. Есть өз.
А. Я думал мы про посуду толкуем.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от мая 18, 2019, 16:55
Цитата: Beksultan от мая 18, 2019, 13:40
Цитата: Maksim Sagay от мая 18, 2019, 08:18
а что есть "кес"?
- лично мне напомнило такой оборот из киргизского -
Цитироватькашы место, находящееся около чего-л.;
айбалканын кашы место около мечевидного отростка;
кашыма ко мне;
кашында при нём; около него;
UPD. Кстати, выше sail приводил казахскую фразу со схожим оборотом (с поправкой на то, что обычно в киргизском языке "ш" стоит там, где в казахском "с") -
ЦитироватьБізді жанына/қасына жақындатпайды/жолатпайды
Нет, никакого соответствия ни в каких переносных значениях. Казахскому "къасында (рядом, около, возле)" соответствует наш "къаТында".

А "кеси-" - http://www.elbrusoid.org/dictionary/?direction=2&str=кеси (http://www.elbrusoid.org/dictionary/?direction=2&str=%EA%E5%F1%E8)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от мая 18, 2019, 16:58
Извиняюсь за ошибки по-русскому уровня начальной школы... сильно удивился перечитывая)))Весь мозг был поглощён Linguaphone курсом..


Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от мая 18, 2019, 17:57
ЦитироватьОл бизни кесине джууукъ къоймайды
Жуық (близкий)

Вспомнил слово жуыту.
Ол бізді өзіне жуытпайды.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от мая 18, 2019, 18:01
Цитата: sail от мая 18, 2019, 17:57
джууукъ
а если писать джувукъ? Смотрится получше.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: TawLan от мая 18, 2019, 18:43
Цитата: Karakurt от мая 18, 2019, 18:01
Цитата: sail от мая 18, 2019, 17:57
джууукъ
а если писать джувукъ? Смотрится получше.
Для кого как. Карачаевские слова пишу по карачаевски. А так можно написать и "джуукъ". У нас не ставится "в" вместо "w", ставится "ў", то есть "джуўукъ". Но так как на компах это сложно, пишется просто "у", главное знать, что всегда после гласной, перед гласной и между гласными это всегда "ў", то бишь "w".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от мая 19, 2019, 11:48
Цитата: sail от мая 18, 2019, 17:57
ЦитироватьОл бизни кесине джууукъ къоймайды
Жуық (близкий)

Вспомнил слово жуыту.
Ол бізді өзіне жуытпайды.
В узбекском йўлатув, йўлатмоқ, ...
У бизни ўзига йўлатмайди.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от мая 19, 2019, 12:28
Цитата: TawLan от мая 17, 2019, 15:40
Есть ли в ваших языках следующие слова (прошу прощения, если уже повторялись)?

1.бат - botmoq - тонуть, утопать, идти ко дну
2.колоҥсо / қолаңса - qo`lansa - вонючий, зловонный; дурной (о запахе); // зловоние; ◆ qoʻlansa hid дурной запах;
3.төлгө/төлкө - гадание - fol ochish, rom ochish; ◆ ~ по руке qoʻlga qarab fol ochish; 2 faraz qilish, taxminlash, chamalash, gumon qilish; taxmin, faraz, gumon.
4.бүлэ / миилэ - десна - milk
5.жууркан / суорҕан - одеяло -  koʻrpa; adyol
6.жыт / сыт - запах - hid, boʻy, is - запах;
7.катын / отун - жена, хозяйка - xotin, rafiqa; beka
8.уруу - родство, племя - urug'
9.Сөөмөй / сөмүйэ - указательный палец - koʻrsatkich barmoq.
10.төбө - макушка головы - boshning tepasi
11.кут - душа, жизненная сила - qut I уст. книжн. пища, пропитание; ◆ quti loyamut см. loyamut. qut II 1 счастье; 2 обилие, изобилие; ◆ quti uchdi 1) заметно уменьшилось, улетучилось; 2) очень побледнел; сильно испугался.
12.таҥдай / таҥалай - нёбо - tanglay нёбо;
13.тарагай - местность без растений - choʻl, dasht, sahro, biyobon
14.як. күнүүлээ - кыр. күнүлө / каз. күндеу; қызғану - ревновать  - kunchilik qilmoq, qizg'anmoq
15.Кыһыйыы/Кычышуу - Зудеть, чесаться - qichishmoq
16.Кычыкылатыы/Кытыкылоо - Щекотать - qitiqlamoq, qitigʻini keltirmoq; qichishmoq, qichimoq, qichib ketmoq;
17.Уоруу/Уурдоо - Воровать - o`g`irlamoq, o`marmoq
18.Санаа - Мысль, дума - Может быть от sanamoq - счытать
19.Туйгун/Туйгун - Положительный эпитет для человека - tuygʻun I - 1 чуткий, с хорошим чутьём; догадливый;
20.Арчы/Аарчы - Очищение, чистка - archimoq -обдирать (шелуху, кору и т. п.); очищать (от шелухи, кожицы, коры и т. п.); ◆ olmaning poʻstini ~ очистить яблоко.
21.Сап/Жип - Нитка - ip, tanob, tola
22.Албын/Алдоо - Обман - aldash, firib (pand) berish; aldov, aldovchilik, pand, aldamchilik
23.Албынчык/Алдамчы - Обманщик - aldamchi, aldoqchi; yolgʻonchi
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abdylmejit от июня 6, 2019, 23:15
Цитата: Abdylmejit от февраля 25, 2019, 15:17
Цитата: Poirot от февраля 25, 2019, 14:35
Дык это явление и в русском есть.
Жопжелтый, например. ;D
Слышал, что  на языке Сиу прилагательные "сап-сары" и "кап-кара" означают как и в тюркских языках "желтый-прижелтый" и "черный-причерный".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Zhendoso от июня 7, 2019, 18:17
Цитата: Abdylmejit от июня  6, 2019, 23:15
Слышал, что  на языке Сиу прилагательные "сап-сары" и "кап-кара" означают как и в тюркских языках "желтый-прижелтый" и "черный-причерный".
Эту дрянную фрикоделическую статью я тоже читал когда-то. Потом нашел где-то в интернете словарь дакота и убедился в том, что это неправда )
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abdylmejit от июня 7, 2019, 22:41
Цитата: Zhendoso от июня  7, 2019, 18:17
Цитата: Abdylmejit от июня  6, 2019, 23:15
Слышал, что  на языке Сиу прилагательные "сап-сары" и "кап-кара" означают как и в тюркских языках "желтый-прижелтый" и "черный-причерный".
Эту дрянную фрикоделическую статью я тоже читал когда-то. Потом нашел где-то в интернете словарь дакота и убедился в том, что это неправда )
Благодарю. Перед этим прогуглил, конечно, и был в шоке от количества тюркоамериканцев. Я там, как-то понимаю приверженцев шумеро - этруско- тюркского родства, но при всем уважении к индейцам....
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от июня 8, 2019, 10:06
Можно продолжить дальше таким образом: при всём уважении к шумерам, при всём уважении к этрускам, при всём уважении к египтянам...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от сентября 16, 2019, 19:32
Нет ли в ваших языках аналогичного слова?

Киргизско-русский словарь Юдахина -

(https://i.imgur.com/pzJHObQ.png)

Словарь заимствований киргизского языка Х. Карасаева -
ЦитироватьМүрөк (ир.) 1. өлүү, дүйнөдөн кайтуу, өлүм. 2. өтм. эски түшүнүктө: өлбөстүн суусу, өлбөстүн кудугу. Каныбек мүрөктүн суусун берчүдөй, Каныбек өлбөй кайта келчүдөй сезилет (К. Жантөшев).
Мүрөк (ир.) 1. кончина, уход из этого мира, смерть. 2. перен. по старым представлениям: вода бессмертия, источник бессмертия. Кажется, что Каныбек даст воду бессмертия, что Каныбек вернется, не умрет. (К. Джантошев)
от ир. مرگ [мäрг] смерть; кончина;
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от сентября 23, 2019, 10:01
Интересно, "живая вода" ="вода смерти", но мне такие сочетания в каких-то языках попадались. Возможно, даже термин есть для таких конструкций.
У хакасов такого слова ожидаемо нет. Только банальное "мöге/мöңi суғ" (живая=вечная вода).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Валентин Н от сентября 28, 2019, 21:40
Что значит по киргизски "тагдырдын", тагдыр это, как выяснилось "судьба" (а может есть ещё какие-то переносные значения?), а что добававляет окончание -дын?
А что это может значить на других тюркских?
Может быть есть какие-то ещё значения, зависящие от контекста?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от сентября 28, 2019, 21:42
Генитив.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от октября 1, 2019, 22:00
Недавно узнал, что казахи называют обрусевших казахов
"шала-казак"(недоказах). Хакасы называют обрусевших хакасов "сала хазах"  :)(чутка русский, немного русский, недорусский). "Хазах" изначально - казак, позже - любой русский.
Как на Ваших называют обрусевших или слабовладеющих?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от октября 1, 2019, 22:27
У нас в Таласской области "чала-казак" - это название конкретной этнической группы, потомков казахов, переселившихся в Киргизию и смешавшихся с местным населением, компактно проживающих в пограничном Казахстану Манасском районе. Ну а обрусевших и плохо знающих родной язык называют "киргизы", в отличие от "кыргызов".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abdylmejit от октября 1, 2019, 22:34
Цитата: Beksultan от октября  1, 2019, 22:27
У нас в Таласской области "чала-казак" - это название конкретной этнической группы, потомков казахов, переселившихся в Киргизию и смешавшихся с местным населением, компактно проживающих в пограничном Казахстану Манасском районе. Ну а обрусевших и плохо знающих родной язык называют "киргизы", в отличие от "кыргызов".
У нас донских казаков называли чалдонами. Почему? :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от октября 1, 2019, 22:52
Понятно, спасибо)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от октября 20, 2019, 17:55
Есть ли в ваших языках слова с похожим произношением и значением?

1) ошибка
як. алғас
тат ялгыш
хак. алчас
2) карман
як. сиэп
хак. ізеп
3) як. көнө   прямой               хак. көні
4) як. араңаччылаа   оберегать, защищать         хак. арачыла
5) каз. дөп      як. сөп   правильно точно   тув. чөп
6) копье
каз. сүңгі   кыр. найза    як. үңүү   тат. сөңге   тув. јыда   
7) сумка, мешок
як. марба, тув. барба
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от октября 20, 2019, 18:09
Небольшое исправление: там под 1) в хакасском - "алҷаас". Буква "ҷ" читается аналогично татарской "җ" или французской "j".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от октября 20, 2019, 18:26
5) "чöп" по-хакасски:
а) совет, рекомендация;
б) впору, как раз (öдiк маға чöп ле - обувь мне как раз)
6) "чыда" - копьё, штык;
"сӱңмен" - наконечник стрелы;
"пiс-сӱңӱр" - длинное шило (фольклор)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от октября 20, 2019, 18:35
В сибирских диалектах русского языка есть слово "диль" (дил, дел) в значении "добыча". Предположительно тюркизм. Нет ли в ваших языках чего-то схожего?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от октября 20, 2019, 20:01
1. Алжас
4. Арашала
7. Дорба
Казахский
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от октября 20, 2019, 20:38
Цитата: Beksultan от октября 20, 2019, 18:35
В сибирских диалектах русского языка есть слово "диль" (дил, дел) в значении "добыча". Предположительно тюркизм. Нет ли в ваших языках чего-то схожего?
У нас есть глагол "тiл-"- разрезать на пласты/полоски/ломти (мясо, кожу, хлеб и т.п.), откуда "тiлiм" - кусочек, ломтик, узкая полоска кожи (заготовка)  и т.п. 
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от октября 20, 2019, 20:41
Цитата: sail от октября 20, 2019, 20:01
1. Алжас
4. Арашала
7. Дорба
Казахский
у нас тоже "торбы" (седельная сумка) есть
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от октября 20, 2019, 20:42
Цитата: Maksim Sagay от октября 20, 2019, 20:38
Цитата: Beksultan от октября 20, 2019, 18:35
В сибирских диалектах русского языка есть слово "диль" (дил, дел) в значении "добыча". Предположительно тюркизм. Нет ли в ваших языках чего-то схожего?
У нас есть глагол "тiл-"- разрезать на пласты/полоски/ломти (мясо, кожу, хлеб и т.п.), откуда "тiлiм" - кусочек, ломтик, узкая полоска кожи (заготовка)  и т.п.
- интересное предположение. Я припомнил только киргизское слово "дилде" - золото.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от октября 20, 2019, 20:59
Цитата: huaxia от октября 20, 2019, 17:55
Есть ли в ваших языках слова с похожим произношением и значением?

1) ошибка
як. алғас
тат ялгыш
хак. алчас
2) карман
як. сиэп
хак. ізеп
3) як. көнө   прямой               хак. көні
4) як. араңаччылаа   оберегать, защищать         хак. арачыла
5) каз. дөп      як. сөп   правильно точно   тув. чөп
6) копье
каз. сүңгі   кыр. найза    як. үңүү   тат. сөңге   тув. јыда   
7) сумка, мешок
як. марба, тув. барба

Киргизский

1) алжы-
ошибиться; выжить из ума.
4) арачала-
разнимать дерущихся.
5) төп
правильный, верный;
6) сүңгү
копье
7) дорбо
небольшой мешок, мешочек.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от октября 20, 2019, 21:06
Да, всего лишь предположил:) У нас больше похожего нет вроде.
"Дилде" шибко напоминает таджикское "тилло".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от октября 20, 2019, 21:07
Цитата: Maksim Sagay от октября 20, 2019, 21:06
"Дилде" шибко напоминает таджикское "тилло".
- оно и есть, иранизм.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от октября 20, 2019, 21:13
Интересно, что английское "deal" восходит к значению "часть, доля", но по тайгам англо-саксами небогато было :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от октября 20, 2019, 21:17
Я подумал, что это тюркизм, так как в контексте единственного известного мне примера упоминания этого диалектизма фигурировали киргизы (или другие сибирские тюрки). Это русская народная сибирская баллада -
ЦитироватьОгонек горит мал-малёшенек,
А дымок идет синь тонёшенек,
Вокруг огня киргизьё сидят,
Киргизьё сидят, они диль делят.
Кому злато, кому серебро,
А может никакой это не тюркизм, а что-то вроде слова "дележ"...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от октября 21, 2019, 11:34
Цитата: Maksim Sagay от октября 20, 2019, 21:06
Да, всего лишь предположил:) У нас больше похожего нет вроде.
"Дилде" шибко напоминает таджикское "тилло".
Оно самое. У нас ділда.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от октября 21, 2019, 12:17
Цитата: huaxia от октября 20, 2019, 17:55
Есть ли в ваших языках слова с похожим произношением и значением?
1) ошибка
як. алғас
тат ялгыш
хак. алчас
"Ялңыш" (туркменский)
Цитата: huaxia от октября 20, 2019, 17:55
3) як. көнө   прямой               хак. көні
"Гөни"
Цитата: huaxia от октября 20, 2019, 17:55
5) каз. дөп      як. сөп   правильно точно   тув. чөп
Как усилительная к "догры": доп-догры (очень ровный, очень правильный)
Цитата: huaxia от октября 20, 2019, 17:55
6) копье
каз. сүңгі   кыр. найза    як. үңүү   тат. сөңге   тув. јыда   
"Найза" - копье, "санҗар" - гарпун
Цитата: huaxia от октября 20, 2019, 17:55
7) сумка, мешок
як. марба, тув. барба
"Торба"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: RockyRaccoon от октября 21, 2019, 12:26
Цитата: huaxia от октября 20, 2019, 17:55
6) копье
каз. сүңгі   кыр. найза   
В казахском же тоже есть найза "копьё, пика".
А сүңгi в моём словаре, как ни странно, даёт 1. сосульки. 2. копоть, сажа...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от октября 21, 2019, 15:52
Помнится, кто-то здесь уже явно задавал - не смог найти, но как будет по-вашему:
пИсать, какать, пукать, рвать (vomit)?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от октября 21, 2019, 17:30
Хакасский:
1) "сiде-": пала сiденiбiстi - ребёнок обмочился; анда кем-де сiдеп одыр - там кто-то мочится
2) "сыс-": сызары кили - у него позывы к испражнению
3) "озыр-": оолах озырыбысты - мальчик пустил газы
4) "хуз-": изiректер вокзал iстiнде хус салдылар - пьяные наблевали внутри вокзала.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от октября 21, 2019, 18:37
Си, тыш, осыр, құс
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 2, 2020, 20:14
Как на ваших языках будет полынь? В ногайском, оказывается, "ювсан", в казахском "жусан". Интересно, откуда это?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от января 2, 2020, 20:25
Цитата: Beksultan от января  2, 2020, 20:14
Как на ваших языках будет полынь? В ногайском, оказывается, "ювсан", в казахском "жусан". Интересно, откуда это?
Тур. yavşan.
http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=/data/alt/turcet&text_number=1931&root=config (http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=%2fdata%2falt%2fturcet&text_number=1931&root=config)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 2, 2020, 21:00
Странно, что в киргизско-русском словаре у слова "жуушан" (вид полыни) стоит пометка - "иранизм".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 3, 2020, 07:40
В некоторых языках б перешло в м.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 7, 2020, 13:30
Цитата: Beksultan от января  2, 2020, 20:14
Как на ваших языках будет полынь? В ногайском, оказывается, "ювсан", в казахском "жусан". Интересно, откуда это?
На татарском әрем.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 7, 2020, 14:04
Цитата: Beksultan от января  2, 2020, 20:14
Как на ваших языках будет полынь? В ногайском, оказывается, "ювсан", в казахском "жусан". Интересно, откуда это?
Из турецкой Вики:
ЦитироватьOrta Türkçe döneminden beri Türk dillerinde kullanılır: Azerice yovşan (eski yazı: jовшан), Türkmence yovşan (eski yazı: ёвшан), Başkurtça yuşan, Kumukça yuvşan (ювшан), Nogayca yuvsan (ювсан), Kazakça juwsan (жусан), Kırgızca cuuşan (жуушан), Özbekçe yavşån (явшон), Tuvaca çaşpan, Halaçça ạvşān.
(wiki/tr) Yavşan (https://tr.wikipedia.org/wiki/Yav%C5%9Fan)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 7, 2020, 15:49
Цитата: Red Khan от января  7, 2020, 14:04
Из турецкой Вики:
ЦитироватьOrta Türkçe döneminden beri Türk dillerinde kullanılır: Azerice yovşan (eski yazı: jовшан), Türkmence yovşan (eski yazı: ёвшан), Başkurtça yuşan, Kumukça yuvşan (ювшан), Nogayca yuvsan (ювсан), Kazakça juwsan (жусан), Kırgızca cuuşan (жуушан), Özbekçe yavşån (явшон), Tuvaca çaşpan, Halaçça ạvşān.
(wiki/tr) Yavşan
В узбекском ВикиСловаре эти варианты:
shuvoq, yovshan
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 7, 2020, 15:52
Ермен ещё есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 7, 2020, 16:04
В киргизских словарях вообще для полыни слов немало - жуушан, шыралжын, эрмен, шыбак. Лично я живьем слышал только эрмен и шыбак. Слово "шыралжын" я знал как наименование некоего растения, но не знал, что это именно полынь. Кстати, эрмен и шыбак, в моем понимании, всегда обозначали для меня разные растения.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от января 7, 2020, 20:41
У кого ещё есть нечто похожее на турецкий "alık" или хакасский "алығ" (глупый, придурковатый, дурак)?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Mercurio от января 9, 2020, 05:38
Цитата: Beksultan от февраля  4, 2018, 13:01
Цитата: true от февраля  4, 2018, 12:39
У нас это слово можно только в поэзии увидеть. Типа, "душа моя, жизнь" и т.п.
- в киргизском языке это слово тоже обрело переносное значение, употребляется в этом значении и на севере, и на юге -

(https://i.imgur.com/6tXNJvk.png)
Схожая ситуация с парой жүрөк - дил, как я понимаю?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от января 10, 2020, 01:35
Цитата: Maksim Sagay от января  7, 2020, 20:41
У кого ещё есть нечто похожее на турецкий "alık" или хакасский "алығ" (глупый, придурковатый, дурак)?
У Фасмера: (https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-8808.htm)
Цитироватьо́лух

напр. о́лух царя́ небе́сного. Из во́лух от вол, т. е. первонач. "воловий пастух"; см. Соболевский, РФВ 66, 346 и сл.; 71, 24; RS 5, 265. Менее удачна этимология из *оглухъ, ср. укр. оглух "тот, кто плохо слышит", которая возникла в связи с тем, что "глуховатый" и "глупый" часто рассматриваются как синонимы. (Бернекер 1, 308; Преобр. I, 129; против см. Брюкнер, KZ 48, 186). Невероятно и происхождение из чагат. aluk "поглупение, отупение; растерянß ность" (Корш у Преобр. I, 647 и сл.) или от имени собств. Олуфе́рий из греч. ᾽Ελευθέριος (Ляпунов, RS 13, 70).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 11, 2020, 13:29
Цитата: Mercurio от января  9, 2020, 05:38
Схожая ситуация с парой жүрөк - дил, как я понимаю?
- да, похоже.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Сибирячка от января 12, 2020, 21:49
Цитата: Maksim Sagay от января  7, 2020, 20:41
У кого ещё есть нечто похожее на турецкий "alık" или хакасский "алығ" (глупый, придурковатый, дурак)?

См. ЭСТЯ:  том 1, стр.145     http://altaica.ru/LIBRARY/edtl.php ;

«Алцыган» говорим мы, тобольские, о старом человеке, у которого старческое слабоумие; 
Алаңнау  у барабинских- быть глупым, рассеянным, нерешительным;
Jalɣu – глупец  (ДТС с ссылкой на М. Кашгарского, стр.228)
Очень даже подозреваю, что турецкий "alık" или хакасский "алығ"  из одной оперы с татарским тиле, туркменским дәли со всеми вариантами в других языках, включая тилбә,  см. http://altaica.ru/LIBRARY/ESTJA/estja3.pdf   стр. 214-217, том 3.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Киноварь от января 12, 2020, 21:57
Что значит «из одной оперы»?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от января 12, 2020, 22:00
Не, в турецком deli скорее "сумасшедший"/"безбашенный", а не "глупый"/"дурак". В хакасском "телiк" - "глуповатый"/"бестолковый" уже ближе
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abdylmejit от января 12, 2020, 23:24
Цитата: Сибирячка от января 12, 2020, 21:49
Jalɣu – глупец
джаиль - невежда, Джаиллик - невежество, от арабского Джахили́я (араб. جاهلية‎)домусульманские,времена невежества
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от января 13, 2020, 13:41
Возможно, корень "жал-/йал-/чал-" имеет какое-то древнее значение, связанное с "пассивностью" и/или "нерешительностью". В хакасском "чалты" - бездельник, лентяй; лень. "Чалтан-"/чалтанарга/ - робеть, смущаться; опасаться
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Киноварь от января 13, 2020, 13:53
Цитата: Abdylmejit от января 12, 2020, 23:24
Цитата: Сибирячка от января 12, 2020, 21:49
Jalɣu – глупец
джаиль - невежда, Джаиллик - невежество, от арабского Джахили́я (араб. جاهلية‎)домусульманские,времена невежества
Чё?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 13, 2020, 16:48
Цитата: Maksim Sagay от января 13, 2020, 13:41
Возможно, корень "жал-/йал-/чал-" имеет какое-то древнее значение, связанное с "пассивностью" и/или "нерешительностью". В хакасском "чалты" - бездельник, лентяй; лень. "Чалтан-"/чалтанарга/ - робеть, смущаться; опасаться
В узбекском:
(wikt/uz) yalqov (https://uz.wiktionary.org/wiki/yalqov) - лентяй, лодырь; бездельник; // ленивый.
Этимология:
YALQOV 'dangasa', 'ishyoqmas'. Ya l q o v va girrom yo qoʻli egri boʻlsa, silliqlik bilan haydayman (Oybek). Bu sifat qadimgi turkiy tildagi 'ish qilishni yoqtirmaydigan' maʼnosini anglatgan yal sifatidan -qa qoʻshimchasi bilan yasalgan feʼlga -v qoʻshimchasini qoʻshib yasalgan (ЭСТЯ, IV, 14,15); oʻzbek tilida birinchi boʻgʻindagi a unlisi ä unlisiga, ikkinchi boʻgʻindagi a unlisi v undoshi taʼsiri bilan â unlisiga almashgan: (yal + qa = yalqa-) + v = yalqav > yälqâv.

(wikt/uz) yalqamsiq (https://uz.wiktionary.org/wiki/yalqamsiq) - лентяй, лодырь; бездельник; // ленивый; ◆ u xat yozishga yalqamsiqroq он ленится писать письма.
Этимология:
YALQAMSIQ 'yalqovlik bilan ish qiladigan'. Yalqamsih odam bilan sherik boʻlib qolsak, qilgan ishimizning unumi boʻlmaydi. Bu yerda qadimgi turkiy tildagi 'ish qilishni yoqtirmaydigan' maʼnosini anglatgan yal sifatidan -qa qoʻshimchasi bilan yasalgan feʼlga (ЭСТЯ, IV, 14,15) -m qoʻshimchasini qoʻshib yasalgan otdan 'istak' maʼnosini ifodalovchi -sï qoʻshimchasi bilan feʼl yasalgan va unga -q qoʻshimchasini qoʻshib sifat yasalgan, oʻzbek tilida a unlilari ä unlilariga almashgan, ï unlisining qattiqlik belgisi yoʻqolgan: {[(yal + qa- = yalqa-) + m = yalqam] + sï = yalqam-sï-} + q = yalqamsïq > yälqämsiq.

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Сибирячка от января 13, 2020, 19:11
Открыла словарь Кашгарского, там  написано:
йалгу – «плохой человек», в огузском.
Почему в ДТС превратилось в «глупца» с ссылкой на Кашгарского (!)  - непонятно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от января 13, 2020, 20:00
У нас ещё есть "салчых"/"чалчых" - вздорный, скандальный, придирчивый. Произношение изначально на "ч", но сейчас преобладает "салчых".
Есть также глагол "чалчы"/"салчы-" - отчитывать, высказывать раздражение, придираться, скандалить.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от января 19, 2020, 14:04
Цитата: Сибирячка от января 13, 2020, 19:11
Открыла словарь Кашгарского, там  написано:
йалгу – «плохой человек», в огузском.
Почему в ДТС превратилось в «глупца» с ссылкой на Кашгарского (!)  - непонятно.
А на каком языке написан «ДИВАН ЛУГАТ АТ ТУРК»? Вроде на арабском. Один посмотрел в оригинал — увидел одно значение, Другой посмотрел — увидел другое.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Нефритовый Заяц от января 20, 2020, 20:28
На караханидском.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от января 20, 2020, 20:35
Цитата: Agabazar от января 19, 2020, 14:04
А на каком языке написан «ДИВАН ЛУГАТ АТ ТУРК»?
Сам Диван на арабском. Но слова и примеры в основном из родного языка Кашгари, т.е. караханидского.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от января 20, 2020, 21:22
Значения слов наверное объяснял тоже на арабском. И нынешние авторы переводят значения  с арабского на современные языки
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Alessandro от апреля 20, 2020, 13:45
Как на известных вам тюркских языках будет звучать словосочетание "Большая российская энциклопедия"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 20, 2020, 16:20
По-турецки Большая Советская будет (wiki/tr) Büyük_Sovyet_Ansiklopedisi (https://tr.wikipedia.org/wiki/B%C3%BCy%C3%BCk_Sovyet_Ansiklopedisi)
Российскую переводят аналогично, только иногда как "Rusya (https://tr.sputniknews.com/rusya/201911061040567284-putin-Wikipedianin-yerini-rus-muadilinin-almasini-teklif-etti/)", иногда как Rus (https://tr.sputniknews.com/rusya/201910111040375945-rusya-Wikipediaya-rakip-gelistiriyor-bilgierozyonunu-ve-yalan-haberleri-onleyecek/)

По-татарски Совесткая есть (wiki/tt) Зур_совет_энциклопедиясе (https://tt.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D1%83%D1%80_%D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%82_%D1%8D%D0%BD%D1%86%D0%B8%D0%BA%D0%BB%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%8F%D1%81%D0%B5)
Насчёт российской толком ничего не нашёл, только одно упоминание
Цитата: https://www.azatliq.org/a/1873509.htmlИслам тикшеренүләре үзәге проектка Русиянең зур энциклопедиясе
но подозреваю что там каждый по-своему будет переводить слово "российски", в татарском пишущий, в зависимости от предпочтений, может написать или "Русия" или "Рәсәй" или "Россия".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Alessandro от апреля 21, 2020, 16:57
Спасибо. А напишите, пожалуйста, кому не лень, ещё и на других языках. У меня есть вопрос на эту тему, но я его хочу задать после того, как увижу, какой перевод кажется носителям наиболее естественным.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: forest от мая 8, 2020, 18:04
Как будет на тюркских суффикс " ватый" в прилагательных? У нас " япули", не знаю его этимологию, но мне кажеся что оно явно тюркское
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от мая 8, 2020, 18:41
Вроде нет.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от мая 8, 2020, 18:56
Цитата: forest от мая  8, 2020, 18:04
Как будет на тюркских суффикс " ватый" в прилагательных? У нас " япули", не знаю его этимологию, но мне кажеся что оно явно тюркское
С цветами есть -ғыл/-ғылт: каз. қызғылт, сарғылт, бозғылт.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: forest от мая 10, 2020, 17:05
Цитата: Karakurt от мая  8, 2020, 18:41
Вроде нет.
А от "yapi" не может быть с добавлением прилагательного суффикса "li"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от мая 10, 2020, 20:51
Что такое япи?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: forest от мая 10, 2020, 20:56
Цитата: Karakurt от мая 10, 2020, 20:51
Что такое япи?
[A] строительный, структурный, конструктивный
[N] здание {N}, строение {N}, постройка {F}, сооружение {N}, строительство {N}, построение {N}, новостройка {F}, кладка {F}, конструкция {F}, структура {F}, строй {M}, склад {M}, телосложение {N}, анатомия {F}, сложение {N}, организация {F}
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abdylmejit от мая 10, 2020, 22:14
Яп- частица усиливающая значение слова . наприм. яп-янъы  - совершенно новый, яп- ярыкъ - совсем светло.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от мая 10, 2020, 23:45
Это не частица, а первый слог + п.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abdylmejit от мая 11, 2020, 01:39
Цитата: Karakurt от мая 10, 2020, 23:45
Это не частица, а первый слог + п.
Яп-яш  совсем молодой .   ян- яна, ян-янаша  - рядом, бок о бок,( первый слог + н ?)
чип-чий    совсем сырой
чап- чал совсем седой
чым- чырт совсем тихо
чыр- чыплакъ -совсем голый
чар- чеплюк совсем замусорено.
уп-узун -очень длинный
тюпе- тюз  совершенно ровный
топ- толу совершенно полный
там- такъыр, бом- бош совершенно пусто
дос- догъру совершенно правильно...
Чота меня понесло... Не совсем по теме, кажись. Но очень увлекательно :-[
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от мая 15, 2020, 12:35
Цитата: Karakurt от мая 10, 2020, 23:45
Это не частица, а первый слог + п.
Частица, полученная путём повторения первого слога  плюс п или, иногда,  ещё чего-то
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от мая 15, 2020, 17:47
Имелось в виду, что обычно не выделяют яп- из множества остальных. Да и вопрос был о другом.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: С.А. от июля 9, 2020, 16:41
Друзья! В разных языках существует такое явление, как разделение понятий "дом" - "место, где живут" и "дом" - "здание" (жилое или нежилое). Например, в немецком - Heim  и Haus, в английском - home и house соответственно. В русском и то, и другое обозначается одним словом - дом, но разделение по смыслам "жильё" и "здание" есть: слово в разных значениях ведёт себя как омонимы (например, быть дома и быть в доме). В мещарском татарском тоже есть такое разделение: дом в значении места, где живут - это ү, дом в значении здания (и нежилого, и жилого) - это зба (понятно, происходит от слова "изба", но обозначает вообще любой дом, а не только "избу"). Соответственно - до'ма - үдә, в доме - збада. Не знаю, если такое смысловое разделение в казанском татарском, насколько знаю там өй - это и здание, и жильё (т.е. и өй=ү, и өй=зба). Есть ли в других тюркских языках, диалектах подобное различение смысла? Приведите примеры.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от июля 9, 2020, 16:53
В мишарском диалекте так же как и литературном - өй и йорт.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: С.А. от июля 9, 2020, 18:22
Цитата: Red Khan от июля  9, 2020, 16:53
В мишарском диалекте так же как и литературном - өй и йорт.
Источник?
Йорт, точнее йұрт - да, есть такое слово, но оно малоупотребительно. Вроде, означает оно не любой дом вообще, а только какой-то тип (как раз вроде избушки; правда, надо уточнять). А вот дом вообще, здание - это как раз зба.
Өй - это сугубо казанская форма этого слова, с типичным переходом ү>ө, да ещё с й (в казанском после гласных очень часто прибавляется й, в мещарском этого явления нет; правда в казахском в этом слове (үй) тоже на конце й, однако отсутствие й в мещарском можно списать на общую тенденцию отсутствия в нём й после гласных)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от июля 9, 2020, 18:35
Цитата: С.А. от июля  9, 2020, 18:22
Источник?
Эээ.... любой словарь? Вот, например, статья из толкового:
Цитироватьйорт 1. Тору өчен, төрле оешмалар, предприятиеләр өчен билгеләнгән корылма, бина; өй һәм аңа караган каралты 2. Бер хуҗалык булып яшәүче кешеләр, гаилә. Бер йортта яшәүче бер яки берничә гаилә кешеләре. Аерым гаилә хуҗалыгы җиде йорт бергә оешып 3. Ишегалды йортка чыгып озатып калдылар 4. Культура-агарту, фән эшләренә, көнкүреш хезмәтләре күрсәтүгә һ. б. ш. бәйләнешле дәүләт оешмасы, шул оешма урнашкан бина ял йорты, балалар йорты 5. Ил, туган җир Болгар-йорт 6. иск. Династия, нәсел сезнең патшалык итүче йортыгыз 7. с. Йортка, гаилә тормышына караган й. эшләре. Кулга, йортка ияләшкән й. кошлары. ЙОРТ БАШЫ (ХУҖАСЫ) – Гаилә башлыгы, гадәттә ата. ЙОРТ ИДАРӘСЕ – Торак йортлар мәсьәләсе булын шөгыльләнә торган контора. ЙОРТ ИЯСЕ – Хорафатлар буенча, һәрбер йортта була торган явыз яки мәрхәмәтле җан, рух. ЙОРТ КЕНӘГӘСЕ – Йортта торучыларны теркәү китабы (шәһәр йорт идарәсе алып бара). ЙОРТ КУЯНЫ – Куяннар семь. тиресе, мамыгы һәм ите өчен үрчетелә торган җәнлек; кролик


Цитата: С.А. от июля  9, 2020, 18:22
Йорт, точнее йұрт
Я написал согласно литературной норме, у мишарского нет своих правил правописания, ибо это диалект, а не язык, который может отличаться в разных местах.

Цитата: С.А. от июля  9, 2020, 18:22
оно малоупотребительно
27 миллионов результатов по Яндексу. Я бы поискал по корпусу татарского языка (http://www.corpus.tatar), но у них почему-то поиск не работает.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от июля 9, 2020, 18:48
Кстати, а можно источник на "зба"? В "Большом диалектологическом словаре татарского языка" такого слова нет



Да и вообще фонологически оно к татарскому не подходит - два согласных подряд. Если бы и было заимствование, то без выпадения гласного.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: С.А. от июля 9, 2020, 19:01
Цитата: Red Khan от июля  9, 2020, 18:35
Цитата: С.А. от июля  9, 2020, 18:22
Источник?

Цитата: С.А. от июля  9, 2020, 18:22
Йорт, точнее йұрт
Я написал согласно литературной норме, у мишарского нет своих правил правописания, ибо это диалект, а не язык, который может отличаться в разных местах.


Я думаю, что приводить формы слов стоит в максимально приближённом к их звучанию виде. А устоявшаяся орфография не всегда может отражать звучание именно приводимой формы слова, а значит ввести в заблуждение. Йорт и йұрт звучат по-разному. Звук ұ у казанских в каких-то словах перешёл в о, в каких-то сохранился, но в современной татарской орфографии записывается к сожалению не отдельной буквой, а через ө , что бывает приводит к путанице звуков ө и ұ при записи нелитературных форм слов.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: С.А. от июля 9, 2020, 19:02
Цитата: Red Khan от июля  9, 2020, 18:48
Кстати, а можно источник на "зба"? В "Большом диалектологическом словаре татарского языка" такого слова нет
Из живой речи
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от июля 9, 2020, 19:06
Цитата: С.А. от июля  9, 2020, 19:01
Я думаю, что приводить формы слов стоит в максимально приближённом к их звучанию виде.
Тогда уж надо пользоваться МФА, ибо буквы обычных алфавитов каждый по-своему может читать.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: С.А. от июля 9, 2020, 19:11
Цитата: Red Khan от июля  9, 2020, 18:48

Да и вообще фонологически оно к татарскому не подходит - два согласных подряд. Если бы и было заимствование, то без выпадения гласного.
Два согласных подряд - очень характерная черта мещарских слов. Для тюркских не характерна одна какая-то модель чередования согласны и гласных в слове: в каких-то между согласными обязательно вставляется лишняя гласная, даже при заимствованиях (к таким относится и казанский татарский), в каких-то наоборот часто "нагромождение" согласных подряд без появления гласных между ними (это мещарский), в каких-то бывает и так, и так( т.е. в одних словах появляются лишние гласные, в других - гласные между согласными не появляются - так например, в казахском). В мещарском вообще не только гласные между согласными не вставляются промежуточные, но и часто в заимствованных из русского слов "лишние" гласные опускаются
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: С.А. от июля 9, 2020, 19:16
Цитата: Red Khan от июля  9, 2020, 19:06
Цитата: С.А. от июля  9, 2020, 19:01
Я думаю, что приводить формы слов стоит в максимально приближённом к их звучанию виде.
Тогда уж надо пользоваться МФА, ибо буквы обычных алфавитов каждый по-своему может читать.
Это да, но звучание символов МФА, к сожалению, тоже не однозначно, к тому же не все им владеют.   Я обычно стараюсь людям разъяснять, какой звук имею в виду. Но "ұ" вполне однозначная буква, её звучание в казахском полностью идентично мещаркому. В казанском, повторю, кажется, тоже такой звук есть, но буквы отдельной для него нет
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Сибирячка от июля 10, 2020, 14:39
Цитата: Red Khan от июля  9, 2020, 18:48
Кстати, а можно источник на "зба"? В "Большом диалектологическом словаре татарского языка" такого слова нет

В "Большом диалектологическом словаре татарского языка"есть данное слово, см. ызба, стр.795.
И оно очень употребительно среди мишарей. Буквально вчера смотрела передачу «Юлчы» («Путник») по ТНВ, где ведущий А.Шакиров показывает нижегородское мишарское село,  в конце и он  начал говорить ызба.
Мишари и у нас, в Сибири, сохранили это слово. Моя свекровка-мишарка,  несмотря на то, что после замужества всю оставшуюся жизнь прожила в казанско-татарской деревне с мужем – казанским татарином, всегда говорила ызба, а вместо  өйдә – үдә.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от июля 10, 2020, 15:37
Цитата: Сибирячка от июля 10, 2020, 14:39
В "Большом диалектологическом словаре татарского языка"есть данное слово, см. ызба, стр.795.
Спасибо, я честно посмотрел есть ли "изба", но про "ызба" не догадался.



Слово не эксклюзивно мишарское, присутствует и в других диалектах, да даже в словарях литературного, помеченное как разговорное и в Википедии есть.
(wiki/tt) Ызба (https://tt.wikipedia.org/wiki/%D0%AB%D0%B7%D0%B1%D0%B0)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: С.А. от июля 11, 2020, 00:26
В какой-то публикации про народные обычаи видела как-то именно вариант "ызба" , а не привычное мне зба. Там отмечалось ещё и некое смысловое отличие слова у мещарском и казанском татарском - вроде, у казанских это значит именно "избу" как в современном русском языке, а у мещар - обычное слово для обозначения дома. А вот слышать вариант именно ызба не приходилось, а вариант зба - слышала много раз от разных людей. Видимо, ызба это какой-то более русифицированный что ли вариант? Или , может, в разных регионах по разному говорят - где-то зба, где-то ызба?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: С.А. от июля 12, 2020, 00:24
Цитата: С.А. от июля  9, 2020, 19:11
Цитата: Red Khan от июля  9, 2020, 18:48

Да и вообще фонологически оно к татарскому не подходит - два согласных подряд. Если бы и было заимствование, то без выпадения гласного.
Два согласных подряд - очень характерная черта мещарских слов. Для тюркских не характерна одна какая-то модель чередования согласны и гласных в слове: в каких-то между согласными обязательно вставляется лишняя гласная, даже при заимствованиях (к таким относится и казанский татарский), в каких-то наоборот часто "нагромождение" согласных подряд без появления гласных между ними (это мещарский), в каких-то бывает и так, и так( т.е. в одних словах появляются лишние гласные, в других - гласные между согласными не появляются - так например, в казахском). В мещарском вообще не только гласные между согласными не вставляются промежуточные, но и часто в заимствованных из русского слов "лишние" гласные опускаются
В качестве примера могу привести другое, тоже заимствованное слово. Слово капуста было "адаптировано" до  капста'. Здесь аж три согласных подряд. Для русской фонетики не типично, для казанскотатарской - аномально, а вот для мещарского татарского "капста" оказалось более "естественным", чем "капуста". :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Сибирячка от июля 12, 2020, 17:51
Цитата: С.А. от июля 11, 2020, 00:26
В какой-то публикации про народные обычаи видела как-то именно вариант "ызба" , а не привычное мне зба. Там отмечалось ещё и некое смысловое отличие слова у мещарском и казанском татарском - вроде, у казанских это значит именно "избу" как в современном русском языке, а у мещар - обычное слово для обозначения дома. А вот слышать вариант именно ызба не приходилось, а вариант зба - слышала много раз от разных людей. Видимо, ызба это какой-то более русифицированный что ли вариант? Или , может, в разных регионах по разному говорят - где-то зба, где-то ызба?

Г.Ахмаров тоже пишет зба в своем труде «О языке народности мишарей», вышедшем 1903г.
Л.Т.Махмутова не согласна с выпадением начального ы в подобных словах, считает «здесь происходит не выпадение, а лишь частичная редукция  предударного краткого ы». Она конкретно об ызба не пишет.
Надо, наверное, иметь острый слух, чтобы отличить в  татарском произношение ызба и зба. Татарский ы и русский ы по-разному произносятся.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: С.А. от июля 13, 2020, 00:48
Цитата: Сибирячка от июля 12, 2020, 17:51
Цитата: С.А. от июля 11, 2020, 00:26
В какой-то публикации про народные обычаи видела как-то именно вариант "ызба" , а не привычное мне зба. Там отмечалось ещё и некое смысловое отличие слова у мещарском и казанском татарском - вроде, у казанских это значит именно "избу" как в современном русском языке, а у мещар - обычное слово для обозначения дома. А вот слышать вариант именно ызба не приходилось, а вариант зба - слышала много раз от разных людей. Видимо, ызба это какой-то более русифицированный что ли вариант? Или , может, в разных регионах по разному говорят - где-то зба, где-то ызба?

Г.Ахмаров тоже пишет зба в своем труде «О языке народности мишарей», вышедшем 1903г.
Л.Т.Махмутова не согласна с выпадением начального ы в подобных словах, считает «здесь происходит не выпадение, а лишь частичная редукция  предударного краткого ы». Она конкретно об ызба не пишет.
Надо, наверное, иметь острый слух, чтобы отличить в  татарском произношение ызба и зба. Татарский ы и русский ы по-разному произносятся.
Поверьте, я знаю, как произносятся татарские звуки, обычно записываемые через ы, по крайней мере как они произносятся в мещарском :) И полагать, что мои родственники, будучи полностью уверенными, что произносят сами "зба", как заворожённые всё-таки говорят не "зба", а "ызба", нельзя :) В мещарском есть такой начальный (и не только начальный! ) редуцированный звук, очень похожий на краткий ы (но это не тот звук, хотя тоже краткий, который , например, в отрицательном суффиксе -сыз/-сiз ! ). И этот звук действительно  встречается в начале некоторых (некоторых! ) слов. Например, "ыркач" - рукавичка. (точнее было бы этот звук, дабы не путать с другим кратким "ы", записывать через "ъ", тем более, что изначально эта буква именно аналогичный звук и обозначала). Вероятно, Махмутова писала именно о таком редуцированном звуке.
Есть ещё и явление так наз. "беглых" или "немых" гласных. Оно есть и в мещарском, и в казанском. Это когда в корне слова гласная есть, но в разных формах, при изменении этого слова, либо в беглой речи гласная выпадает. Например, есть слово булар "эти". В быстрой речи у может выпадать и слово звучит как блар.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: С.А. от июля 13, 2020, 00:52
Что касается вариантов зба и ызба , то, видимо, тут действительно разница в районах распространения. Уважаемая Сибирячка, откуда корни Вашей свекрови, какого говора она? Спрашиваю, т.к. интересуюсь особенностями разных говоров.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от июля 13, 2020, 12:00
С.А., вы мишарка?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: С.А. от июля 13, 2020, 16:26
Цитата: Red Khan от июля 13, 2020, 12:00
С.А., вы мишарка?
Больше, чем на половину, хотя и фамилия совсем не татарская :) Предки из разных мест,  но в основном из сергачских. Но очень давно, не в одном поколении, как оттуда уехали, соответственно общались с представителями других говоров, поэтому говор может быть не "чистым". С большим интересом  читаю и здесь, и в др. местах про разные тюркские языки, ищу сходства и различия. К сожалению, татарский язык в доступной лингвистической литературе мало представлен, за исключением разве что отдельных говоров по преимуществу среднего диалекта. Как следствие, у исследователей зачастую может складываться неполная картина, за которой идут ложные выводы о тюркских языках в целом,  развитии их лексики, вокализме и т.п. Поэтому данный форум и сию тему в частности считаю очень полезными  ;)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от июля 13, 2020, 16:35
Цитата: С.А. от июля 13, 2020, 16:26
Больше, чем на половину, хотя и фамилия совсем не татарская :)
Просто первый раз встречаю человека, называющего мишар мещареками и так противопоставляющего мишарский диалект несуществующему "казанскому". Обычно мишаре говорят что не просто татары, а сливки татар.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: С.А. от июля 13, 2020, 17:54
Цитата: Red Khan от июля 13, 2020, 16:35
Цитата: С.А. от июля 13, 2020, 16:26
Больше, чем на половину, хотя и фамилия совсем не татарская :)
Просто первый раз встречаю человека, называющего мишар мещареками и так противопоставляющего мишарский диалект несуществующему "казанскому". Обычно мишаре говорят что не просто татары, а сливки татар.
:) Ну по-мещарски произносится не "мишар" или "мишәр", а "мищәр" или "мещәр" с полумягким "р" в конце, безударное "е" неразличимо с "и", но по-русски, наверное, этимологически правильнее писать "мещар" через "е". Существующие в русском языке варианты "мишар" и "мишарь" с точки зрения русского языка, хотя и устоялись за последние десятилетия, но неверны: во-первых, там не отражён звук "щ", имеющийся в мещарском слове (и присутствующий в топониме, от которого оно происходит!), в то время как в русском языке вообще, и в русском произношении топонима "Мещера" в частности этот звук есть (замена "щ" на "ш" при передаче иноязычных слов оправданна только при отсутствии в языке-реципиенте соответствующего звука; в татарском, точнее его казанском варианте, устоялся вариант "мишәр" , т.к. звук "щ" хотя и есть в нём, но воспринимается исключительно как произносительный вариант звука "ч", "щ" же целиком перешло в "ш"; в мещарском звуки "ш" и "щ" различаются, "мишәр" и "мищәр" звучат по-разному); во-вторых, в мещарском "мищәр" полумягкое "р", оно не соответствует русскому "рь" (в мещарском в некоторых словах бывает и сильно мягкое р, практически соответствующее русскому "рь", но здесь не тот случай); полумягкое р в русской фонетике можно передать во мн.ч. через  "-ре": "меща'ре", "мища'ре", а не "мишари' " ; в-третьих, само по себе слово "мишари" является натуральным издевательством над русским языком, т.к. окончание "-арь" является сложившимся для обозначения в частности профессий (тропарь, писарь и т.д.), а для обозначения жителей какой-либо местности, этнических, субэтнических групп используется собирательный суффикс "-е"; в-четвёртых, получившая распространение в последнее время форма "мишары" хотя и более  адаптирована под русский язык, нежели "мишари", но тем не менее не верна с точки зрения правильной передачи в русском языке татарского названия (ни мещарской, ни казанской формы слова). Исходя из этого, считаю более правильным и с точки зрения русского языка, и с точки зрения более точного отражения самого слова называть диалект "мещарским", а людей - "мещарами" с мн.числом - "меща'ре" (с вариантом - "мищарский", "мищаре"). "Мишары" и "мишари" - режет ухо.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: С.А. от июля 13, 2020, 18:17
Цитата: Red Khan от июля 13, 2020, 16:35
Цитата: С.А. от июля 13, 2020, 16:26
Больше, чем на половину, хотя и фамилия совсем не татарская :)
Просто первый раз встречаю человека, называющего мишар мещареками и так противопоставляющего мишарский диалект несуществующему "казанскому". Обычно мишаре говорят что не просто татары, а сливки татар.
А что значит "несуществующий" казанский? Он же есть: это часть говоров среднего диалекта - мензелинский и заказанский, т.е. его основное ядро. Он заметно выделяется по фонетике, в частности по вокализму, имеет некоторые грамматические особенности. К нему тяготеют и другие говоры среднего диалекта, но есть и своего рода "переходные". Есть ещё и татарский язык г.Казани, который в разные годы был различен и раньше тоже представлял собой нечто "переходное" между мещарским и тем , который мы сейчас называем казанским. А татарский язык гораздо шире, чем только казанский, это надо всегда учитывать, хотя казанский и описан лучше. Но мещарский тоже татарский.
Про "сливки" ничего не знаю, только из интернета узнала про такое выражение, наверное, в Татарстане так говорят. У наших до относительно недавних пор слово "татары" считалось неправильным названием по отношению  и к мещарам, и к казанским - якобы правильнее "тюрки" или "туркмены", а "татары" вроде дразнилки, что ли раньше было... :(

А фамилия у меня действительно не татарская - со стороны других родственников. Многие удивляются, когда слышат какая фамилия, а основный корни - так сказать, из "другой оперы" ;)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от июля 13, 2020, 18:33
Цитата: С.А. от июля 13, 2020, 18:17
А что значит "несуществующий" казанский?
Нет казанского диалекта, есть литературный язык, орфоэпическая норма которого основана на диалекте Заказанья.
Читал что орфография, в свою очередь, ближе к мишарским.

Цитата: С.А. от июля 13, 2020, 18:17
У наших до относительно недавних пор слово "татары" считалось неправильным названием по отношению  и к мещарам
Это в Москве?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: С.А. от июля 13, 2020, 23:00
Цитата: Red Khan от июля 13, 2020, 18:33


Цитата: С.А. от июля 13, 2020, 18:17
У наших до относительно недавних пор слово "татары" считалось неправильным названием по отношению  и к мещарам
Это в Москве?
Это, якобы, в Сергачском уезде ещё. По словам родственников, родня, те кто постарше (кто вырос ещё до 1917 и их дети), это слово "татары" недолюбливали, всё время удивлялись, что оно придумано в качестве названия национальности. Те, кто помоложе, конечно, уже стали более спокойно к этому слову относиться. Тем не менее, в местах компактного проживания всех автоматически "татарами" записывали, а те, кто оттуда уехал (на 1920-е гг.) писали в качестве названия национальности  то до чего смогли додуматься. Родственница с другой стороны, которая родом из Закамья как-то тоже слово "татары" употребляла редко.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: С.А. от июля 13, 2020, 23:21
Цитата: Red Khan от июля 13, 2020, 18:33
Цитата: С.А. от июля 13, 2020, 18:17
А что значит "несуществующий" казанский?
Нет казанского диалекта, есть литературный язык, орфоэпическая норма которого основана на диалекте Заказанья.
Читал что орфография, в свою очередь, ближе к мишарским.

Термин "казанский диалект" некоторые употребляют как полный синоним термина "средний". Однако я считаю это не совсем верным: средний диалект точнее было бы называть диалектной группой, т.к. отдельные его составляющие довольно сильно отличаются друг от друга, просто различиями на уровне говоров это не назовёшь, а диалект внутри диалекта не то :) Однако в среднем диалекте выделяется оформившееся ядро - заказанский и мензелинский говоры, вот именно это и следует называть казанским диалектом. К нему тяготеет и современный литературный татарский.
Орфоэпическая норма, как читала, ближе не к заказанскому, а к мензелинскому (исключая встречающийся иногда в мензелинском звук ð), а заказанский полностью жокающий.
Нет, орфография к мещарским говорам не близка, кроме, разве что наличия буквы ч, да написания некоторых отдельных слов типа "алар".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от июля 13, 2020, 23:38
Цитата: С.А. от июля 13, 2020, 23:21
Орфоэпическая норма, как читала, ближе не к заказанскому, а к мензелинскому, а заказанский полностью жокающий.
ЦитироватьТатар теленең орфоэпиясе урта диалектның казан арты сөйләшенә нигезләнгән дип санала.
(wiki/tt) Орфоэпия (https://tt.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%80%D1%84%D0%BE%D1%8D%D0%BF%D0%B8%D1%8F)

Мензелинский как раз-таки жокающий по сравнению с литературным. Это даже мне, переносчику, а не носителю, досталось от моей мензелинской бабушки. Помню долго не мог понять почему в татаро-русском словаре нету такого банального слова как җуа. :) Ну и всякие җоморка, җылан и прочее тоже говорю.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: С.А. от июля 13, 2020, 23:54
Цитата: Red Khan от июля 13, 2020, 23:38
Цитата: С.А. от июля 13, 2020, 23:21
Орфоэпическая норма, как читала, ближе не к заказанскому, а к мензелинскому, а заказанский полностью жокающий.
ЦитироватьТатар теленең орфоэпиясе урта диалектның казан арты сөйләшенә нигезләнгән дип санала.
(wiki/tt) Орфоэпия (https://tt.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%80%D1%84%D0%BE%D1%8D%D0%BF%D0%B8%D1%8F)

Мензелинский как раз-таки жокающий по сравнению с литературным. Это даже мне, переносчику, а не носителю, досталось от моей мензелинской бабушки. Помню долго не мог понять почему в татаро-русском словаре нету такого банального слова как җуа. :) Ну и всякие җоморка, җылан и прочее тоже говорю.
Так это мензелинский полностью жокающий? А заказанский? А какой говор или диалект/поддиалект с таким характерным җ , которое на русское твёрдое ж похоже? Есть же ещё вариант, где этот звук произносят, как "жь".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от июля 14, 2020, 00:05
Цитата: С.А. от июля 13, 2020, 23:54
Так это мензелинский полностью жокающий? А заказанский?
Я не знаю насчёт полностью. Моя мензелинская родня не всегда җокает, но это явно не показать, ибо они прошли через школу и слушают СМИ на литературном.

Цитата: С.А. от июля 13, 2020, 23:54
А заказанский?
Если судить по литературной норме которая основана на нём, а она в основном йокающая (хотя и не всегда) - то  да.

Насчёт остального не знаю, я не спец по диалектам.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июля 25, 2020, 05:47
В хакасском строгого разделения нет, но есть частотность употребления в опр.значениях:
1.иб (home, house) - паранъ ибзер (пошли домой); ибде кiзi чогъыл (в доме никого нет); пичъем ибзер нанахча - моя ст.сестра собирается возвращаться домой.
2. тура (house, building, room) - чол хастади туралар турчалар (вдоль дороги стоят дома/здания); ооларына чоон тура салгъаннар - они построили сыну большой дом; огъыр тура арали тис парыбысхан - вор убежал между домов/зданий; хызым пасха турада узупча - моя дочь спит в другой комнате("тура" как "хона" в таджикском может использоваться как "комната")
3. чурт (дом, жилище, жильё, дом и хозяйство) - чурт саларгъа оой нимес - построить дом нелегко; чурт ээзi кемдiр? - кто домовладелец?; ипчiзi чурт чахсы тутча - его жена хорошо налаживает быт/блюдёт домохозяйство; мин Асхыста чурттыгъбын - я проживаю(с жильём) в Аскизе.


Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от июля 25, 2020, 06:42
Как думаете, переход ш>с в хакасском и казахском связаны? А еще якутский.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июля 26, 2020, 10:44
Цитата: Karakurt от июля 25, 2020, 06:42
Как думаете, переход ш>с в хакасском и казахском связаны? А еще якутский.
Я лично не знаю. У нас эта тема окончательно утвердилась только к середине 20века, когда шипяще-чекающие качинцы окончательно и повсеместно засвистели. Однако, у нас до сих пор сохранились некотыерые "ш-рудименты" типа "шал-"- бить, ударять; бухать; "тошла-"-за мозолиться, "тошпах"- выпуклый и т. д.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от июля 26, 2020, 10:50
Шал из чал, это другое
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от июля 29, 2020, 19:32
(https://gallery.ykt.ru/galleries/Komuzalar/2012/05/1068752_0.jpg)

Как у вас называется такая махалка из конского хвоста для отпугивания комаров, а также для исполнения обрядов?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от июля 31, 2020, 04:06
Не обязательно из конского хвоста. Можно из конской гривы. Или грива для этой махалки коротковата?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от сентября 7, 2020, 17:39


Татарский вариант какой-то новый перевод от протестантов видимо. Самый тру кряшенский вот:
Цитата: Red Khan от июля 11, 2013, 09:08
На татарском в самом кошерном варианте - на кряшенском (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%80%D1%8F%D1%88%D0%B5%D0%BD%D1%8B) диалекте алфавитом Ильминского (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C#.D0.90.D0.BB.D1.84.D0.B0.D0.B2.D0.B8.D1.82_.D0.98.D0.BB.D1.8C.D0.BC.D0.B8.D0.BD.D1.81.D0.BA.D0.BE.D0.B3.D0.BE), на christusrex.org он второй (издание 1908-го года). Все последующие - жалкий новодел. :)

ЦитироватьЭй Кюктяге Атабыз, данны булыб торсон исемеҥ Синеҥ. Килсен падшалыгыҥ Синеҥ; жирдя дя кюктягечя булсын иркеҥ Синеҥ. Бӧгӧн кӧннӧк икмягебезне бир безгя. Бурычларыбызны кичер, без дя безгя бурычлы булганнарга кичергян кюк. Безне алданырга ирек жибярмя; жаманнан коткар безне. Падшалык, кыуат, ололок гумергя Синеке шул. Аминь.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от октября 15, 2020, 01:42
А есть ли истинно тюркские приветствия, не всякие арабские salām и marḥaban?
Есть татарское исәнме(сез), но оно вроде как калька с русского "здравствуйте".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abdylmejit от октября 15, 2020, 10:44
Общетюркские приветствия (https://lingvoforum.net/index.php?topic=3218.0)
ЦитироватьQuote from: Alessandro on March 15, 2007, 12:51
По-крымскотатарски говорят насылсынъ, а степняки ещё и недайсынъ.
-дай - это у крымских ногаев аналог киби, а недай = не киби = насыл.
А еще: не япасын (напасын, напайсын). Ишлер, сагълыкълар насыл ?

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от октября 15, 2020, 10:58
Цитата: Red Khan от октября 15, 2020, 01:42
есть ли истинно тюркские приветствия
Уж не знаю насколько они исконные: "таплар говымы?" ("как самочувствие?") при встрече, "армада! - бар бол!" (дословно "не уставай! - и ты будь!") работающему человеку, "саг аман өрдүңми?" ("благополучно поднялись?") утром...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от октября 18, 2020, 12:25
Цитата: Red Khan от октября 15, 2020, 01:42
А есть ли истинно тюркские приветствия, не всякие арабские salām и marḥaban?
Есть татарское исәнме(сез), но оно вроде как калька с русского "здравствуйте".
Да вроде русские при встрече не спрашивают "здоров ли?" Просто "здорово!"(со смыслом ,видимо, здорово/в здравии ли жил с последней встречи)или "здравствуй"(то бишь,"будь здоров").
В хакасском фольклорные произведения заполнены словами "изен!", или "миндi!", или "изен-миндi!", также производными "миндiлестi"/"миндi салды"/"изеннестi"/"изен салды" - поздоровался.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от октября 18, 2020, 12:55
Спасибо. Значит базируется на пожелании здоровья. Получается может исәнме не такая уж и калька.  :-\
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от октября 19, 2020, 20:31
А всякие там Хәерле көн калька с русского?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от октября 20, 2020, 18:01
Цитата: _Swetlana от октября 19, 2020, 20:31
А всякие там Хәерле көн калька с русского?
Вроде как нет, в османском тоже встречается. Но это уже исламская фишка, хәер это арабизм χayr (благой).
В татарском хәер ещё значит "милостыня, подаяние"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: _Swetlana от октября 20, 2020, 21:11
Цитата: Red Khan от октября 20, 2020, 18:01
Цитата: _Swetlana от октября 19, 2020, 20:31
А всякие там Хәерле көн калька с русского?
Вроде как нет, в османском тоже встречается. Но это уже исламская фишка, хәер это арабизм χayr (благой).
В татарском хәер ещё значит "милостыня, подаяние"
Да, сейчас вспомнила, про хәер мне ещё моя Аклима апа говорила.
И анекдот вспомнила  ;D

ЦитироватьОправили Татарина в разведку одел немецкую форму.
Идет по дороге, а на встречу солдат в немецкой форме.
Татарин вытягивается в струнку и по ошибке вместо "Хайль гитлер" выкрикнул "Ни халь!"
На что получил ответ "Айбятгына".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: ODinara от октября 29, 2020, 10:41
В казахском есть приветствия: "Армысын - ответ Бармысың" (смысл "честный ли ты человек - а ты?", "Есенсіз бе?" (Здоровы ли Вы, все ли хорошо?), "Кеш жарық! " (вечер светлый. Такое приветствие вечером, соответственно говорят). В основном спрашивают Как дела, как здоровье, все в порядке, как близкие и пр.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от октября 29, 2020, 15:13
Возможно, от глагола ару.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 9, 2021, 13:38
В киргизской сказке, записанной в Таласской области, фигурируют некие загадочные животные - "кара кече". Кому-нибудь попадались похожие названия животных?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 9, 2021, 13:51
Козел?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 9, 2021, 13:59
Цитата: Karakurt от января  9, 2021, 13:51
Козел?
- а на каком это языке?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от января 9, 2021, 14:03
Цитата: Beksultan от января  9, 2021, 13:59
Цитата: Karakurt от января  9, 2021, 13:51
Козел?
- а на каком это языке?
На турецком - keçi.
Цитировать
Tarihçe (tespit edilen en eski Türkçe kaynak ve diğer örnekler)

Eski Türkçe: [ Kaşgarî, Divan-i Lugati't-Türk, 1073]
eçkü [[keçi]] (...) [[Oğuzlar keçiye 'keçi' der.]]

Kıpçakça: [ Ebu Hayyan, Kitabu'l-İdrak, 1312]
eçki

Çağatayca: [ Pavet de Courteille, Dictionnaire Turc Oriental, 1500 yılından önce]
üçkü, üçki: bouc, chèvre

Köken
Eski Türkçe eçkü "keçi" sözcüğü ile eş kökenlidir.

Ek açıklama
Güneybatı Oğuz grubu dışındaki Türk dillerinde eçkü biçiminin türevleri kullanılır.

На татарском есть кәҗә, но они вроде как не когнаты.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 9, 2021, 14:06
Неожиданно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abdylmejit от января 9, 2021, 14:07
 В огузком варианте крымского кечи - коза, теке - козел, хозу( къозу) - козленок.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от января 9, 2021, 14:22
Цитата: Beksultan от января  9, 2021, 14:06
Неожиданно.
очередная метатеза "эчки" - "кечи". Сначала, наверное, "кечи" стало "экчи", а "экчи" - "эчки". У нас кстати ближе к вам, а именно "öскi", хотя уже фиг узнаешь :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от января 18, 2021, 23:32
Цитата: Red Khan от июля  9, 2020, 16:53
В мишарском диалекте так же как и литературном - өй и йорт.
ызба
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от января 18, 2021, 23:34
Цитата: С.А. от июля  9, 2020, 18:22
Цитата: Red Khan от июля  9, 2020, 16:53
В мишарском диалекте так же как и литературном - өй и йорт.
Источник?
Йорт, точнее йұрт - да, есть такое слово, но оно малоупотребительно. Вроде, означает оно не любой дом вообще, а только какой-то тип (как раз вроде избушки; правда, надо уточнять). А вот дом вообще, здание - это как раз зба.
Өй - это сугубо казанская форма этого слова, с типичным переходом ү>ө, да ещё с й (в казанском после гласных очень часто прибавляется й, в мещарском этого явления нет; правда в казахском в этом слове (үй) тоже на конце й, однако отсутствие й в мещарском можно списать на общую тенденцию отсутствия в нём й после гласных)
+
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от января 18, 2021, 23:38
Цитата: Red Khan от июля 10, 2020, 15:37
Цитата: Сибирячка от июля 10, 2020, 14:39
В "Большом диалектологическом словаре татарского языка"есть данное слово, см. ызба, стр.795.
Спасибо, я честно посмотрел есть ли "изба", но про "ызба" не догадался.



Слово не эксклюзивно мишарское, присутствует и в других диалектах, да даже в словарях литературного, помеченное как разговорное и в Википедии есть.
(wiki/tt) Ызба (https://tt.wikipedia.org/wiki/%D0%AB%D0%B7%D0%B1%D0%B0)
Это и есть мишарские говоры, за исключением пермского.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от января 18, 2021, 23:46
http://atlas.antat.ru/atlas/maps.html?mapnom=123

Мишарские и некоторые уральские, получается.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от января 18, 2021, 23:52
Цитата: Red Khan от апреля 20, 2020, 16:20
По-турецки Большая Советская будет (wiki/tr) Büyük_Sovyet_Ansiklopedisi (https://tr.wikipedia.org/wiki/B%C3%BCy%C3%BCk_Sovyet_Ansiklopedisi)
Российскую переводят аналогично, только иногда как "Rusya (https://tr.sputniknews.com/rusya/201911061040567284-putin-Wikipedianin-yerini-rus-muadilinin-almasini-teklif-etti/)", иногда как Rus (https://tr.sputniknews.com/rusya/201910111040375945-rusya-Wikipediaya-rakip-gelistiriyor-bilgierozyonunu-ve-yalan-haberleri-onleyecek/)

По-татарски Совесткая есть (wiki/tt) Зур_совет_энциклопедиясе (https://tt.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D1%83%D1%80_%D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%82_%D1%8D%D0%BD%D1%86%D0%B8%D0%BA%D0%BB%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%8F%D1%81%D0%B5)
Насчёт российской толком ничего не нашёл, только одно упоминание
Цитата: https://www.azatliq.org/a/1873509.htmlИслам тикшеренүләре үзәге проектка Русиянең зур энциклопедиясе
но подозреваю что там каждый по-своему будет переводить слово "российски", в татарском пишущий, в зависимости от предпочтений, может написать или "Русия" или "Рәсәй" или "Россия".
Урысыстанның зур энчекеләпидиясе.  :green:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от января 19, 2021, 11:11
Как на ваших языках будет...?:
1)Она развела руки (в стороны)
2)Он вытянул ноги
3)Муж с женой идут, взявшись под руки (не кистью, а как бы изгибом локтя)
4)Не протягивай руки, а то протянешь ноги (нужен не фразеологизм, а буквальный перевод)
-----------------------------------------
Хакастап:
1) Холын чайа тастабысхан (букв."руку врозь бросила")
2) Азағын кöзи тибiскен (букв."ногу навытяжку пнул")
3) Ирепчi холтыхтас парилер ("...взявшись подмышки идут")
4) Холың сунма, азааң (=азағың) даа кöзи салазың.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от марта 28, 2021, 19:47
на карачаево-балкарском(КБ)
1)ол къолун жайды(или ол къолларын жайды)
2)ол аякъларын созду
3)эр бля къатын, бир бирлени къолтукъ тюплеринден тутуп, барадыла
4)къолларынгы созма, ансы аякъларынгы созарыкъса
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от марта 28, 2021, 20:27
а как у других кашель?
по КБ будет жётел(ь)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abdylmejit от марта 29, 2021, 08:41
Цитата: Горец От от марта 28, 2021, 20:27
а как у других кашель?
по КБ будет жётел(ь)
В Крымском - Оксюрик( -ги)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Боровик от марта 29, 2021, 09:25
Цитата: Горец От от марта 28, 2021, 20:27
а как у других кашель?
по КБ будет жётел(ь)
From *yötäl ("cough"). Compare Kazakh жөтел (jötel), Kyrgyz жөтөл (cötöl), Uzbek yoʻtal, Uyghur يوتەل‎ (yotel, "cough"), Yakut сөтөл (sötöl, "cough"), Dolgan һөтөл ("cough").
[url=https://en.m.wiktionary.org/wiki/%D0%B9%D2%AF%D1%82%D3%99%D0%BB](wikt/en) йүтәл (//http://)[/url]
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от марта 29, 2021, 13:57
Revolyutsiya kılbasaŋar demek keleçegiŋerden, ceriŋerden, ölköŋördön ayrılasıŋar (Kyrgyz)
İnqilab etməsəniz, gələcəyinizi, torpağınızı, ölkənizi itirəcəksiniz  (Azerbayjani)
Devrim yapmazsan geleceğini, toprağını, ülkeni kaybedersin. (Turkish)
Agar siz inqilob qilmasangiz, kelajagingiz, eringiz va mamlakatingizni yo'qotasiz (Uzbek)
Әгәр дә сез революция ясамасагыз, киләчәгегезне, җирегезне, илегезне югалтырсыз  (Tatar)
Eger siz töñkeris jasamasañız, bolaşağıñızdan, jeriñizden, eliñizden ayrılasız.(Kazakh)
Революция этпезер, келер ойигерди, 1ерерди, ороонорды 1ылыйарар (Altay)
Әгәр һеҙ ҙә революция яһап, киләсәктә һеҙ үҙен юғалтманы, үҙ ерҙәрен, үҙ илдәре (Bashkir)
Эһиги революцияны оҥорбот буоллаххытына, кэскилгитин, дойдугутун, дойдугутун сүтэриэххит (Yakut)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от марта 29, 2021, 14:04
Цитата: joodat от марта 29, 2021, 13:57
Әгәр дә сез революция ясамасагыз, киләчәгегезне, җирегезне, илегезне югалтырсыз  (Tatar)
Для революции есть слово инкыйлаб, оно мне больше нравится.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от марта 29, 2021, 14:05
Цитата: Red Khan от марта 29, 2021, 14:04
Цитата: joodat от марта 29, 2021, 13:57
Әгәр дә сез революция ясамасагыз, киләчәгегезне, җирегезне, илегезне югалтырсыз  (Tatar)
Для революции есть слово инкыйлаб, оно мне больше нравится.
это машинный перевод. Оригинал на кыргызском
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от марта 29, 2021, 14:34
Цитата: joodat от марта 29, 2021, 14:05
это машинный перевод.
Яндекс?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от марта 29, 2021, 15:05
Цитата: Red Khan от марта 29, 2021, 14:34
Цитата: joodat от марта 29, 2021, 14:05
это машинный перевод.
Яндекс?
google
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от марта 29, 2021, 15:09
Цитата: joodat от марта 29, 2021, 15:05
Цитата: Red Khan от марта 29, 2021, 14:34
Цитата: joodat от марта 29, 2021, 14:05
это машинный перевод.
Яндекс?
google
Он скорее всего переводит с киргизского на другие языки через английский (Яндекс - через русский), так что переводы могут быть неточными, а то и вовсе кривыми.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от марта 30, 2021, 01:24
Цитата: Maksim Sagay от января 19, 2021, 11:11
Как на ваших языках будет...?:
1)Она развела руки (в стороны)
2)Он вытянул ноги
3)Муж с женой идут, взявшись под руки (не кистью, а как бы изгибом локтя)
4)Не протягивай руки, а то протянешь ноги (нужен не фразеологизм, а буквальный перевод)
-----------------------------------------
Хакастап:
1) Холын чайа тастабысхан (букв."руку врозь бросила")
2) Азағын кöзи тибiскен (букв."ногу навытяжку пнул")
3) Ирепчi холтыхтас парилер ("...взявшись подмышки идут")
4) Холың сунма, азааң (=азағың) даа кöзи салазың.
Татарча:
Ул кулларын җәйде
Ул аякларын сузды
Ир белән хатын култыклашып баралар
Кулыңны сузма, югыйсә аягыңны сузырсың
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от марта 30, 2021, 01:36
Цитата: Red Khan от марта 29, 2021, 14:04
Цитата: joodat от марта 29, 2021, 13:57
Әгәр дә сез революция ясамасагыз, киләчәгегезне, җирегезне, илегезне югалтырсыз  (Tatar)
Для революции есть слово инкыйлаб, оно мне больше нравится.
Да он вроде уже и сейчас вполне себе активизировался. Или он так и оставался активным при СССР?  :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от марта 30, 2021, 11:24
Цитата: VFKH от марта 30, 2021, 01:36
Да он вроде уже и сейчас вполне себе активизировался. Или он так и оставался активным при СССР?  :donno:
Да, сейчас стали больше использовать. В советские времена (кроме самих ранних) говорили и писали "революция".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от марта 30, 2021, 20:43
а как ложь у других?
в КБ 1)ётюрюк
2)алдаулукъ
в словарях есть ещё джалгъан
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от марта 30, 2021, 21:05
темир-железо,металл
къурч-сталь
болат-булат
чоюн-чугун(многозначен)
алтын-золото
кюмюш-серебро
багъыр-медь
джез-медь,латунь,бронза и пр. медные сплавы
доммакъ-бронза
доппакъ-бронза
къоргъашин-свинец
туч-алюминий
и тд...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от марта 30, 2021, 22:30
Цитата: Горец От от марта 30, 2021, 20:43
а как ложь у других?
в КБ 1)ётюрюк
2)алдаулукъ
в словарях есть ещё джалгъан
Алдау, ялган
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от марта 30, 2021, 22:53
кар. йалгъан
кар.th. йалгъанлых , йалгъанлык
кар.k. йалгъанчылыкъ
тат. ялган
баш. ялған
кум. ялгъан
ног. ялган
каз. жалған
крг. жалган
узб. ёлғон

гаг. yalan
ткм. ýalan , ýalançylyk
тур. yalan , yalancılık
аз. yalan

каз. өтірік
ног. оьтирик
кб. ётюрюк

крг. төгүн
алт. тöгÿн

чув. суя
мар. шоя́к , шоя́ , ша́я

баш. алдаҡ

каз. бекер , лақап

крг. калп

хак. чой чоох , тайма чоох , чойланыс

як. сымыйа
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от марта 30, 2021, 23:04
уйг. ялған
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от марта 30, 2021, 23:08
Цитата: Горец От от марта 30, 2021, 21:05
доммакъ-бронза
доппакъ-бронза
каз. қола
шор. қола
хак. хола
баш. ҡула
крг. коло

тур. tunç
аз. tunc
ктат. tunç

кум. багъыр
кар.th. багъыр

алт. кӱлер

чув. хура йĕс

як. чаҥ

кум. тюмпек

як. боруонса
чув. бронза
тат. бронза
баш. бронза
узб. бронза
тур. bronz
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от марта 30, 2021, 23:16
Цитата: Горец От от марта 30, 2021, 21:05
къурч-сталь
кар.t. курч
кб. къурч
чув. хурçă
тат. корыч
баш. ҡорос
каз. құрыш

мар. пулат
кум. болат , булат
ктат. болат
каз. болат
крг. болот
алт. болот
хак. молат
узб. пўлат
аз. polad
ткм. полат

тур. çelik , hadid
гаг. çelik (zirh)
ктат. челик

ног. сталь
як. ыстаал
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от марта 31, 2021, 09:36
Цитата: VFKH от марта 30, 2021, 23:08
тат. бронза
По-татарски есть ещё точ.
Цитировать
точ
1. уст.; сущ.
бронза
точтан коелган сын — скульптура, отлитая из бронзы
точ кисәге — кусок бронзы
2. прил.
1) бронзовый
точ савыт — бронзовый сосуд
точ пычак — бронзовый нож
2) диал. тяжеловесный, увесистый; плотный, с большим удельным весом
точ агач суда да бата — плотное дерево тонет и в воде

И слово кула тоже встречается.
ЦитироватьБакырның утка чыдамлы эретмәсе кула казан
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от марта 31, 2021, 17:29
Цитата: Red Khan от марта 31, 2021, 09:36
Цитата: VFKH от марта 30, 2021, 23:08
тат. бронза
По-татарски есть ещё точ.
Цитировать
точ
1. уст.; сущ.
бронза
точтан коелган сын — скульптура, отлитая из бронзы
точ кисәге — кусок бронзы
2. прил.
1) бронзовый
точ савыт — бронзовый сосуд
точ пычак — бронзовый нож
2) диал. тяжеловесный, увесистый; плотный, с большим удельным весом
точ агач суда да бата — плотное дерево тонет и в воде

И слово кула тоже встречается.
ЦитироватьБакырның утка чыдамлы эретмәсе кула казан

Цитата: Горец От от марта 30, 2021, 21:05
туч-алюминий
туч у нас ещё и олово вроде
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abdylmejit от марта 31, 2021, 20:33
Цитата: Горец От от марта 31, 2021, 17:29
туч у нас ещё и олово вроде
В крымском  тунч - бронза,  бакъыр( джез) - медь. Олово - къалай.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от марта 31, 2021, 21:39
Цитата: Abdylmejit от марта 31, 2021, 20:33
Цитата: Горец От от марта 31, 2021, 17:29
туч у нас ещё и олово вроде
В крымском  тунч - бронза,  бакъыр( джез) - медь. Олово - къалай.
олово   с. тутурукъ, туч.
къалай   I1) жесть ж || жестяной; ~ таз жестя­ной таз; акъ ~ оцинкованная жесть 2) бидон; патеген ~ бидон для керосина
хотя для жести я испоьзую къанджал, но в словаре есть и такой, может связан с крымским оловом
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от апреля 1, 2021, 03:44
Цитата: Red Khan от марта 31, 2021, 09:36
Цитата: VFKH от марта 30, 2021, 23:08
тат. бронза
По-татарски есть ещё точ.
Цитировать
точ
1. уст.; сущ.
бронза
точтан коелган сын — скульптура, отлитая из бронзы
точ кисәге — кусок бронзы
2. прил.
1) бронзовый
точ савыт — бронзовый сосуд
точ пычак — бронзовый нож
2) диал. тяжеловесный, увесистый; плотный, с большим удельным весом
точ агач суда да бата — плотное дерево тонет и в воде

И слово кула тоже встречается.
ЦитироватьБакырның утка чыдамлы эретмәсе кула казан
И в караимском нашелся (тракайском и галичском): туч , туц , тудз "бронза"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от апреля 1, 2021, 03:50
И в марийском:

Цитироватьтой

1. латунь; сплав меди с цинком, оловом.

2. жёлтая медь; бронза.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от апреля 1, 2021, 10:10
Цитата: Горец От от марта 30, 2021, 20:43
а как ложь у других?
в КБ 1)ётюрюк
2)алдаулукъ
в словарях есть ещё джалгъан
по-хакасски "алдағ" - утешение, уговаривание, успокаивание; мин аны чадап ла алдап полдым - я её еле успокоил (напр., от плача).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от апреля 1, 2021, 10:25
Цитата: Горец От от марта 30, 2021, 21:05
темир-железо,металл
къурч-сталь
болат-булат
чоюн-чугун(многозначен)
алтын-золото
кюмюш-серебро
багъыр-медь
джез-медь,латунь,бронза и пр. медные сплавы
доммакъ-бронза
доппакъ-бронза
къоргъашин-свинец
туч-алюминий
и тд...
тимiр - железо
молат - сталь
сойын - чугун
алтын - золото
кӱмӱс - серебро
пағыр (также "хызыл чис") - красная медь
чис - медь
хола (редко "сарығ чис") - бронза
хорғамҷыл - свинец
ах хорғамҷыл - олово
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от апреля 1, 2021, 10:43
В каких языках глагол "кус-"/"kus-" (блевать) используется просто как "наливать"/"сыпать"? У меня бабушка по матери носитель качинского диалекта хакасского языка, у них это и "блевать", и "сыпать", и "наливать", и "поливать". Например, "паза чай хузим ме?" (ещё чаю налить?), "пу чахайахха суғ удаа хуспа" (этот цветок часто не поливай"), "яблах илееде хустың, хап ахсын палғаҷаа чоғыл" (картошки много насыпал, мешок невозможно завязать). Соответственно в сагайском диалекте "ур-" (лить, сыпать), "суғла-"(поливать).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от апреля 1, 2021, 10:46
Совпадение с и з? У других куй  из куд.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Боровик от апреля 1, 2021, 11:23
Цитата: Maksim Sagay от апреля  1, 2021, 10:43
В каких языках глагол "кус-"/"kus-" (блевать) используется просто как "наливать"/"сыпать"? У меня бабушка по матери носитель качинского диалекта хакасского языка, у них это и "блевать", и "сыпать", и "наливать", и "поливать". Например, "паза чай хузим ме?" (ещё чаю налить?), "пу чахайахха суғ удаа хуспа" (этот цветок часто не поливай"), "яблах илееде хустың, хап ахсын палғаҷаа чоғыл" (картошки много насыпал, мешок невозможно завязать).
Тут явно совпадение разных тюркских глагольных основ. В хакасском часты совпадения.

Теоретически, этому могут соответствовать башк. ҡоҫ- "блевать", ҡой- "лить", возможно ҡуш- "добавлять", ҡуй- "помещать".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от апреля 1, 2021, 13:44
Благодарю. Выходит:
1)"хус-"(наливать) - это "куй-",
2)"хос-" I (бросать жену, бросать детёныша) - это "кой-",
3) "хос" II (добавлять) - это "кош-/куш-" в остальных.
В принципе, весьма правдоподобно и в добавок в 1) и 2) соответствие по гласным в кигизском и казахском, хотя в башкирском наоборот :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Боровик от апреля 1, 2021, 14:51
Цитата: Maksim Sagay от апреля  1, 2021, 13:44
хотя в башкирском наоборот :)
Естественно, и вы знаете причину.
И если быть точнее, то это "наоборот" только в письме, а в звучании чуть сложнее.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от апреля 1, 2021, 17:27
Цитата: Maksim Sagay от апреля  1, 2021, 10:43
В каких языках глагол "кус-"/"kus-" (блевать) используется просто как "наливать"/"сыпать"? У меня бабушка по матери носитель качинского диалекта хакасского языка, у них это и "блевать", и "сыпать", и "наливать", и "поливать". Например, "паза чай хузим ме?" (ещё чаю налить?), "пу чахайахха суғ удаа хуспа" (этот цветок часто не поливай"), "яблах илееде хустың, хап ахсын палғаҷаа чоғыл" (картошки много насыпал, мешок невозможно завязать). Соответственно в сагайском диалекте "ур-" (лить, сыпать), "суғла-"(поливать).
къусаргъа   II: баш ~ бот. выброситьметелки
къусаргъа   IIIокислять что; къазан къусхан этеди медный котёл окисляет [пишу]
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от апреля 1, 2021, 21:52
Казахский "кант косылган" воспринимаю как "кан косылган"(облеванный кровью), потом доправляю "кант кушылган"(с добавлением сахара)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от апреля 1, 2021, 22:28
Цитата: Горец От от апреля  1, 2021, 17:27
Цитата: Maksim Sagay от апреля  1, 2021, 10:43
къусаргъа   II: баш ~ бот. выброситьметелки
къусаргъа   IIIокислять что; къазан къусхан этеди медный котёл окисляет [пишу]
Мда, что ж с этим теперь делать :-\
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от апреля 1, 2021, 22:59
Насчет "косу". У нас говорят "чиләк коскан" когда железо ведра растворилась в содержимом. И понимается это как "облевал"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от апреля 1, 2021, 23:02
Обычно это касается молока(она становится синеватой) или меда (он становится темным). В любом случае принимать это в пищу не стоит, отравишься
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от апреля 1, 2021, 23:17
Цитата: Руслан14 от апреля  1, 2021, 21:52
Казахский "кант косылган" воспринимаю как "кан косылган"(облеванный кровью), потом доправляю "кант кушылган"(с добавлением сахара)
;D Ясно. У нас тоже приколы есть.
"Киҷее Аняны хос салдым":
1) Вчера я добавил Аню (в друзья в вк);
2) Вчера я бросил Аню (развёлся).
"Маға чей хус пирдек":
1) Налей-ка мне чаю (в качинском мозгу);
2) Наблюй-ка мне чаю (в сагайском мозгу);
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от апреля 1, 2021, 23:18
Цитата: Руслан14 от апреля  1, 2021, 23:02
Обычно это касается молока(она становится синеватой) или меда (он становится темным). В любом случае принимать это в пищу не стоит, отравишься
Понятно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от апреля 1, 2021, 23:21
Цитата: Maksim Sagay от апреля  1, 2021, 23:17
Цитата: Руслан14 от апреля  1, 2021, 21:52
Казахский "кант косылган" воспринимаю как "кан косылган"(облеванный кровью), потом доправляю "кант кушылган"(с добавлением сахара)
;D Ясно. У нас тоже приколы есть.
"Киҷее Аняны хос салдым":
1) Вчера я добавил Аню (в друзья в вк);
2) Вчера я бросил Аню (развёлся).
"Маға чей хус пирдек":
1) Налей-ка мне чаю (в качинском мозгу);
2) Наблюй-ка мне чаю (в сагайском мозгу;
"Хос салдым" распрощался?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от апреля 1, 2021, 23:21
Сом (рыба) есть в хакасском?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от апреля 1, 2021, 23:29
Цитата: VFKH от апреля  1, 2021, 23:21
Сом (рыба) есть в хакасском?
Чох, чоғыл. Так и говорим "сом" или "сом палых".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от апреля 1, 2021, 23:42
Цитата: Руслан14 от апреля  1, 2021, 23:21
Цитата: Maksim Sagay от апреля  1, 2021, 23:17
Цитата: Руслан14 от апреля  1, 2021, 21:52
Казахский "кант косылган" воспринимаю как "кан косылган"(облеванный кровью), потом доправляю "кант кушылган"(с добавлением сахара)
;D Ясно. У нас тоже приколы есть.
"Киҷее Аняны хос салдым":
1) Вчера я добавил Аню (в друзья в вк);
2) Вчера я бросил Аню (развёлся).
"Маға чей хус пирдек":
1) Налей-ка мне чаю (в качинском мозгу);
2) Наблюй-ка мне чаю (в сагайском мозгу;
"Хос салдым" распрощался?
Нет, именно "оставил"/"отпустил", у нас слова "хос" в смысе хороший/приятный нет. То есть, если сравнить с киргизским, то "хос салдым" = "коюп салдым".Полная форма "хозып салдым", но сегодня форма "хозып" сокращается до "хос". Так же, например, в "андар пар кил тур" (туда хаживай постоянно) глагольная часть должна бы выглядеть как "парып килiп тур".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от апреля 1, 2021, 23:56
Цитата: Maksim Sagay от апреля  1, 2021, 23:29
Цитата: VFKH от апреля  1, 2021, 23:21
Сом (рыба) есть в хакасском?
Чох, чоғыл. Так и говорим "сом" или "сом палых".
И в алтайском нет, и в якутском... Похоже, в Сибири сомов особо много просто не водится.

ЦитироватьАреал обитания сома находится в водоемах Балтийского, Черного, Азовского, Каспийского и Аральского морей. В европе ареал сома простирается от Рейна до Урала на востоке. В России сом обитает в бассейне Кубани, Терека, Невы, Днепра, Дона, Волги и Урала.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от апреля 2, 2021, 17:49
Цитата: Maksim Sagay от апреля  1, 2021, 23:29
Цитата: VFKH от апреля  1, 2021, 23:21
Сом (рыба) есть в хакасском?
Чох, чоғыл. Так и говорим "сом" или "сом палых".
хакасское чох имеет отношение к КБ чабакъ(мелкая рыба)?? ваще где есть такое слово?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от апреля 2, 2021, 17:55
Цитата: Горец От от апреля  2, 2021, 17:49
Цитата: Maksim Sagay от апреля  1, 2021, 23:29
Цитата: VFKH от апреля  1, 2021, 23:21
Сом (рыба) есть в хакасском?
Чох, чоғыл. Так и говорим "сом" или "сом палых".
хакасское чох имеет отношение к КБ чабакъ(мелкая рыба)?? ваще где есть такое слово?
"Чох, чоғыл" по-хакасски значит "нет, нету" :) Это был отрицательный ответ на вопрос VFKH.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от апреля 2, 2021, 18:15
Честно говоря, я не любитель рыбалки и кроме основных видов/пород мало осведомлён в названиях. Пришлось залезть в словарь и, как оказалось, "чабах" на качинском и кызыльском диалектах означает "елец". На сагайском диал. и литературном хакасском "елец" будет "номза".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от апреля 2, 2021, 18:26
Цитата: Maksim Sagay от апреля  2, 2021, 17:55
Цитата: Горец От от апреля  2, 2021, 17:49
Цитата: Maksim Sagay от апреля  1, 2021, 23:29
Цитата: VFKH от апреля  1, 2021, 23:21
Сом (рыба) есть в хакасском?
Чох, чоғыл. Так и говорим "сом" или "сом палых".
хакасское чох имеет отношение к КБ чабакъ(мелкая рыба)?? ваще где есть такое слово?
"Чох, чоғыл" по-хакасски значит "нет, нету" :) Это был отрицательный ответ на вопрос VFKH.
понл
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от апреля 2, 2021, 18:27
Цитата: Maksim Sagay от апреля  2, 2021, 18:15
Честно говоря, я не любитель рыбалки и кроме основных видов/пород мало осведомлён в названиях. Пришлось залезть в словарь и, как оказалось, "чабах" на качинском и кызыльском диалектах означает "елец". На сагайском диал. и литературном хакасском "елец" будет "номза".
пасиба
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от апреля 4, 2021, 19:09
так так...
мул-къадыр
лев-аслан
зубр-доммай
як-къутас(многозначен)
дикая лошадь-тарпан
жеребец-аджир
курапатка-джумарукъ
бобр-къундуз
ласка-агъаз
лось-къандагъай
а у вас? :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от апреля 4, 2021, 19:33
Мул - качыр
Лев - арстан
Як - топос
Жеребец - айгыр
Куропатка - чил
Бобр - кемчет
Лось - багыш

Зубра, ласку и дикую лошадь киргизы не знали. Любопытно, что слово "тарпаң" в киргизском языке означает плохонькую, дохловатую лошадь, клячу.
Ну и "кундуз" - выдра, а "кандагай" - штаны из выделанной шкуры горного козла.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от апреля 4, 2021, 19:47
Цитата: Beksultan от апреля  4, 2021, 19:33
Мул - качыр
Лев - арстан
Як - топос
Жеребец - айгыр
Куропатка - чил
Бобр - кемчет
Лось - багыш

Зубра, ласку и дикую лошадь киргизы не знали. Любопытно, что слово "тарпаң" в киргизском языке означает плохонькую, дохловатую лошадь, клячу.
Ну и "кундуз" - выдра, а "кандагай" - штаны из выделанной шкуры горного козла.
зубра и ласку понятно но дикую лошадь...странно ну и кавказ по факту диких лошадей не видела. доммай(в варианте у соседей домбай) общекавказское
айгъыр у нас в значении неспокойный,буйный(про человека). жеребец у нас так либо не употребляется либо очень редко
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 4, 2021, 20:21
Цитата: Горец От от апреля  4, 2021, 19:09
як-къутас(многозначен)
Откуда своё название для животного который в Тибете обитает?

Цитата: Горец От от апреля  4, 2021, 19:09
дикая лошадь-тарпан
Это вымерший предок домашней лошади. Хотя этимологию не нашёл, возможно и тюркская.
(wiki/ru) Тарпан (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D1%80%D0%BF%D0%B0%D0%BD)

Цитата: Горец От от апреля  4, 2021, 19:09
лось-къандагъай
А они у вас водятся?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 4, 2021, 20:31
Цитата: Beksultan от апреля  4, 2021, 19:33
Як - топос
Лось - багыш

Зубра, ласку и дикую лошадь киргизы не знали.
А яка с лосем знали получается? :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от апреля 4, 2021, 20:34
Цитата: Red Khan от апреля  4, 2021, 20:31
яка с лосем знали получается?
- яков у нас полно, а слово "багыш" (Лось) в словаре имеет пометку - "сохранилось только в названиях родов", видимо, по сибирскому прошлому запомнилось.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 4, 2021, 20:37
Цитата: Beksultan от апреля  4, 2021, 20:34
яков у нас полно
Не знал, спасибо. Потом уже подумал что как минимум могли по шерсти знать, но опередили.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от апреля 4, 2021, 20:41
Есть старые фото киргизов верхом на яках -

(http://3.bp.blogspot.com/-spwCzPUVXuc/UgriSzFSYvI/AAAAAAAAOhU/vuBUJrVNpaY/s320/1359188458_5.jpg)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 4, 2021, 20:54
Татарский:
мул - качыр
лев - арыслан
зубр - зубр, кыргый үгез (то есть дикий бык). Не водятся они у нас.
як - в словаре есть сарлык, но откуда в татарском название для животного, водящегося на Тибете непонятно.
дикая лошадь - җәбә, но помочено как историческое. Другие значения "порода низкорослых лошадей с пышной гривой и с большим хвостом" и диалектное "кляча". Есть ещё колан ((wiki/ru) Кулан) (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%83%D0%BB%D0%B0%D0%BD))
жеребец - айгыр
куропатка - көртлек, кыр тавыгы (полевая курица)
бобр - кондыз
ласка - словарь говорит ләтчә, Википедия - (wiki/tt) Ятчә (https://tt.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D1%82%D1%87%D3%99)
лось - поши (заимствование из финно-угорских)

Турецкий
мул - katır
лев - aslan
зубр - (wiki/tr) Avrupa_bizonu (https://tr.wikipedia.org/wiki/Avrupa_bizonu) но в перенаправлениях есть ещё Kafkas öküzü, то есть кавказский бык
як - Tibet sığırı (тибетская корова)
дикая лошадь - tarpan, yabanatı (дословно "дикая лошадь")
жеребец - aygır
куропатка - keklik
бобр - kunduz
ласка - (bayağı) gelincik
лось - sığın, sığın geyiği, taçboynuzlu geyik (олень с рогами-короной), mus (то есть с английского moose). Животное туркам неизвестное, так что всё это придуманные названия (словарь пишет что sığın это вообще лань), а страница обсуждения статьи о нём в турецкой Вик (https://tr.wikipedia.org/wiki/Tart%C4%B1%C5%9Fma:S%C4%B1%C4%9F%C4%B1n)и - целиком состоит из обсуждения как это животное назвать.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от апреля 4, 2021, 21:03
Цитата: Red Khan от апреля  4, 2021, 20:54
як - в словаре есть сарлык, но откуда в татарском название для животного, водящегося на Тибете непонятно.
Из сибирско-тюркских < монг. сарлаг.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от апреля 4, 2021, 21:08
Цитата: Red Khan от апреля  4, 2021, 20:54
мул - качыр
Обратный монголизм, в монгольском qačir из тюрк. qatɨr.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 4, 2021, 21:09
Цитата: bvs от апреля  4, 2021, 21:03
Цитата: Red Khan от апреля  4, 2021, 20:54
як - в словаре есть сарлык, но откуда в татарском название для животного, водящегося на Тибете непонятно.
Из сибирско-тюркских < монг. сарлаг.
Спасибо. Я уже понял, что карта ареала в Википедии - это для диких яков, у одомашненных он шире.
В русском, оказывается, тоже есть.
ЦитироватьРусское название животного происходит от тиб. གཡག་ (g.yag), означающего «самец яка»; кроме того, в русском языке также используются слово са́рлык (производное от монг. сарлаг) и выражения тибетский бык или хрюкающий бык (недовольный як хрюкает, что крупному рогатому скоту не свойственно).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 4, 2021, 21:12
Цитата: bvs от апреля  4, 2021, 21:08
Цитата: Red Khan от апреля  4, 2021, 20:54
мул - качыр
Обратный монголизм, в монгольском qačir из тюрк. qatɨr.
Интересно как так получилось. Для них, как и для ослов, у нас холодновато, но южнее уже норм, да и связи со Средней Азией тоже были сильные.
Казахское (wiki/kk) Қашыр (https://kk.wikipedia.org/wiki/%D2%9A%D0%B0%D1%88%D1%8B%D1%80) тоже такой же обратный монголизм?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от апреля 4, 2021, 21:16
Цитата: Red Khan от апреля  4, 2021, 21:12
Цитата: bvs от апреля  4, 2021, 21:08
Цитата: Red Khan от апреля  4, 2021, 20:54
мул - качыр
Обратный монголизм, в монгольском qačir из тюрк. qatɨr.
Интересно как так получилось. Для них, как и для ослов, у нас холодновато, но южнее уже норм, да и связи со Средней Азией тоже были сильные.
Казахское (wiki/kk) Қашыр (https://kk.wikipedia.org/wiki/%D2%9A%D0%B0%D1%88%D1%8B%D1%80) тоже такой же обратный монголизм?
Да, плюс узбекское xachir. В современных монгольских слово не сохранилось, но есть в среднемонгольском. tI > či - стандартное монгольское развитие.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 4, 2021, 21:17
Цитата: bvs от апреля  4, 2021, 21:16
Да, плюс узбекское xachir.
Ну значит в татарском из среднеазиатских.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от апреля 4, 2021, 21:18
Цитата: Red Khan от апреля  4, 2021, 21:17
Цитата: bvs от апреля  4, 2021, 21:16
Да, плюс узбекское xachir.
Ну значит в татарском из среднеазиатских.
Скорее заимствовано еще в ордынский период.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от апреля 4, 2021, 21:31
Кандагай в киргизском, вероятно, монголизм (хандагай - лось). Видимо, в древности такие штаны, действительно, шили из лосиной шкуры, а потом за неимением оной, стали шить из шкур диких козлов. А название осталось.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 4, 2021, 21:45
Цитата: Red Khan от апреля  4, 2021, 20:21
Цитата: Горец От от апреля  4, 2021, 19:09
лось-къандагъай
А они у вас водятся?
Водились, оказывается.
(wiki/ru) Кавказский_лось (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%B2%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%8C)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 4, 2021, 22:01
А вообще про лося я в этой теме уже спрашивал.
*Как это будет на разных языках? (https://lingvoforum.net/index.php?topic=67749.msg2455632#msg2455632)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от апреля 4, 2021, 22:07
В киргизском языке для лося есть ещё слово "булан", но оно сравнительно редкое, встречается только в эпосе или как личное имя.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от апреля 4, 2021, 23:29
жеребец - асхыр (саг."ахсыр")
курапатка - торлаңа (саг."торлаған" от "торла-"издавать хлопки при взлёте(о крыльях)").
бобр - хундус
ласка - ас; тохтанах
лось - пулан
марал - сыын
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от апреля 5, 2021, 03:59
Цитата: Beksultan от апреля  4, 2021, 21:31
Кандагай в киргизском, вероятно, монголизм (хандагай - лось).
Да, и окончание (-гай) в слове монгольское.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от апреля 5, 2021, 15:49
Цитата: VFKH от апреля  5, 2021, 03:59
Цитата: Beksultan от апреля  4, 2021, 21:31
Кандагай в киргизском, вероятно, монголизм (хандагай - лось).
Да, и окончание (-гай) в слове монгольское.
У нас есть два наименования для ласточки, тюркское "харлығас" и монгольское "харачхай". Также два - для бабочки, "хубанах"(хубаған) и "öрбекей". Интересно, что монгольские наименования более распространены, употребительны и включены в стандартный литературный язык.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от апреля 5, 2021, 15:58
Цитата: Red Khan от апреля  4, 2021, 20:21
Цитата: Горец От от апреля  4, 2021, 19:09
як-къутас(многозначен)
Откуда своё название для животного который в Тибете обитает?

Цитата: Горец От от апреля  4, 2021, 19:09
дикая лошадь-тарпан
Это вымерший предок домашней лошади. Хотя этимологию не нашёл, возможно и тюркская.
(wiki/ru) Тарпан (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D1%80%D0%BF%D0%B0%D0%BD)

Цитата: Горец От от апреля  4, 2021, 19:09
лось-къандагъай
А они у вас водятся?
лоси да
къутас у нас ещё густой значит наверное его в значени як ктото и употребляет
(6). Котас 'як', 'горный бык', ср. монг. сарлаг; маньч. имэрхэн.
Казах. кодас; узб. кутас; уйг. котаз; ср. котуз(МК, I, 365, 495)
Слову котас в башкирском и киргизском языках соответствует топоз (кирг. топос, iнэк топос), ср. топас 'неуклюжий', 'неопрятный' (БСл, I, 385).
Тув. сарлïк 'як'<монг. сарлаг.
то есть слово есть во многих языках но мы возможно переняли его у казахов во время переселения или когда завозили яков на кавказ
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от апреля 5, 2021, 20:38
так так...
дагъан-подпорка
дангыл(тюз)-равнина
къаргъа-ворон
къузгъун-ворон
черек-быстрая, бурная река
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 5, 2021, 23:48
Цитата: Горец От от апреля  5, 2021, 20:38
дагъан-подпорка
Цитироватьтаган
сущ.
1) треножник, треног (устройство из трѐх-четырѐх кольев, палок, жердей образующих пирамиду для различных целей)
таган кору — соорудить треног
2) диал. таган, таганок, таганец (обруч на ножках служащий как подстава для котла)
3) качели на опорах
таган атыну — качаться на качелях
Заимствовано в русский, кстати
(wikt/ru) таган (https://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%82%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D0%BD)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 5, 2021, 23:54
Цитата: Горец От от апреля  5, 2021, 20:38
къаргъа-ворон
къузгъун-ворон
Ворон и ворона это разные птицы, хоть и родственные.

Ворона на тюркских
ЦитироватьProto-Turkic: *KArga
Altaic etymology: Altaic etymology
Meaning: crow
Russian meaning: ворона
Old Turkic: qarɣa (OUygh.)
Karakhanid: qarɣa (MK, KB)
Turkish: karɣa
Tatar: qarɣa
Middle Turkic: qarɣa (Houts., AH, IM, Qutb., Pav. C.), qarqa (MA)
Uzbek: qɛrɣɛ
Uighur: qa(r)ɣa
Azerbaidzhan: Garɣa
Turkmen: GarGa
Khakassian: xarɣa
Shor: qarɣa
Oyrat: qarɣa
Tuva: qārɣan
Tofalar: qarɣan
Kirghiz: qarɣa
Kazakh: qarɣa
Noghai: qarɣa
Bashkir: qarɣa
Balkar: qarɣa
Karakalpak: qarɣa, ɣarɣa
Kumyk: qarɣa

Ворона на старлинге нет, но на татарском это козгын, а на турецком - kuzgun. Подозреваю что в других тюркских есть когнаты.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от апреля 6, 2021, 04:38
Цитата: Горец От от апреля  5, 2021, 20:38
дагъан-подпорка
дангыл(тюз)-равнина
къаргъа-ворон
къузгъун-ворон
черек-быстрая, бурная река
- из схожих киргизских слов:
Карга - ворона;
Кузгун - ворон.
Еще можно припомнить "таканч" - опора, и "даңгыл жол" - хорошо утоптанная дорога.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от апреля 6, 2021, 04:48
Что касается слова "кузгун", то у киргизов есть легенда (имеющая множество аналогов у других народов) про живую воду, которую вылакал ворон, потом его стошнило на арчу, с тех пор ворон обрёл долголетие, а арча стала вечнозелёной. Слово "кузгун" можно ещё понять как "давай блюй".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от апреля 6, 2021, 04:54
Цитата: Red Khan от апреля  5, 2021, 23:54
Подозреваю что в других тюркских есть когнаты
-
(https://i.ibb.co/42tQPgH/image.png)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от апреля 7, 2021, 16:31
Цитата: Maksim Sagay от апреля  2, 2021, 18:15
Честно говоря, я не любитель рыбалки и кроме основных видов/пород мало осведомлён в названиях. Пришлось залезть в словарь и, как оказалось, "чабах" на качинском и кызыльском диалектах означает "елец". На сагайском диал. и литературном хакасском "елец" будет "номза".
Есть хакасское слово для можжевельника?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от апреля 8, 2021, 05:37
арчын - можжевельник
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от апреля 8, 2021, 19:47
вот интересно сколько слов для обозначения реки в ТЯ
в КБ:черек-бысрая бурная река(горная)
къобан-река(карач.)
суw-1)вода2)река
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abdylmejit от апреля 9, 2021, 00:12
Цитата: Горец От от апреля  8, 2021, 19:47
вот интересно сколько слов для обозначения реки в ТЯ
в КБ:черек-бысрая бурная река(горная)
къобан-река(карач.)
суw-1)вода2)река
озен ; чай ; нехир.
Названия многих рек включают повторяющиеся слова: салгир, бага, ени, сары, аян, узень, су, биюк, кучук, дере.                                                   
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от апреля 9, 2021, 08:51
"Öзен" же обычно русло или ложбина, нет?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abdylmejit от апреля 9, 2021, 10:49
Цитата: Maksim Sagay от апреля  9, 2021, 08:51
"Öзен" же обычно русло или ложбина, нет?
русло - озен ятагъы
озен башы -верховье, исток реки
озен корфези- заводь
озен агъызы(авузу) - устье.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Боровик от апреля 9, 2021, 11:16

Цитата: Maksim Sagay от апреля  9, 2021, 08:51
"Öзен" же обычно русло или ложбина, нет?
В ногайских Öзен это река, тенденция к такому сем. переходу есть и других языках
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от апреля 9, 2021, 13:27
Ясно, значит, когнаты со смещённым смыслом.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от апреля 9, 2021, 15:02
Насколько часто в ваших языках слово "кара" ("чёрный") используется для усиления значения? Приведите 4-6 примеров. Вопрос этот был навеян услышанным где-то от азербайджанца слов "qara yalqız", после чего я вспомнил нелепый буквальный перевод названия сериала "Kara sevda" (Бешеная/страстная любовь). Перевели как Чёрная любовь.
Примеры из хак.яз.:
хара чалғыс(совершенно один/совсем одинокий)
хара кiчiгде (в раннем детстве),
хара кинетiн (совершенно неожиданно),
хара хыҷа (сильный соблазн, неуёмная страсть, сильная жадность),
хара сiне (совершенно истощенный/измождённый),
хара чиркестiг (ужасно мерзкий)
хара чархастығ (ужасно навязчивый/надоедливый)
и т.д. и т.п.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от апреля 9, 2021, 16:14
Второй вопрос. Как на ваших языках выражается русское усиление отрицания "ни за что на свете"/"никогда в жизни"? Есть ли идиомы?
Например, в турецком dünyada/hayatta: bunu dünyada kabul etmem; hayatta senin evine girmem; oraya dünyada gitmem.
В хакасском есть "чир"(букв. "земля"): мыны чир дее чаратпаспын (этого я в жизни не признаю/не одобрю); ибiнзер чир дее паспаспын (ни при каких раскладах не ступлю в твой дом); андар чир парбаспын (ни за что туда не пойду). Иногда в значении "так и не": Арғаны чир дее ас полбин прайзы тооп парып öл халғаннар осхас - Так и не смогши перевалить хребет, все замёрзли и умерли, кажется.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от апреля 9, 2021, 19:35
Цитата: Maksim Sagay от апреля  9, 2021, 16:14
Второй вопрос. Как на ваших языках выражается русское усиление отрицания "ни за что на свете"/"никогда в жизни"? Есть ли идиомы?
Например, в турецком dünyada/hayatta: bunu dünyada kabul etmem; hayatta senin evine girmem; oraya dünyada gitmem.
В хакасском есть "чир"(букв. "земля"): мыны чир дее чаратпаспын (этого я в жизни не признаю/не одобрю); ибiнзер чир дее паспаспын (ни при каких раскладах не ступлю в твой дом); андар чир парбаспын (ни за что туда не пойду). Иногда в значении "так и не": Арғаны чир дее ас полбин прайзы тооп парып öл халғаннар осхас - Так и не смогши перевалить хребет, все замёрзли и умерли, кажется.
у нас ёмюр-век,время(промежуток)
например...ёмюрюмде да айтмам-никогда в жизни не скажу
ёмюрюнгде да этме аны-никогда в жизни делай это
Цитата: Maksim Sagay от апреля  9, 2021, 15:02
Насколько часто в ваших языках слово "кара" ("чёрный") используется для усиления значения? Приведите 4-6 примеров. Вопрос этот был навеян услышанным где-то от азербайджанца слов "qara yalqız", после чего я вспомнил нелепый буквальный перевод названия сериала "Kara sevda" (Бешеная/страстная любовь). Перевели как Чёрная любовь.
Примеры из хак.яз.:
хара чалғыс(совершенно один/совсем одинокий)
хара кiчiгде (в раннем детстве),
хара кинетiн (совершенно неожиданно),
хара хыҷа (сильный соблазн, неуёмная страсть, сильная жадность),
хара сiне (совершенно истощенный/измождённый),
хара чиркестiг (ужасно мерзкий)
хара чархастығ (ужасно навязчивый/надоедливый)
и т.д. и т.п.
къара   I1. 1)чёрный, тёмный; тум ~ очень чёрный; ~ къашла чёрные брови; ~ эрик чернослив; ~ джер чернозём; ~ джерли чернозёмный; ~ла шахм. чёрные сущ.; ~ ме­талла чёрные металлы; ~ къаргъа а) чёрный ворон; б) чёрная (недобрая) ворона (каркаю­щая не к добру); ~ боялгъан окрашенный в чёрный цвет; ~ этерге почернить, зачернить что; ~ болургъа почернеть; ~ ийнек къарайды, къызыл ийнек джалайды загадка чёрная корова смотрит, красная корова лижет (отгадка чоюн бла от котёл и огонь); ~ ийнекни тюбюнде къызыл бузоу загадка под чёрной коровой крас­ный телёнок (отгадка чоюн бла от котёл и огонь); от джагъада ~ киштик загадка у очага чёрная кошка (отгадка къумгъан кумган); тау башында ~ агъач загадка на горной макушке тёмный лес (отгадка чач во­лосы) ; эки джаны кьая, ортасы - акъ мая загадка с двух сторон - чёрные скалы, посередине - белая жидкость (отгадка чоюн бла сют котёл с молоком) 2) вороной (о масти); ~ ат вороная лошадь; ~ малны териси кючлю болады, ат керекге, джибге джарайды шкура чёрной скотины прочная, идёт на изготовление сбруи, хозяйственных ремней 3) тёмный; темно-; ~ чач тёмные волосы; ~ боз тёмно-серый; ~ бурул тёмно-чалый; ~ къолан тёмно-пегий; ~ къонгур тёмно-бурый; ~ къуба тёмно-гнедой; ~ мор тёмно-коричневый 4) карий; ~ кёзле карие глаза 5) незабелённый, незаправленный (напр. моло­ком); ~ шай незабелённый чай; ~ билямукъ незаправленная похлёбка 6) физический; ~ кюч физическая сила; ~ кючю азды он слабый, физической силы у него мало; ~ иш физический труд; ~ ишчи чернорабочий 2. 1) траур || траурный; ~ киерге носить траур; ~ тешерге снять траур; ~ тутаргъа соблюдать траур; ~ ачаргъа кончить соблюдение траура; ~ кийим траурная одежда 2) карач. мишень ж. цель ж; ~ атаргъа стрелять в мишень (по мишени), бить в цель (по цели); ~ багъана ист. позорный столб; ~ будай а) рожь ж; б) гречиха; ~ булут грозовая туча; ~ дыгалас этерге стараться изо всех сил; ~ джагъаргъа очернить, оклеветать, опозорить кого; ~ джылла тяжёлые годы; ~ джюзчюле ист. черносо­тенцы; ~ джюрекли злонамеренный, завистли­вый; зложелатель; завистник; ~ ёлме (или ёлтюр) мор, холера; тауукъ ~ ёлме куриная холера; ~ ичегиле анат. тонкие кишки; ~ капегим джокъду у меня нет ломаного гроша за душой; ~ кёсеу этерге превратить в пепел; ~ киши ист. независимый, свободный (но не знатный); простолюдин; ~ кюн несчастье, чёрный день; ~ къагъыт таль м; ~ къазауат этерге отстаивать что изо всех сил; ~ къайын бот. черёмуха; ~ къанны къуяргъа обругать кого на чём свет стоит (чёрными словами); ~ къыш бесснежная (сиротская) зима; ~ наныкъ бот. ежевика; ~ отказны басаргъа категорически отказываться; ~ сагъыш тяжё­лые думы; ~ сапын хозяйственное мыло (ку­старное); ~ сом четвертак; двадцать пять копеек; ~ суу родник; ~ сылыт этерге а) из­нурить, обессилить кого; б) избить кого; ~ сылытын берирге избить кого; ~ сюрюрге строить козни; ~ тынгылауну иерге отмалчиваться; ~ халкъ простой люд; ~ ханс бот. а) окопник; б) живокость; ~ чёбге атаргъа забаллотировать, прокатить при голосовании; ~ чегет чернолесье, лиственный лес; ~ чибин муха (обыкновенная); ~ чунгур могила (букв. чёрная яма); ~ шинли а) брюнет; б) смуг­лый; ~ шкилди бот. черника; ~ эмгек муки мн., мучения мн.; ~ эт а) мясо без костей, филе с нескл., вырезка; б) мускул, мышца; бутну ~ этлери мускулы (мышцы) ноги, акъгъа ~ деб турады белое чёрным называет (т. е. он очень упрям); аууз ~ тутар­гъа не разговаривать, быть в ссоре с кем; башында ~ тубанла (или къанла) къайнайдыла фольк. в голове его буйные мысли; бети ~ эди не тут-то было; бети ~ эди мени тыймаса не тут-то было, чтоб он меня остановил; ёлюм ~ карач. изо всех сил, что есть силы; ёлюм ~ къачаргъа бежать изо всех сил; ичингден ~ кюерге сильно переживать; кёл ~ тутуу скрытая вражда; меннге кереклиси ~ джерди я достоин смерти (напр. совершил проступок); тырнакъны (или тюкню) ~сы чакълы (или тенгли) мизер, мизерное ко­личество (чего-л.); мен сени тюкню (или тыр­накъны) ~сы чакълы терслемейме я тебя нисколько не виню; ~ джерни аманлама, къайытыб ары барлыкъса посл. не хули чёрную зёмлю-матушку, [после смерти] кней вернёшься (в неё ляжешь); не плюй в колодец, пригодится воды напиться; ~ ийнекни богъун басмагъан погов. неопытный ещё, неискушённый (букв. не месивший помёт чёрной коровы); ~ киши антына ёлмез погов. простолюдин не нарушит [своей] клятвы (верен клятве); ~ къыш ауруулу болур посл. в сиротскую зиму больше болезней; ~ лячин къарт болса къаргъалагъа аш болур посл. и сильный сокол, состарившись, становится добычей воронья; ~ сууну бокълама, таяр тауну джокълама посл. родниковую воду немути, на оползневую гору не ходи; ~ сууда къаймакъ джокъ посл. на воде пенка не обра­зуется
къара   II1.очень, совершенно, совсем, абсолютно; кёлегим ~ кылды болгъанды моя рубашка стала совершенно мокрой; сюр атланы, ~ кеч болады подгоняй лошадей, уже совсем темно; ~ къургъакъ бичен очень сухое сено 2. большой, обильный; ~ тер обильный пот; ~ къан джаугъанды случилось большое несчастье; ~ палах большая беда; ~ талау а) сибирская язва; б) большой нарыв; ~ зулму страшное насилие; ~ чаука стая галок, мно­жество галок
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от апреля 9, 2021, 19:45
Цитата: Maksim Sagay от апреля  9, 2021, 08:51
"Öзен" же обычно русло или ложбина, нет?
ёзен в КБ это равнина, в карачаевском диалекте ущелье
Цитата: Горец От от апреля  8, 2021, 19:47
вот интересно сколько слов для обозначения реки в ТЯ
в КБ:черек-бысрая бурная река(горная)
къобан-река(карач.)
суw-1)вода2)река
чай   чай || чайный; къалмукь ~ калмыцкий чай; шекер ~ чай с сахаром; ~ ичиу чаепитие; ~ къашыкъ чайная ложка; ~ ханс чай (растение); ~-пай ичерге чаёвничать;~ны мардасы юч, ючден озса, къонакъбайгъа кюч погов. уст. норма чая - три [чашки], больше трёх - хозяину накладно (когда сахар был редкостью) :) :green:
говорят шо карачай от къара(чёрный, мощный) и чай(река) хотя такого слова с тем же значением у нас нет
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 9, 2021, 20:56
Цитата: Maksim Sagay от апреля  9, 2021, 15:02
Вопрос этот был навеян услышанным где-то от азербайджанца слов "qara yalqız", после чего я вспомнил нелепый буквальный перевод названия сериала "Kara sevda" (Бешеная/страстная любовь). Перевели как Чёрная любовь.
Мне всегда казалось что это из-за того что из-за того что при ней "весь свет не мил".
Вот что даёт турецкий толковый словарь:
Цитировать1) Umutsuz ve güçlü aşk
2) ruh b. Kişinin belirli bir neden olmadan çöküntü durumuna girip çevreden gelen uyaranlara kapanması, güçlü suç ve günah duyguları içine düşmesi durumu, malihülya, melankoli
Цитировать1) страстная безответная любовь
2) психол. меланхолия

То есть второе значение по сути - депрессия.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от апреля 9, 2021, 21:01
Цитата: Red Khan от апреля  9, 2021, 20:56
Цитата: Maksim Sagay от апреля  9, 2021, 15:02
Вопрос этот был навеян услышанным где-то от азербайджанца слов "qara yalqız", после чего я вспомнил нелепый буквальный перевод названия сериала "Kara sevda" (Бешеная/страстная любовь). Перевели как Чёрная любовь.
Мне всегда казалось что это из-за того что из-за того что при ней "весь свет не мил".
Вот что даёт турецкий толковый словарь:
Цитировать1) Umutsuz ve güçlü aşk
2) ruh b. Kişinin belirli bir neden olmadan çöküntü durumuna girip çevreden gelen uyaranlara kapanması, güçlü suç ve günah duyguları içine düşmesi durumu, malihülya, melankoli
Цитировать1) страстная безответная любовь
2) психол. меланхолия

То есть второе значение по сути - депрессия.
Само слово sevda (от ар. sawdā' - черная желчь) изначально означало "меланхолия", и приняло значение "любовь" под влиянием тур. sevmek.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Poirot от апреля 9, 2021, 23:44
Навеяло

(wiki/bs) Sevdalinka (https://bs.wikipedia.org/wiki/Sevdalinka)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от апреля 10, 2021, 00:19
Цитата: Maksim Sagay от апреля  9, 2021, 08:51
"Öзен" же обычно русло или ложбина, нет?
В татарском, башкирском, ногайском, карачаево-балкарском, хакасском -- "долина, ложбина, русло"
В казахском, кыргызском, кумыкском, крыскотатарском, караимских -- "река"

Даже не знаю какое значение первичнее.  :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от апреля 10, 2021, 09:39
Цитата: Горец От от апреля  9, 2021, 19:35
Цитата: Maksim Sagay от апреля  9, 2021, 16:14
къара   II1.очень, совершенно, совсем, абсолютно; кёлегим ~ кылды болгъанды моя рубашка стала совершенно мокрой; сюр атланы, ~ кеч болады подгоняй лошадей, уже совсем темно; ~ къургъакъ бичен очень сухое сено 2. большой, обильный; ~ тер обильный пот; ~ къан джаугъанды случилось большое несчастье; ~ палах большая беда; ~ талау а) сибирская язва; б) большой нарыв; ~ зулму страшное насилие; ~ чаука стая галок, мно­жество галок
именно эта часть интересовала. Про обильность пота или слюны у нас также говорят: хара тир, хара сiлегей. "Хара орай" (совсем поздно) не говорят, но "хара иртен" (очень ранним утром).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от апреля 10, 2021, 09:41
Цитата: bvs от апреля  9, 2021, 21:01
Само слово sevda (от ар. sawdā' - черная желчь) изначально означало "меланхолия", и приняло значение "любовь" под влиянием тур. sevmek.
Всегда озадачивала эта дисгармония гласных, щас хоть ясно стало.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Red Khan от апреля 10, 2021, 12:12
Цитата: Poirot от апреля  9, 2021, 23:44
Навеяло

(wiki/bs) Sevdalinka (https://bs.wikipedia.org/wiki/Sevdalinka)
Какое милое сочетание арабского корня и славянского суффикса.  ;up:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от апреля 10, 2021, 18:05
Цитата: VFKH от апреля 10, 2021, 00:19
Цитата: Maksim Sagay от апреля  9, 2021, 08:51
"Öзен" же обычно русло или ложбина, нет?
В татарском, башкирском, ногайском, карачаево-балкарском, хакасском -- "долина, ложбина, русло"
В казахском, кыргызском, кумыкском, крыскотатарском, караимских -- "река"

Даже не знаю какое значение первичнее.  :donno:
Еще есть өзек и просто өз.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от апреля 10, 2021, 18:46
Цитата: Red Khan от апреля 10, 2021, 12:12
Какое милое сочетание арабского корня и славянского суффикса.  ;up:
Там еще турецкий суффикс затесался (sevdalı).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от апреля 10, 2021, 19:31
Цитата: Karakurt от апреля 10, 2021, 18:05
Цитата: VFKH от апреля 10, 2021, 00:19
Цитата: Maksim Sagay от апреля  9, 2021, 08:51
"Öзен" же обычно русло или ложбина, нет?
В татарском, башкирском, ногайском, карачаево-балкарском, хакасском -- "долина, ложбина, русло"
В казахском, кыргызском, кумыкском, крыскотатарском, караимских -- "река"

Даже не знаю какое значение первичнее.  :donno:
Еще есть өзек и просто өз.
Тем временем в окрестностях Саяно-Алтая:
Хакасский:
1)а) öзен - лог, ложбина, русло реки;
б)öзен - сердцевина, стержень, стержень фурункула, ядро, фитиль; коренной (конь в упряжке);
2)öзек (саг.диал.) - кол, колышек;
3) öзелдiрiк (кыз.диал.) - низина в горах.
Алтайский:
1) öзöн - проток реки;
2) а) öзöк - долина, низина, низменность;
б) öзöк - нутро, утроба, живот; ядро, центр, сердцевина, середина; основание юрты;
Тывинский:
1) өзен - ложбина (таёжная)
2) өзек - сердцевина, стержень; ось, центр; ядро; фитиль.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от апреля 10, 2021, 19:38
Вероятно, "колышек"(öзек) в сагайском диалекте тоже имел изначально значение "сердцевины", ведь его, колышек, получают обычно путём счёсывания верхних слоёв ствола деревца/ ветки.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от апреля 10, 2021, 23:28
ёзен   ущелье, долина(ещё равнина в словаре этого нет)
ёзек   (-ги) 1) прям., перен. стержень м; сердцевина; агъачны ~и сердцевина дере­ва; карандаш ~ карандашный стержень; ишни ~и стержень всей работы 2) геол. жила, пласт; алтын чыкъгъан ~ золотоносная жила; магъаданы болгъан ~ рудоносный пласт 3) карач. фитиль м (напр. керосиновой лампы) ~ этерге (или алыргъа) заморить чер­вячка, перекусить
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от апреля 11, 2021, 00:38
Цитата: Maksim Sagay от апреля 10, 2021, 19:31
Цитата: Karakurt от апреля 10, 2021, 18:05
Цитата: VFKH от апреля 10, 2021, 00:19
Цитата: Maksim Sagay от апреля  9, 2021, 08:51
"Öзен" же обычно русло или ложбина, нет?
В татарском, башкирском, ногайском, карачаево-балкарском, хакасском -- "долина, ложбина, русло"
В казахском, кыргызском, кумыкском, крыскотатарском, караимских -- "река"

Даже не знаю какое значение первичнее.  :donno:
Еще есть өзек и просто өз.
Тем временем в окрестностях Саяно-Алтая:
Хакасский:
1)а) öзен - лог, ложбина, русло реки;
б)öзен - сердцевина, стержень, стержень фурункула, ядро, фитиль; коренной (конь в упряжке);
2)öзек (саг.диал.) - кол, колышек;
3) öзелдiрiк (кыз.диал.) - низина в горах.
Алтайский:
1) öзöн - проток реки;
2) а) öзöк - долина, низина, низменность;
б) öзöк - нутро, утроба, живот; ядро, центр, сердцевина, середина; основание юрты;
Тывинский:
1) өзен - ложбина (таёжная)
2) өзек - сердцевина, стержень; ось, центр; ядро; фитиль.
Возможно, өзен изначально означал долину вместе с рекой на ней, скажем, где-нибудь в гористой местности, а потом когда население вышло (или ушло) за пределы гор и плоскогорий, значение "долина с рекой" стала неактуальной для новых реалий и значение стало дробиться, у кого-то стало "рекой", у кого-то "долиной", у кого-то "ложбиной"....
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от апреля 11, 2021, 07:21
(https://i.ibb.co/gwF2qst/S10411-101801-1.jpg)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от апреля 11, 2021, 21:25
къол-1)рука2)ущелье
аwуз-1)рот2)ущелье
кюбе-доспех
гюрбеджи-кузня
темирчи-кузнец
къылыч-сабля
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от мая 9, 2021, 03:19
Цитата: Горец От от апреля 11, 2021, 21:25
гюрбеджи-кузня
тат. тимерче алачыгы
чув. тимĕрçĕ лаççи

тур. demirci dükkânı
ктат. demirci tükânı , kuzna (разг.)
каз. ұста дүкені

каз. ұстахана
ткм. demir ussahanasy

тур. demirhane
ктат. demircihane
аз. dəmirçixana

баш. тимерлек

хак. тимiр узанҷаӊ

крг. темирчинин узануучу үйү

узб. темирчилик ишхонаси

ног. темир уьй

кум. меч

кб. гюрбеджи

як. уһанар дьиэ

алт. кузница
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от мая 9, 2021, 03:40
Цитата: Горец От от апреля 11, 2021, 21:25
темирчи-кузнец
як. тимир ууһа
хак. тимiр узы
алт. кузнец (темир согор ус, темир сулаачы)

тат. тимерче
чув. тимĕрçĕ
баш. тимерсе

узб. темирчи
кум. темирчи , темир уста
кб. темирчи
крг. темирчи
ног. темирши
каз. темірші , ұста

ткм. demirçi
ктат. demirci
аз. dəmirçi
тур. demirci
гаг. çilingir (demirci)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от мая 9, 2021, 03:43
Прикольно, что этот перебой (е > и) есть и в якутском (не первый раз замечаю)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от мая 9, 2021, 03:45
Гагаузский онлайн-словарь выдал какой-то çilingir и в скобках (demirci).  :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от мая 9, 2021, 03:59
кар.k. дэмирджи
кар.h. тэмирци
кар.t. темирчи
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от мая 9, 2021, 04:42
Цитата: VFKH от мая  9, 2021, 03:45
Гагаузский онлайн-словарь выдал какой-то çilingir и в скобках (demirci).  :donno:
Это чилангар из персидского.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от мая 9, 2021, 05:40
Цитата: VFKH от мая  9, 2021, 03:43
Прикольно, что этот перебой (е > и) есть и в якутском (не первый раз замечаю)
это наверное не сапсем поволжский, например ики(2) это на огузскхих в хакасском чис( а не чес, медь(= кб джез)) подобные перебои часто случаются с "е" как я заметил
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от мая 9, 2021, 08:46
У сагайцев уклон в икание: теер - тиир (шкура), теберге - тиберге (пинать), элiк - илiк (самка косули) и т.п. Вообще же есть случаи, когда однокоренные слова разошлись "ээрге" (эг-) - гнуть, игiр - кривой, изогнутый, извилистый.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от мая 10, 2021, 05:57
в КБ нет слова на й-  все таковые заимствования у нас адаптируются
но есть слово йеги(который в словаре почему то иеги) - ребро. интересно было бы знать есть это слово у других и в какой она форме?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от мая 10, 2021, 06:53
В киргизском ребро - кабырга.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от мая 10, 2021, 07:00
Цитата: Горец От от мая  9, 2021, 05:40
Цитата: VFKH от мая  9, 2021, 03:43
Прикольно, что этот перебой (е > и) есть и в якутском (не первый раз замечаю)
это наверное не сапсем поволжский, например ики(2) это на огузскхих в хакасском чис( а не чес, медь(= кб джез)) подобные перебои часто случаются с "е" как я заметил
Я и не называл "поволжским". "Поволжским перебоем" обычно называют совмещение в одном языке двух перебоев о>у и е>и. В якутском вроде нет о>у.

В хакасском он не случается, он там регулярен. Насчет якутского пока не знаю, но замечаю не в первый раз.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от мая 10, 2021, 07:03
Цитата: Горец От от мая 10, 2021, 05:57
в КБ нет слова на й-  все таковые заимствования у нас адаптируются
но есть слово йеги(который в словаре почему то иеги) - ребро. интересно было бы знать есть это слово у других и в какой она форме?
гаг. iyä
кб. иеги
тур. eğe
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от мая 10, 2021, 07:15
Цитата: VFKH от мая 10, 2021, 07:00
Цитата: Горец От от мая  9, 2021, 05:40
Цитата: VFKH от мая  9, 2021, 03:43
Прикольно, что этот перебой (е > и) есть и в якутском (не первый раз замечаю)
это наверное не сапсем поволжский, например ики(2) это на огузскхих в хакасском чис( а не чес, медь(= кб джез)) подобные перебои часто случаются с "е" как я заметил
Я и не называл "поволжским". "Поволжским перебоем" обычно называют совмещение в одном языке двух перебоев о>у и е>и. В якутском вроде нет о>у.

В хакасском он не случается, он там регулярен. Насчет якутского пока не знаю, но замечаю не в первый раз.
В татарском и башкирском он тоже регулярен, а вот в чувашском нет, там этимологическое е обычно переходит в а. По идее, "железо" там должно звучать как-то навроде тамыр.  :donno:  :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от мая 10, 2021, 07:16
Цитата: VFKH от мая 10, 2021, 07:03
Цитата: Горец От от мая 10, 2021, 05:57
в КБ нет слова на й-  все таковые заимствования у нас адаптируются
но есть слово йеги(который в словаре почему то иеги) - ребро. интересно было бы знать есть это слово у других и в какой она форме?
гаг. iyä
кб. иеги
тур. eğe
то есть что то огузское
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от мая 10, 2021, 07:25
Цитата: Горец От от мая 10, 2021, 07:16
Цитата: VFKH от мая 10, 2021, 07:03
Цитата: Горец От от мая 10, 2021, 05:57
в КБ нет слова на й-  все таковые заимствования у нас адаптируются
но есть слово йеги(который в словаре почему то иеги) - ребро. интересно было бы знать есть это слово у других и в какой она форме?
гаг. iyä
кб. иеги
тур. eğe
то есть что то огузское
Возможно.  :donno: Не вдавался в подробности.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от мая 10, 2021, 07:30
Цитата: VFKH от мая 10, 2021, 07:25
Цитата: Горец От от мая 10, 2021, 07:16
Цитата: VFKH от мая 10, 2021, 07:03
Цитата: Горец От от мая 10, 2021, 05:57
в КБ нет слова на й-  все таковые заимствования у нас адаптируются
но есть слово йеги(который в словаре почему то иеги) - ребро. интересно было бы знать есть это слово у других и в какой она форме?
гаг. iyä
кб. иеги
тур. eğe
то есть что то огузское
Возможно.  :donno: Не вдавался в подробности.
но вы привели примеры именно с огузских, что наталкивает на подобную мысль
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от мая 10, 2021, 07:59
Цитата: Горец От от мая 10, 2021, 07:30
Цитата: VFKH от мая 10, 2021, 07:25
Цитата: Горец От от мая 10, 2021, 07:16
Цитата: VFKH от мая 10, 2021, 07:03
Цитата: Горец От от мая 10, 2021, 05:57
в КБ нет слова на й-  все таковые заимствования у нас адаптируются
но есть слово йеги(который в словаре почему то иеги) - ребро. интересно было бы знать есть это слово у других и в какой она форме?
гаг. iyä
кб. иеги
тур. eğe
то есть что то огузское
Возможно.  :donno: Не вдавался в подробности.
но вы привели примеры именно с огузских, что наталкивает на подобную мысль
Пока что вот есть примеры из гагаузского и турецкого, как видишь, но фонетически они что-то не очень "коррелируют". Если бы они фонетически были чуть поближе и были бы другие примеры из туркменского и азербайджанского, то и уверенности было бы больше.  :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от мая 10, 2021, 08:21
нашел в гугл и яндекс одно сходство
китайское 肋骨 leygǔ
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от мая 10, 2021, 10:08
Proto-Turkic: *ejekü

бок, верхнее ребро

Old Turkic: ejegü (OUygh.)
Karakhanid: ejegü (MK, KB)
Turkish: eje; (Osm.) ejegi
Middle Turkic: ejegü, üjegi (Sangl.)
Chuvash: ajъk
Yakut: ojoɣos ( < *ajaku-č?)
Dolgan: ojogos
Tuva: ēgi
Tofalar: ē~gi
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от мая 10, 2021, 22:29
Глянул немножко якутские материалы.. Кажется, этимологическое е в современном якутском имеет различные отражения, насчитал три: э, иэ, и.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от мая 11, 2021, 09:22
Интересное, но, скорее всего, ложное сходство с "подбородком":
хак. "ээк"
алт. "ээк"
кирг. "ээк"
каз. "иек"
тат. "ияк"
узб. "iyak"/"engak"
турки. "eňek".
Даже если и имеют общую этимологию (ребро и подбородок), то ясно, к какому корню возводить.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от мая 11, 2021, 09:52
*неясно
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от мая 11, 2021, 16:14
к гипотетическому корню ий-  :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от мая 18, 2021, 18:37
Вот задумался над тем, насколько хорошо в современных тюркских представлено древнетюркское "sab" (слово, речь) и производные. Прошу вас высказаться по своим языкам, у кого что сохранилось. Я в баскаковском тур.-рус. словаре набрёл на такие слова:
sav - 1) слово; 2) новость; 3) тезис; 4) теза
sava - 1) известие; 2) радостное известие, приятная новость
savacı - 1) вестник; 2) сообщающий радостную весть; 3) пророк
savlamak - утверждать, настаивать.
----------------------
В хакасском:
саб - 1) слава, популярность; 2) весть
саблығ - известный, знаменитый, прославленный
сағба (<= сабға) - 1) извещение, оповещение; 2) весть, известие: сағба чох чiт парған - пропал без вести; 3) сигнал, предупреждение об опасности
сабаа (устар.) - радость, отрада; забота
саблан-/сабых- - славиться, прославиться, быть известным, популярным

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от мая 25, 2021, 14:31
Перевел алтайский текст на кыргызский

Тӱлкӱ ле чычкан
-Чычкан,чычкан,сениҥ тумчугыҥныҥ бажы не кирлӱ?
-Jер каскам.
-Jерди не керек каскаҥ?
-Ичеген каскам.
-Ичегенди не каскаҥ?
-Сенеҥ, тӱлкӱ, качарга.

Түлкү менен чычкан
- Чычкан,чычкан,сениҥ тумшугуңдун башы эмнеге кир?
- Жер каскам.
- Жерди неге каскансың?
- Чээнди каскам.
- Чээнди неге кастың?
- Сенден түлкү, качканга.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Нефритовый Заяц от мая 25, 2021, 14:57
Цитата: joodat от мая 25, 2021, 14:31
тумчугыҥныҥ
Произносится как тумчугыҥныҥ или  тумчугуҥнуҥ со слабой огубленностью?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от мая 26, 2021, 09:41
Как будет "ещё рано (делать что-либо)"? В татарском - иртә әле или әле иртә.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от мая 26, 2021, 15:57
Цитата: VFKH от мая 26, 2021, 09:41
Как будет "ещё рано (делать что-либо)"? В татарском - иртә әле или әле иртә.
эрттеди энтта(КБ)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от мая 26, 2021, 17:39
Цитата: Горец От от мая 26, 2021, 15:57
Цитата: VFKH от мая 26, 2021, 09:41
Как будет "ещё рано (делать что-либо)"? В татарском - иртә әле или әле иртә.
эрттеди энтта(КБ)
Неожиданно.

В кумыкском: гьали де тез, гьали де эрте.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от мая 26, 2021, 18:01
может это у нас алкъынили алкъа(ещё)?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от мая 26, 2021, 18:16
кум. гъали, тат. әле - это арабизм. В к.-б. вероятно не вошло.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от мая 26, 2021, 19:15
Каким образом на ваших языках разграничивается побуждение к совместному действию, в зависимости от количества собеседников (1 или 2+? В русском это можно передать как "давай сходим в кино" и "давайТЕ сходим в кино". В хакасском "киноға параң" и "киноға параалар".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от мая 26, 2021, 19:56
Цитата: Maksim Sagay от мая 26, 2021, 19:15
Каким образом на ваших языках разграничивается побуждение к совместному действию, в зависимости от количества собеседников (1 или 2+? В русском это можно передать как "давай сходим в кино" и "давайТЕ сходим в кино". В хакасском "киноға параң" и "киноға параалар".
у нас никак
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от мая 26, 2021, 21:36
Цитата: VFKH от мая 26, 2021, 09:41
Как будет "ещё рано (делать что-либо)"? В татарском - иртә әле или әле иртә.
Кыргызча "али эрте" болот
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от мая 26, 2021, 21:52
Цитата: Maksim Sagay от мая 26, 2021, 19:15
"давай сходим в кино" и "давайТЕ сходим в кино"
ӘйдәГЕЗ кинога барабыз//барып кайтабыз.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от мая 26, 2021, 22:20
Цитата: Maksim Sagay от мая 26, 2021, 19:15
В хакасском "киноға параң" и "киноға параалар".
"Иду в кино" и "идут в кино"? Кинога барам, кинога баралар.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от мая 26, 2021, 22:26
Пишется кино, произносится кина.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Боровик от мая 26, 2021, 22:28
Цитата: joodat от мая 25, 2021, 14:31
Перевел алтайский текст на кыргызский

Тӱлкӱ ле чычкан
-Чычкан,чычкан,сениҥ тумчугыҥныҥ бажы не кирлӱ?
-Jер каскам.
-Jерди не керек каскаҥ?
-Ичеген каскам.
-Ичегенди не каскаҥ?
-Сенеҥ, тӱлкӱ, качарга.

Түлкү менен чычкан
- Чычкан,чычкан,сениҥ тумшугуңдун башы эмнеге кир?
- Жер каскам.
- Жерди неге каскансың?
- Чээнди каскам.
- Чээнди неге кастың?
- Сенден түлкү, качканга.
А переведите на русский пожалуйста
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от мая 27, 2021, 00:11
Цитата: VFKH от мая 26, 2021, 22:20
Цитата: Maksim Sagay от мая 26, 2021, 19:15
В хакасском "киноға параң" и "киноға параалар".
"Иду в кино" и "идут в кино"? Кинога барам, кинога баралар.
"Иду в кино" - "киноға парчам/ парим(парирбiн)",  "идут в кино" - " "киноға парчалар/ пари(р)лер".
1)Форма настоящего времени "данного момента" с аффиксом "и" используется только для двух глаголов: "кил-" (приходить)и "пар-"(идти, уходить).
2)Что касается татарских "кинога барам", "кинога баралар", то им в хакасском языке этимологически соответствуют вышедшая из устного употребления форма на "-адыр"/"-едiр"(в казахском -ады/-едi): киноға парадырбын - я (обычно/бывает) хожу у кино, киноға парадырлар - они (обычно) ходят в кино. Но в современном языке эта форма практически полностью вытеснена формой настоящего времени на "-ча"/"-че", которая изначально означала только настоящее время текущего момента речи (сравни каз."барып жатыр"=хак."парча"/"парчадыр"). То есть, в татарском исчезло разделение общего/обычного настоящего и настоящего данного момента, то есть произошла генерализация в сторону сокращённой формы на "-а(дыр)"/"-е(дiр)". В хакасском грамматическая генерализация ушла в сторону формы на "-ча"/"-че"(сокращённый вариант от "-чадыр"/"чедiр").
3) Конкретно форма "парам" и более полные варианты "парарым"/"парарбын" в хакасском означают "я пойду" (буд.время).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от мая 27, 2021, 07:35
Цитата: VFKH от мая 26, 2021, 09:41
Как будет "ещё рано (делать что-либо)"?В татарском - иртә әле или әле иртә.
Цитата: Горец От от мая 26, 2021, 15:57
эрттеди энтта(КБ)
На туркменском "ир энтек". Кое-где в говорах есть и "хәли ир", но вообще "хәли" означает "недавно".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от мая 27, 2021, 12:53
Цитата: true от мая 27, 2021, 07:35
Цитата: VFKH от мая 26, 2021, 09:41
Как будет "ещё рано (делать что-либо)"?В татарском - иртә әле или әле иртә.
Цитата: Горец От от мая 26, 2021, 15:57
эрттеди энтта(КБ)
На туркменском "ир энтек". Кое-где в говорах есть и "хәли ир", но вообще "хәли" означает "недавно".
ир - еще одна чувашско-огузская параллелька
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от мая 28, 2021, 13:35
как будет в тюркских языках рис?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от мая 28, 2021, 14:36
"Түви", кое-где и "бүрүнч" (туркм).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от мая 28, 2021, 14:46
по КБ пиринч(забыл упомянуть)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от мая 28, 2021, 14:52
Цитата: Горец От от мая 28, 2021, 13:35
как будет в тюркских языках рис?
На тувинском "ак быдаа" - т.е. белая зерно (пшеница) что ли.

На монгольском "цагаан будаа" - тот же смысл.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от мая 28, 2021, 15:08
Цитата: Горец От от мая 28, 2021, 13:35
как будет в тюркских языках рис?
q.-b. принч
qtat. pirinç
trk. pirinç
kar.t. бириньч
kar.h. брындз

nuğ. бурыж
tkm. бүрүнч

qom. дюгю
tat. дөге
baş. дөгө
nuğ. дуьги
çuw. рис , уст. тĕкĕ

äzä. düyü , çəltik

tkm. түви

qaz. күріш
qrğ. күрүч
üzb. гуру(н)ч

alt. рис
yak. рис

Как-то так.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от мая 28, 2021, 15:09
Цитата: enhd от мая 28, 2021, 14:52
Цитата: Горец От от мая 28, 2021, 13:35
как будет в тюркских языках рис?
На тувинском "ак быдаа" - т.е. белая зерно (пшеница) что ли.

На монгольском "цагаан будаа" - тот же смысл.
Вы тувинец?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Poirot от мая 28, 2021, 15:33
Цитата: VFKH от мая 28, 2021, 15:08
kar.t. бириньч
биринҷ  (внезапно таджикский)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от мая 28, 2021, 15:37
Цитата: Poirot от мая 28, 2021, 15:33
Цитата: VFKH от мая 28, 2021, 15:08
kar.t. бириньч
биринҷ  (внезапно таджикский)
Растительные культуры, овощи, фрукты в тюркских вообще часто из персидских.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от мая 28, 2021, 15:55
то есть фарсизм?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от мая 29, 2021, 15:44
Цитата: VFKH от мая 28, 2021, 15:09
Цитата: enhd от мая 28, 2021, 14:52
Цитата: Горец От от мая 28, 2021, 13:35
как будет в тюркских языках рис?
На тувинском "ак быдаа" - т.е. белая зерно (пшеница) что ли.

На монгольском "цагаан будаа" - тот же смысл.
Вы тувинец?
Да тувинец и монгол.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от мая 29, 2021, 15:47
Забыл уточнить что рис на монгольском "тутарга".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Poirot от мая 29, 2021, 16:39
Цитата: enhd от мая 29, 2021, 15:44
Да тувинец и монгол.
Тувинский язык не похож на монгольский.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от июня 2, 2021, 14:13
Цитата: Poirot от мая 29, 2021, 16:39
Цитата: enhd от мая 29, 2021, 15:44
Да тувинец и монгол.
Тувинский язык не похож на монгольский.
Конечно тувинский это тюркский язык, но в тувинском очень много монголизмов и наоборот в монгольском очень много тюркизмов.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от июня 8, 2021, 17:57
alt. тиленчи

yak. харалта , умнаһыкка харалта

Как "милостыня" на тувинском, хакасском?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июня 8, 2021, 21:28
В алтайском "тиленчи" - попрошайка;
В хакасском "попрошайка" - "кiленҷiк" или "тiленҷiк", а отдельного слова для милостыни вроде нет. Его идейно заменяли либо просто обыденное слово "помощь"(полызығ) и т.п., либо целый термин для обычая взаимопомощи соседей и родственников ("öме-хама"/"ара-тора"), но последнее до милости, конечно, не доходит, ибо взаимно. Хотя Бутанаев откуда-то приводил слово "чидiм" для милостыни, но я не знаю насчёт его употребления.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от июня 8, 2021, 21:37
Цитата: Maksim Sagay от июня  8, 2021, 21:28
В алтайском "тиленчи" - попрошайка;
ЦитироватьМИ́ЛОСТЫНЯ ж. тиленчи; просить
милостыню тиленчи сураар; подать милостыню тиленчи берер
:donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июня 8, 2021, 22:20
Цитата: VFKH от июня  8, 2021, 21:37
Цитата: Maksim Sagay от июня  8, 2021, 21:28
В алтайском "тиленчи" - попрошайка;
ЦитироватьМИ́ЛОСТЫНЯ ж. тиленчи; просить
милостыню тиленчи сураар; подать милостыню тиленчи берер
:donno:
Бох йе знат, вон чо эти пишут..
"Алтайско-русский словарь", 2018г:
тиле- - просить, молить; просить милостыню
тиленчек - любящий просить
тиленчи - нищий, попрошайка
суранчык - попрошайка
суран - проситься, отпрашиваться; попрошайничать.
"Русско-алтайский словарь" Баскаков, 1964г:
попрошайка - суранчык, тиленчик
попрошайничать - суранып jӱрер, тиленип jӱрер
милостыня - тиленип алган неме.
---------------------------
Последнюю описательную конструкцию на любом тюркском можно состряпать (хак."тiленiп алған ниме"), такое трёхэтажное речетворчество бывает, когда концепта не существует.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от июня 8, 2021, 22:38
Как будут "сливки" на хакасском, тувинском?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июня 8, 2021, 23:02
Цитата: VFKH от июня  8, 2021, 22:38
Как будут "сливки" на хакасском, тувинском?
хя: "чiг öрiңме" или "чiг хаймах" (букв."сырая сметана"). Саму сметану некоторые также "сметен" называют.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июня 8, 2021, 23:07
Ещё "сӱт ӱстӱ" говорят, но моя родня использует только "чiг öрiңме".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Валентин Н от июня 8, 2021, 23:09
Цитата: Maksim Sagay от июня  8, 2021, 21:28
попрошайка" - "кiленҷiк"
Клянчик

Цитата: Maksim Sagay от июня  8, 2021, 21:28
"помощь"(полызығ)
Польза
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от июня 8, 2021, 23:26
Цитата: Maksim Sagay от июня  8, 2021, 23:02
Цитата: VFKH от июня  8, 2021, 22:38
Как будут "сливки" на хакасском, тувинском?
хя: "чiг öрiңме" или "чiг хаймах" (букв."сырая сметана"). Саму сметану некоторые также "сметен" называют.
qom. чий къаймакъ
qtat. çiy qaymaq
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от июня 8, 2021, 23:27
Цитата: Maksim Sagay от июня  8, 2021, 23:07
Ещё "сӱт ӱстӱ" говорят
q.-b. сют башы
qom. сютню башы

tat. сөт өсте
baş. һөт өҫтө
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июня 8, 2021, 23:30
Цитата: Валентин Н от июня  8, 2021, 23:09
Цитата: Maksim Sagay от июня  8, 2021, 21:28
попрошайка" - "кiленҷiк"
Клянчик

Цитата: Maksim Sagay от июня  8, 2021, 21:28
"помощь"(полызығ)
Польза
1)"кiленҷiк" от "кiлен-" (просить/искать/разыскивать себе/для себя; попрошайничать), которое - глагол в возвратном залоге от "кiле-" (просить; искать, разыскивать).
2)"полызығ" от "полыс-" (помогать), которое - этимологически глагол в взаимно-совместном залоге от "пол-"(быть).
А так, первое очень похоже), но у вас там с "коленками" и стоянием на них связано, то бишь, "-н" - корневой, а у нас "-н" - это нарощенный аффикс возвратности.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июня 8, 2021, 23:35
VFKH, да, за тыщу лет шибко не разбежались.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от июня 9, 2021, 06:52
Может, и разбежались. Но в ходе развития могли быть и  сближения. Тогда  в итоге имеет место вполне «умеренный» результат. Бывает ведь и так.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от июня 9, 2021, 09:59
Как будет яичница на других языках
По КБ къуймакъ
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июня 9, 2021, 10:40
Цитата: Горец От от июня  9, 2021, 09:59
Как будет яичница на других языках
По КБ къуймакъ
у нас просто "жаренное яйцо(а)" - "хаарған нымырха".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abdylmejit от июня 9, 2021, 18:10
Цитата: Maksim Sagay от июня  9, 2021, 10:40
Цитата: Горец От от июня  9, 2021, 09:59
Как будет яичница на других языках
По КБ къуймакъ
у нас просто "жаренное яйцо(а)" - "хаарған нымырха".
у нас , тоже :yes: :
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от июня 10, 2021, 15:09
Цитата: VFKH от июня  8, 2021, 22:38
Как будут "сливки" на хакасском, тувинском?
сливки на тувинском - сүт хоюу, и ещё используем монгольской название чөчэгэй (от монг. цөцгий)

өреме (монг. өрөм) - это когда кипятит молоко и потом много раз большой ложкой черпать и поливать обратно с высока обратно в котёл, и потом даст на ночь застывать. После этого на поверхности молока образуется толстая пленка сливки - это и есть өреме (өрөм)

А вот чиг өреме ("чiг öрiңме") не слышал.

(https://i.ytimg.com/vi/GxRsdVYVSkc/maxresdefault.jpg)

Вот на этом фото женщина после кипячения молока делает "пенообразование". Не знаю как по русски этот процесс называть.  По монгольски "сүү самрах" по тувински "сүт самыраар".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от июня 10, 2021, 18:37
Цитата: Горец От от июня  9, 2021, 09:59
Как будет яичница на других языках
По КБ къуймакъ
xak. хаарған нымырха
alt. каарган јымыртка
tat. куырган йомырка
qrğ. куурган жумуртка
baş. ҡурылған йомортҡа
nuğ. кувырылган юмыртка
üzb. қовурилган тухум

tkm. heýgenek
äzä. къайгьанах
gag. kaygana
qtat. qayğana
nuğ. кайкана

q.-b. къуймакъ
qom. къуймакъ
üzb. тухум қуймоқ

tat. тәбә , йомырка тәбәсе
baş. тәбейә , йомортҡа тәбейәһе

qaz. уыздық

yak. ыһаарыламмыт сымыыт

çuw. ăшалана çăмарта

trk. sahanda yumurta
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от июня 10, 2021, 18:51
Цитата: VFKH от июня 10, 2021, 18:37
Цитата: Горец От от июня  9, 2021, 09:59
Как будет яичница на других языках
По КБ къуймакъ
xak. хаарған нымырха
alt. каарган јымыртка
tat. куырган йомырка
qrğ. куурган жумуртка
baş. ҡурылған йомортҡа
nuğ. кувырылган юмыртка
üzb. қовурилган тухум

tkm. heýgenek
äzä. къайгьанах
gag. kaygana
qtat. qayğana
nuğ. кайкана

q.-b. къуймакъ
qom. къуймакъ
üzb. тухум қуймоқ

tat. тәбә , йомырка тәбәсе
baş. тәбейә , йомортҡа тәбейәһе

qaz. уыздық

yak. ыһаарыламмыт сымыыт

çuw. ăшалана çăмарта

trk. sahanda yumurta
тат. менз. говор - кыздырылган йомырка, кыздырылган күкәй.
тәбә безнеңчә түгел
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от июня 10, 2021, 18:54
Цитата: VFKH от июня 10, 2021, 18:37
q.-b. къуймакъ
qom. къуймакъ
üzb. тухум қуймоқ
Во многих других ТЯ это же слово означает - оладья, блинчик. В караимском - жертвенное возлияние.  :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от июня 10, 2021, 18:57
Цитата: Руслан14 от июня 10, 2021, 18:51
тәбә безнеңчә түгел
фарсы сүзе
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июня 10, 2021, 19:08
У тех, у кого "заливнóе", вместо "жаренных яиц" оказались в меньшинстве почему-то. Наверно, в этом мире преобладают прожённые прагматики и реалисты. Вспомнились мои знакомства с блюдами типа "шакарап" (помидорно-укропно-луковый салат) и австрийские Schmarren (рубленные блины). Австрийка-практикантка так звала меня с одногрупницей в гости на эти шмарры, что я был немало озадачен увидев обезображенные и присыпанные чем-то Pfannkuchenы с чаем. Но в любом случае вкусно и весело посидели. С шакарапом в нулевых было нечто подобное:) Были завышенные ожидания. Фокуса с гренками тоже всё детство не понимал, зачем хлеб набросали в яичницу.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от июня 10, 2021, 19:25
Цитата: Maksim Sagay от июня 10, 2021, 19:08
....
[offtop]
жареный хлеб вкусно, жаренный хлеб обмазанный яйцом это противоестественно
[/offtop]
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Poirot от июня 10, 2021, 19:30
Цитата: Maksim Sagay от июня 10, 2021, 19:08
и австрийские Schmarren (рубленные блины)
Я эти Kaiserschmarr'n в Мюнхене пробовал. Сытно-с.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от июня 10, 2021, 19:34
Цитата: Руслан14 от июня 10, 2021, 19:25
жаренный хлеб обмазанный яйцом это противоестественно
Почему это?  :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от июня 10, 2021, 19:45
Цитата: VFKH от июня 10, 2021, 19:34
Цитата: Руслан14 от июня 10, 2021, 19:25
жаренный хлеб обмазанный яйцом это противоестественно
Почему это?  :)
Абсолютно не похож на еду. Края торчат то туда-то сюда. Цвет неравномерный,где белый, где желтый, где красный, где черный, еще и полосками. Запах тоже на еду не похож. Вкус более-менее годен, когда только-что со сковороды, охладившись превращается в абсолютный отброс.
------
Жареный хлеб выгядит одинаково красиво, пахнет божественно, да и вкус такой же при любой температуре. А еще хрустит то как!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Валентин Н от июня 10, 2021, 23:07
Мне кажется извращением поливать яйцом жаримую картошку, нэ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от июня 10, 2021, 23:10
 абсолютно согласен
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от июня 10, 2021, 23:19
Туда еще макрошек
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: forest от июня 10, 2021, 23:30
Цитата: Валентин Н от июня 10, 2021, 23:07
Мне кажется извращением поливать яйцом жаримую картошку, нэ?
без разницы , всё уйдёт
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июня 11, 2021, 01:19
Цитата: Валентин Н от июня 10, 2021, 23:07
Мне кажется извращением поливать яйцом жаримую картошку, нэ?
Не ну это - святое, я лично на этом в голодные годы выживал)) Для разнообразия бывало и варёный рис, и гречку поверх жаримой яичницы кидывал. Другое дело, когда в острый красный суп яйца сливают и потом хлебаешь его с этим плавающим "пенопластом". Кстати, так нас иногда в Юж.Корее в столовой предприятия кормили). Наследие голодных лет?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abdylmejit от июня 11, 2021, 23:51
Цитата: VFKH от июня 10, 2021, 18:37
qtat. qayğana
Это гренки с яйцом.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июня 15, 2021, 13:08
Как на ваших языках будет данное ниже предложение?
"Сначала прочитайте рассказ вслух, затем переведите на русский язык и перепишите незнакомые слова с переводом в тетрадь".
--------------------------------------
Хак.перевод с небольшими вариациями:
1)Чоохты пастап истiлдiре хығырыңар, анаң аны орыс тiлiне тiлбестеп таныс нимес сöстернi тiлбестегiнең тетрадьха хобырыңар!
2)Чоохты пастап истiлдiре хығырыңар, анаң аны орыс тiлiне айландырып пiлдic чох сöстернi тiлбестегiнең хада тетрадьха кöзiре пазыңар!
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от июня 15, 2021, 16:51
А дегенде аңгемени үн чыгарып окугула, анан орус тилине которуп, бейтааныш сөздөрдү котормосу менен дептерге көчүргүлө.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: aigem от июня 15, 2021, 16:52
Казахский:
Алдымен әңгімені дауыстап оқыңдар, кейін оны орыс тіліне аударып таныс емес/бейтаныс сөздерді аудармасымен бірге дәптерге көшіріп жазыңдар.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от июня 15, 2021, 17:52
Интересно, как в различных ТЯ будет "гермафродит"? В татарском: кызтәкә.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: aigem от июня 15, 2021, 17:56
каз: қызтеке, қос жынысты
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от июня 15, 2021, 21:26
Биринчи тышындан окъугъуз, андан сора орус тилге кёчюрюгюз да билинмеген сёзлени дефтерге кёчюрюлгенлей(или кёчюрюлюб) жазыгъыз.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от июня 16, 2021, 19:05
Цитата: Maksim Sagay от июня 15, 2021, 13:08
Как на ваших языках будет данное ниже предложение?
"Сначала прочитайте рассказ вслух, затем переведите на русский язык и перепишите незнакомые слова с переводом в тетрадь".
--------------------------------------
Хак.перевод с небольшими вариациями:
1)Чоохты пастап истiлдiре хығырыңар, анаң аны орыс тiлiне тiлбестеп таныс нимес сöстернi тiлбестегiнең тетрадьха хобырыңар!
2)Чоохты пастап истiлдiре хығырыңар, анаң аны орыс тiлiне айландырып пiлдic чох сöстернi тiлбестегiнең хада тетрадьха кöзiре пазыңар!

На тувинском (алтай-дыва):
1) Чогаалды баштап дыңналдыр номчугар, ооң соонда орус дылыңга очулдуругар, ынчаңгаш билбес сөстерин дэбтерге очулгузу биле кады бижигер.

2) Чогаалды баштап дыңналдыр кыгырыгар, ооң артында орус дылы-дыва очулдуругар, ынчаңгаш билбес сөстерин дэбтерге очулгузунан кады бижигер.

PS: у тангну-тувинцев может быть немножко разнится
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от июня 16, 2021, 19:07
Цитата: VFKH от июня 15, 2021, 17:52
Интересно, как в различных ТЯ будет "гермафродит"? В татарском: кызтәкә.

Мы, монгольские тува, говорим монгольским словом "манин" (читается или звучит как маниң)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от июня 17, 2021, 03:04
Цитата: Maksim Sagay от июня 15, 2021, 13:08
"Сначала прочитайте рассказ вслух, затем переведите на русский язык и перепишите незнакомые слова с переводом в тетрадь".
Башта хикәяне кычкырып укыгыз, аннары урыс теленә тәрҗемә итегез һәм таныш булмаган сүзләрне дәфтәрегезгә күчереп языгыз.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от июня 17, 2021, 14:39
Цитата: VFKH от июня 17, 2021, 03:04
Цитата: Maksim Sagay от июня 15, 2021, 13:08
"Сначала прочитайте рассказ вслух, затем переведите на русский язык и перепишите незнакомые слова с переводом в тетрадь".
Башта хикәяне кычкырып укыгыз, аннары урыс теленә тәрҗемә итегез һәм таныш булмаган сүзләрне дәфтәрегезгә күчереп языгыз.
кычкырып - это разве не кричать?

вообще то слова  "вслух" и "криком, кричать" имеют разные смысли.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от июня 18, 2021, 00:10
Цитата: enhd от июня 17, 2021, 14:39
Цитата: VFKH от июня 17, 2021, 03:04
Цитата: Maksim Sagay от июня 15, 2021, 13:08
"Сначала прочитайте рассказ вслух, затем переведите на русский язык и перепишите незнакомые слова с переводом в тетрадь".
Башта хикәяне кычкырып укыгыз, аннары урыс теленә тәрҗемә итегез һәм таныш булмаган сүзләрне дәфтәрегезгә күчереп языгыз.
кычкырып - это разве не кричать?

вообще то слова  "вслух" и "криком, кричать" имеют разные смысли.
В татарском они почему-то ужились в одном глаголе.  :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июня 18, 2021, 02:15
"ишеттереп укыгыз" тоже можно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июня 20, 2021, 07:49
Давно не залазил в узбекский язык и времени пока нет, поэтому хотелось бы узнать у сведущих более точное значение словосочетаний "qilsa kerak", "qilmasa kerak" (глагол qil- взят для примера). Является ли отрицательная форма синонимом к "qilmaslik kerak"? Есть ли подобное в других языках и как оно выглядит там?
Пока нечто похоже вспомнилось в турецком "-sa": (keşke) o adam bize gelse (gelmese) - Вот бы тот человек к нам приехал (не приехал).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от июня 20, 2021, 10:25
Вы про аффикс -са ? В КБ оно тоже присутствует, например
Келсе - если придёт
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июня 20, 2021, 11:09
Цитата: Горец От от июня 20, 2021, 10:25
Вы про аффикс -са ? В КБ оно тоже присутствует, например
Келсе - если придёт
Нет. Я про всё выражение. У вас есть "этсе керек" или "этмесе керек"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от июня 20, 2021, 14:00
Этсе керекди - нужно чтоб он сделал
Без -ди или эди никак... а так есть
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июня 20, 2021, 14:18
Цитата: Горец От от июня 20, 2021, 14:00
Этсе керекди - нужно чтоб он сделал
Без -ди или эди никак... а так есть
Ясно, благодарю. Я-то думал это обезличенное выражение, оказывается, по лицам и числам изменяется.
А "мне необходимо сделать" будет переводится как "этсем керекди" или "этсе керекмен"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: aigem от июня 20, 2021, 17:32
Цитата: Maksim Sagay от июня 20, 2021, 07:49
Есть ли подобное в других языках и как оно выглядит там?
да, есть в казахском.
Точно не знаю, но чисто интуитивно, мне кажется, что это конструкция типа, наверное/походу + ...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июня 30, 2021, 23:55
Кроме шорского в каких ещё языках в наст.вр. глагол 2 лица принимает аффикс "-ң", вместо полного "-зың"?: қайда чатчаң?(где ты живёшь?). Можно и "қайда чатчазың?" сказать, но более "раскручена" короткая форма.
Пока только разг./диал. формы башкирского на уме типа "ҡайҙа бараң?", вместо "ҡайҙа бараhың?" (куда идёшь?).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от июля 25, 2021, 16:07
как будет страна, государство на разных ТЯ
в КБ къырал
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от июля 25, 2021, 17:33
Мемлекет, даулет
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abdylmejit от июля 26, 2021, 00:10
 Девлет, укумет, мемлекет
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от июля 26, 2021, 04:45
Второе это у нас правительство. А из незаимствований - ел.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Libo от июля 26, 2021, 06:42
Киргизский:
Өлкө - страна
Мамлекет - государство
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abdylmejit от июля 26, 2021, 09:32
Цитата: Karakurt от июля 26, 2021, 04:45
Второе это у нас правительство. А из незаимствований - ел.
У нас тоже. Правда произносится , как  эль.  Кстати, это могут быть и названия местностей , которые в переводе звучат достаточно поэтично: Коктебель( кок тобе эль) - страна голубых вершин, Эль бузлу -ледяная страна, Бахчиэль- страна садов, эльтегин - страна спокойствия. Къочар-эль, Тахта-эль и т.п :yes:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Poirot от июля 26, 2021, 11:18
Цитата: Abdylmejit от июля 26, 2021, 09:32
Бахчиэль- страна садов
Был ишшо при коммунистах в Бахчисарае. Теперь смысл названия начинает доходить.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от июля 26, 2021, 11:33
Цитата: Abdylmejit от июля 26, 2021, 09:32
Цитата: Karakurt от июля 26, 2021, 04:45
Второе это у нас правительство. А из незаимствований - ел.
У нас тоже. Правда произносится , как  эль.  Кстати, это могут быть и названия местностей , которые в переводе звучат достаточно поэтично: Коктебель( кок тобе эль) - страна голубых вершин, Эль бузлу -ледяная страна, Бахчиэль- страна садов, эльтегин - страна спокойствия. Къочар-эль, Тахта-эль и т.п :yes:
эл в КБ это просто село
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июля 26, 2021, 11:35
В хакасском государство - хазна; хан; правительство/ власть - ӱлгӱ, страна - чир.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: SWR от июля 26, 2021, 12:55
В чувашском:

cтрана – ҫӗршыв (земля+вода)
государство – патшалӑх
село, деревня – ял
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от июля 26, 2021, 18:16
Цитата: SWR от июля 26, 2021, 12:55
В чувашском:

cтрана – ҫӗршыв (земля+вода)
государство – патшалӑх
село, деревня – ял
ада чир-суу - отечество, родина; чир-суғҷы - земляк.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от июля 26, 2021, 20:22
у нас земляк кстати джерлеш
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от июля 26, 2021, 21:29
Власть - бийлик.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от августа 5, 2021, 08:30
Интересно было бы посмотреть, много ли в наших тюркских языках двусоставных глагольных конструкций типа "русское имя +фразовый тюркский глагол" по модели "kabul etmek", "terk etmek", "merak salmak'', " zarar görmek" и т.п. В хакасском сходу могу назвать "плесет сал-" (танцевать), "кӱлет сал-" (гулять, пьянствовать), откас сап-(отказаться, буквально "ударить/махнуть отказ").
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Poirot от августа 5, 2021, 09:05
Цитата: Maksim Sagay от августа  5, 2021, 08:30
Интересно было бы посмотреть, много ли в наших тюркских языках двусоставных глагольных конструкций типа "русское имя +фразовый тюркский глагол" по модели "kabul etmek", "terk etmek", "merak salmak'', " zarar görmek" и т.п. В хакасском сходу могу назвать "плесет сал-" (танцевать), "кӱлет сал-" (гулять, пьянствовать), откас сап-(отказаться, буквально "ударить/махнуть отказ").
Это для таджикского характерно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от августа 5, 2021, 10:32
Цитата: Poirot от августа  5, 2021, 09:05
Цитата: Maksim Sagay от августа  5, 2021, 08:30
Интересно было бы посмотреть, много ли в наших тюркских языках двусоставных глагольных конструкций типа "русское имя +фразовый тюркский глагол" по модели "kabul etmek", "terk etmek", "merak salmak'', " zarar görmek" и т.п. В хакасском сходу могу назвать "плесет сал-" (танцевать), "кӱлет сал-" (гулять, пьянствовать), откас сап-(отказаться, буквально "ударить/махнуть отказ").
Это для таджикского характерно.
Для многих тюркских тоже в той или иной степени. Можно целые списки соответствий составлять, например, между турецкими "имя+etmek/eylemek|olmak/gelmek/görmek/okumak.....", и таджико-персидским "имя+кардан/задан/шудан/омадан/дидан/хондан...". Приведу несколько соответствий между тремя тюркскими и тадж.-перс:
tebrik etmek=табрик кардан,
haberdar etmek=хабардор кардан
telefon etmek=тилфон кардан,
nefret etmek=нафрат кардан,
nefes çekmek=нафас кашидан,
zəng eləmək(азер.)=занг задан,
qalib gəlmək (азер.)=ғолиб омадан,
mahnı oxumaq (азер.)=суруд хондан,
xarab olmaq (азер.)=хароб шудан,
marhamat qilmoq (узб.)=марҳамат кардан,
tamom bo'lmoq (узб.)=тамом шудан
и т.д. и т.п.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от августа 5, 2021, 17:38
Цитата: Maksim Sagay от августа  5, 2021, 08:30
Интересно было бы посмотреть, много ли в наших тюркских языках двусоставных глагольных конструкций типа "русское имя +фразовый тюркский глагол"
В разговорном языке хватает, особенно если словарь родного языка у говорящего не слишком богат и при этом он знает русский язык. В литературную речь//язык они вроде как особо не допускаются.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Poirot от августа 5, 2021, 17:40
Цитата: Maksim Sagay от августа  5, 2021, 10:32
tebrik etmek=табрик кардан,
Цитата: Maksim Sagay от августа  5, 2021, 10:32
zəng eləmək(азер.)=занг задан,
Это мне знакомо.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abdylmejit от августа 6, 2021, 08:25
 Обед этмек
педаль басмак
руль бурмак
труба чалмак
пиздец олмак.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от августа 6, 2021, 13:35
Цитата: Abdylmejit от августа  6, 2021, 08:25
педаль басмак
Машин сүрмек ;)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от августа 6, 2021, 15:53
Цитата: Maksim Sagay от августа  5, 2021, 08:30
Интересно было бы посмотреть, много ли в наших тюркских языках двусоставных глагольных конструкций типа "русское имя +фразовый тюркский глагол" по модели "kabul etmek", "terk etmek", "merak salmak'', " zarar görmek" и т.п. В хакасском сходу могу назвать "плесет сал-" (танцевать), "кӱлет сал-" (гулять, пьянствовать), откас сап-(отказаться, буквально "ударить/махнуть отказ").
в теме карачаево-балкарский язык я как-то написал
Цитироватьхауа хауа русскийча разговаривать этедиле к сажалению, балкарскийча один грам окъуна знать этмейдиле :'(
:)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от августа 25, 2021, 19:24
хотелось бы узнать про названия алкогольных напитков в тюркских языках
в карачаево-балкарском: вино - чагъыр
водка - аракъы
пиво - сыра
буза - боза
есть ещё слово гумул - квас, но оно явно местного кавазского происходения
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от августа 27, 2021, 10:54
Цитата: Горец От от августа 25, 2021, 19:24
хотелось бы узнать про названия алкогольных напитков в тюркских языках
в карачаево-балкарском: вино - чагъыр
водка - аракъы
пиво - сыра
буза - боза
есть ещё слово гумул - квас, но оно явно местного кавазского происходения
В хакасском особого разнообразия нет, "араға" для всех спиртных напитков. Есть всякие уточнения: ах араға - водка, хара араға - спирт, хызыл араға - (красное) вино, ас арағазы - самогон из зерна, айран арағазы - айранная водка и т.п. Для пива, кваса и т.п. используют русские слова.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: aigem от августа 27, 2021, 12:00
казахский:
вино - шарап
водка - арақ
пиво - сыра
буза - боза
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от августа 30, 2021, 09:31
Цитата: Maksim Sagay от августа 27, 2021, 10:54
ах араға - водка
tat. ак аракы
çuw. шурă эрех
mar. ош арака
yak. үрүҥ арыгы
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от августа 30, 2021, 09:32
Цитата: Maksim Sagay от августа 27, 2021, 10:54
хызыл араға - (красное) вино
tat. кызыл аракы
alt. кызыл аракы
yak. кыһыл арыгы
mar. йошкар арака
çuw.  хĕрлĕ эрех
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от августа 30, 2021, 09:38
Цитата: Горец От от августа 25, 2021, 19:24
в карачаево-балкарском: вино - чагъыр
qom. чагъыр
nuğ. шагыр
äzä. çaxır
tkm. çakyr
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от августа 30, 2021, 14:41
Цитата: VFKH от августа 30, 2021, 09:31
yak. үрүҥ арыгы
ничаво себе...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от сентября 10, 2021, 14:35
Какие из следующих глаголов употребляются в ваших языках для русского "жить" или "проживать"? Дам их в киргизском варианте "тур-", "жүр-", "жат-", " олтур-". Второй вопрос: есть ли в вашем языке образованные от них слова со значением "жизнь"?
Что касается хакасского, глагол "тур-" может использоваться в значении "проживать/быть на постое в неком месте или по адресу". Но основной глагол для жить/проживать - "чурта-", также есть "кӱннен-" (жить, существовать, проводить время/день") и выражения "час чаза-" - "прожить долгую жизнь"/"отжить свой век", "кӱн кӧр-" - быть в живых, жить. Для "жизнь" есть только "чуртас".
В шорском "чат-" - "жить"(существовать), "чурта-" - проживать, обитать где-то; "чадығ" - жизнь (по хак. "чадығ"- "лежание" или "постель").
В алтайском "jат-" - "жить", "jурта-" - проживать, обитать; "jӱрӱм" или "чадын" - жизнь ("чадын" по хак. - постель, лежак, лежбище зверей, подстилка для скота)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от сентября 10, 2021, 15:08
Тур, турмуш наверное должны быть там да сям :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от сентября 10, 2021, 16:51
Цитата: Maksim Sagay от сентября 10, 2021, 14:35
В алтайском "jат-" - "жить", "jурта-" - проживать, обитать; "jӱрӱм" или "чадын" - жизнь ("чадын" по хак. - постель, лежак, лежбище зверей, подстилка для скота)
в алтайском "жизнь" - "jӱрӱм" или "чадын" jадын
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от сентября 20, 2021, 16:07
Цитата: Maksim Sagay от сентября 10, 2021, 14:35
Какие из следующих глаголов употребляются в ваших языках для русского "жить" или "проживать"? Дам их в киргизском варианте "тур-", "жүр-", "жат-", " олтур-". Второй вопрос: есть ли в вашем языке образованные от них слова со значением "жизнь"?
Что касается хакасского, глагол "тур-" может использоваться в значении "проживать/быть на постое в неком месте или по адресу". Но основной глагол для жить/проживать - "чурта-", также есть "кӱннен-" (жить, существовать, проводить время/день") и выражения "час чаза-" - "прожить долгую жизнь"/"отжить свой век", "кӱн кӧр-" - быть в живых, жить. Для "жизнь" есть только "чуртас".
В шорском "чат-" - "жить"(существовать), "чурта-" - проживать, обитать где-то; "чадығ" - жизнь (по хак. "чадығ"- "лежание" или "постель").
В алтайском "jат-" - "жить", "jурта-" - проживать, обитать; "jӱрӱм" или "чадын" - жизнь ("чадын" по хак. - постель, лежак, лежбище зверей, подстилка для скота)


На тувинском "чурттаар, амыдыраар".  Слово "чурттаар" - это скорее где-то жить или проживать, а если чисто слово "жить" мы говорим "амыдыраар" - монголизм "амьдрах".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от октября 6, 2021, 08:09
У кого-нибудь есть когнат для хакасского "чаңда-" ругать, бранить; наказывать? Напр., "ирепчi чаңдасча" - супруги скандалят. Производные "чаңдағ"/"чаңдас" - ругань, ссора. Интересно, что исходника "чаң" в хакасском не наблюдается, подозреваю, что заимствование. И тут опять, как водится, лёгкое и скорее всего ложное предположение о связи с персидским "ҷанг" (война). Наверно, в монгольском искать надо.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от октября 6, 2021, 13:54
Цитата: Maksim Sagay от октября  6, 2021, 08:09
У кого-нибудь есть когнат для хакасского "чаңда-" ругать, бранить; наказывать? Напр., "ирепчi чаңдасча" - супруги скандалят. Производные "чаңдағ"/"чаңдас" - ругань, ссора. Интересно, что исходника "чаң" в хакасском не наблюдается, подозреваю, что заимствование. И тут опять, как водится, лёгкое и скорее всего ложное предположение о связи с персидским "ҷанг" (война). Наверно, в монгольском искать надо.

В кыргызском когнат жаңжал - скандал, ругань, ссора. Отсюда и глагол жаңжалдоо/жаңжал кылуу
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от октября 6, 2021, 21:55
В татарском чаң - железка по корой бьют при пожаре
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от октября 6, 2021, 21:57
Цитата: joodat от октября  6, 2021, 13:54
Цитата: Maksim Sagay от октября  6, 2021, 08:09
У кого-нибудь есть когнат для хакасского "чаңда-" ругать, бранить; наказывать? Напр., "ирепчi чаңдасча" - супруги скандалят. Производные "чаңдағ"/"чаңдас" - ругань, ссора. Интересно, что исходника "чаң" в хакасском не наблюдается, подозреваю, что заимствование. И тут опять, как водится, лёгкое и скорее всего ложное предположение о связи с персидским "ҷанг" (война). Наверно, в монгольском искать надо.

В кыргызском когнат жаңжал - скандал, ругань, ссора. Отсюда и глагол жаңжалдоо/жаңжал кылуу
в татарском җәнҗал. вроде арабо-персизм
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Poirot от октября 6, 2021, 22:31
Ҷанг по-таджикски.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Abdylmejit от октября 7, 2021, 08:14
 В крымском Чанъ - колокол
чанъкильдемек - тявкать, звонко говорить.
дженк - война.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от октября 7, 2021, 19:57
Цитата: Abdylmejit от октября  7, 2021, 08:14
В крымском Чанъ - колокол
В ХЯ когнат его - "саң" (колокол, колокольчик).
саңна - звенеть; ржать (о жеребятах); сыңыла- пищать, звенеть; сыңза- визжать (о женщинах), пищать (о детях).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от октября 10, 2021, 13:24
Цитата: Maksim Sagay от октября  6, 2021, 08:09
У кого-нибудь есть когнат для хакасского "чаңда-" ругать, бранить; наказывать? Напр., "ирепчi чаңдасча" - супруги скандалят. Производные "чаңдағ"/"чаңдас" - ругань, ссора. Интересно, что исходника "чаң" в хакасском не наблюдается, подозреваю, что заимствование. И тут опять, как водится, лёгкое и скорее всего ложное предположение о связи с персидским "ҷанг" (война). Наверно, в монгольском искать надо.
Это монголизм от слова "занна- (заңна-)" - ругать, бранить.  Происходить от слова "зан (заң)" - характер, нрав, каприз.

В тувинском "чаңнаар" - ругать бранить, показать характер.  "чаң" - характер, нрав, каприз.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от октября 10, 2021, 16:02
В каких тюркских ест слово жанша, болтать, говорить ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от октября 21, 2021, 13:43
Меня интересуют переводы других тюрксих языков на этот текст

Оригинал (кирг.)

Айсулуу Тыныбекова белекке алган унаасынын сүрөтүн жарыялады. Ага атактуу балбан Роман Власов реакция кылды.

на русском (перевод сделан с любезным братом Гүүгл транслятором):

Айсулуу Тыныбекова опубликовала фото машины, которую ей подарили. На это отреагировал известный борец Роман Власов.

на казахском (перевод сделан с любезным братом Гүүгл транслятором):

Айсулу Тыныбекова сыйлыққа алған көлігінің суретін жариялады. Оған әйгілі балуан Роман Власов реакция жасады.

на монгольском (перевод от enhd):

Айсулуу Тыныбекова бэлэгэнд авсан унааныхаа зургийг зарлав (нийтлэв). Түүнд нэртэй бөх Роман Власов үйлдэл хийв. (сэтгэгдэл бичив).

на алтайском

Айсулуу Тыныбекова сыйлап алган колигинин фотоjуругын jарлаган. Ого атту курешчи Роман Власов санааларын jетирген.

на татарском

Айсылу Тыныбәкова бүләк итеп алган машинаның фотосын урнаштырды. Аңа танылган көрәшче Роман Власов реакция ясады.

на башкирском

Айһылыу Тыныбәкова бүләк итеп алған машинаның фотоһын урнаштырҙы. Уңа танылған көрәшсе Роман Власов реакция яһаны.

на тувинском

Айсулуу Тыныбекова белекке алган унаазының чуруун үндүргэн. Аңгаа аттыг мөгэ Роман Власов саналын каан.

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от октября 21, 2021, 20:50
Айсулуу Тыныбекова сыйыхха алған машинаның сомын кӧзiдiге сығар салған. Аннаңар саблығ кӱресчі Роман Власов сағыстарын читiрген.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от октября 21, 2021, 20:57
Цитата: joodat от
Оригинал (кирг.)

Айсулуу Тыныбекова белекке алган унаасынын сүрөтүн жарыялады. Ага атактуу балбан Роман Власов реакция кылды.
На карачаево-балкарском
Айсулуу Тыныбекова саугъагъа берилген мешняны суратын интернетде салгъанды, анга белгили гёжеф Роман Власов джууаб этгенди.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от ноября 18, 2021, 09:07
НАШ, НАШЕ

кб. бизни, бизники
тат. безнең, безнеке

тур. бизим, бизимки
ктат. бизим, бизимки
кум. бизин, бизинки

ВАШ, ВАШЕ

кб. сизни, сизники
тат. сезнең, сезнеке

тур. сизин, сизинки
ктат. сизиң, сизиңки
кум. сизин, сизинки

ОНИ, ИХ, ИХНЕЕ

кб. ала, аланы, аланыкъы
тат. алар, аларның, аларныкы

тур. онлар, онларын, онларынкы
ктат. олар, оларның, оларныңкъы
кум. олар, оланы


Как в других языках?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от ноября 18, 2021, 09:23
В кыргызском алар, в алтайском олор...  :donno: :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от ноября 18, 2021, 09:28
В якутском всё просто: кини (он, оно, она), кинилэр (они).  ::)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от ноября 18, 2021, 09:36
Цитата: VFKH от ноября 18, 2021, 09:07
тур. онлар, онларын, онларынкы
ктат. олар, оларның, оларныңкъы
кум. олар, оланы
ткм. olar, olaryň, olaryňky
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: aigem от ноября 18, 2021, 09:44
казахский:
біздің, біздікі (біздіңкі - разг., диал.)
сіздің, сіздікі (сіздіңкі - разг., диал.)
олар, олардың, олардікі (олардыңкі/олардіңкі - разг., диал.)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от ноября 18, 2021, 09:54
Цитата: aigem от ноября 18, 2021, 09:44
казахский:
олар, олардың, олардікі (олардыңкі/олардіңкі - разг., диал.)
ногайский:
олар, олардынъ, олардыки
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от ноября 18, 2021, 10:17
Хакасский:
МЫ, НАШ, НАШЕ: пic, пicтiң, пicти
ВЫ, ВАШ, ВАШЕ: сiрер, сiрернiң, сiрерни (сагайск.диал.: сiлер, сiлердiң, сiлерди)
ОНИ, ИХ, ИХНЕЕ: олар, оларның, оларни (сагайск.диал.: улэр, улэрдың, улэрди).
_________________________________________________________
Сагайцы составляют около 70% фактически хакасскоговорящих (т.е. необрусевших), именно поэтому посчитал нужным привести саг. диалект ради объективности картины.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от ноября 18, 2021, 10:33
Цитата: Maksim Sagay от ноября 18, 2021, 10:17
именно поэтому посчитал нужным
да, в любом случае, это интересно  :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от ноября 18, 2021, 19:59
На тувинском:

МЫ, НАШ, НАШЕ: бис (бистер), бистиң, бистии
ВЫ, ВАШ, ВАШЕ: силер (силерлер), силерниң, силернии
ОНИ, ИХ, ИХНЕЕ: олар (оларлар), оларның, оларныы

бистер, силерлер, оларлар - это в множ. числе.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от ноября 18, 2021, 21:02
На якутском:

МЫ, НАШ, НАШЕ: биһиги,биһиги, биһиэнэ
ВЫ, ВАШ, ВАШЕ: эһиги, эһиги, эһиэнэ
ОНИ, ИХ, ИХНЕЕ: кинилэр, кинилэр, кинилэр киэннэрэ / олор, олор, олор киэннэрэ

ЦитироватьАйсулуу Тыныбекова белекке алган унаасынын сүрөтүн жарыялады. Ага атактуу балбан Роман Власов реакция кылды.
Айсулуу Тыныбекова бэлэх ылбыт массыынатын хаартыскатын таһаарбыт. Онуоха биллиилээх тустуук Роман Власов хардарбыт.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от ноября 19, 2021, 12:46
На монгольском:

МЫ, НАШ, НАШЕ: бид, бидний (манай), бидний
ВЫ, ВАШ, ВАШЕ: та (та нар), таны (танай), та нарын
ОНИ, ИХ, ИХНЕЕ: тэд (тэд нар), тэдний, тэд нарын

и ещё:
МЫ, НАШ, НАШЕ: мануус (мадн), мадны, "мадны" или "мануусын"
ВЫ, ВАШ, ВАШЕ: тануус (тадн), тадны (тануусын)
ОНИ, ИХ, ИХНЕЕ: тэднүүс (тэдн), тэднээ

PS:  якутский "-нэ" похож на монгольский "-ний, -ны".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от ноября 22, 2021, 02:38
ВОТ [здесь] - ВОН [там]

tat.   менә - әнә , ана
qaz.   міне - әне
nuğ.   мине - эне , анав

baş.   бына - ана , анау
qtat.   mına - ana

çuw.   ак , акă - авă , ав

yak.   бу - ол



Как в других ТЯ?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от ноября 22, 2021, 05:12
хак: мына - тiгiне/ теедiгiне - ана.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от ноября 22, 2021, 15:11
к-б: мында   анда
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от ноября 22, 2021, 15:14
Цитата: Горец От от ноября 22, 2021, 15:11
к-б: мында   анда
не то
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от ноября 22, 2021, 15:18
У вас там в значениях вон//вот какие-то загадочные майна, майнама, ма...  :what:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от ноября 22, 2021, 15:40
Цитата: VFKH от ноября 22, 2021, 15:18
У вас там в значениях вон//вот какие-то загадочные майна, майнама, ма...  :what:
я кажись вопрос не так понял...
если слово вон//вот рассматривать отдельно, то в кб это ма
если слово (вон//вот) там, то айна, анда
если слово (вон//вот) тут//здесь, то мында
а вот майна - это когда конкретно "пальцем" указываешь на предмет(или укаываешь координату :green: )
как-то так :umnik:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от ноября 22, 2021, 17:07
Поправлюсь, у нас "тiгiне" это скорей некая побочка или позднее образование. Выровненный ряд выглядит так:
мына - тее - ана
________________________________________
Они могут употребляться как самостоятельно, так и цепляясь к своим "родственникам" из числа наречий (анда, тiгде...) и местоимений (пу, тiгi, ол и т.п.)
ана ол хысха - вон той девушке; ана анда - вон там; ана андағ - вот такой; ана хайдағ хаама! - вот какой подлюга!
мына пу турада - вот в этом здании; мына мында - вот здесь; мына паға тигбе - вот этого не трогай; мына мындағ - вот эдакий/такой;
тiгiне хазарча - вон (он) белеет; тее тiгi чолҷа пар - вон по той дороге едь; тее тiгiзер - вон туда.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от ноября 23, 2021, 12:22
ВОТ [здесь] - ВОН [там]

в тувинском:
   мында - ында

в монгольском:
   энд - тэнд


А если  ВОТ [этот] - ТОТ [та]

в тувинском:
   бо - ол

в монгольском:
   энэ - тэр
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от ноября 23, 2021, 13:32
Если сравнительно удаленно находится, т.е. далеко то говорят в вспомогательным словом:
на тувинском:
   дөө, дүү  (дөө ында, дөөндэ??)
на монгольском:
   тээ  (тээ тэнд)


PS:
думал что хакасский "теедiгiне"  из этой категории.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от ноября 23, 2021, 13:43
Цитата: Maksim Sagay от ноября 22, 2021, 17:07
Поправлюсь, у нас "тiгiне" это скорей некая побочка или позднее образование. Выровненный ряд выглядит так:
мына - тее - ана
________________________________________
Они могут употребляться как самостоятельно, так и цепляясь к своим "родственникам" из числа наречий (анда, тiгде...) и местоимений (пу, тiгi, ол и т.п.)
ана ол хысха - вон той девушке; ана анда - вон там; ана андағ - вот такой; ана хайдағ хаама! - вот какой подлюга!
мына пу турада - вот в этом здании; мына мында - вот здесь; мына паға тигбе - вот этого не трогай; мына мындағ - вот эдакий/такой;
тiгiне хазарча - вон (он) белеет; тее тiгi чолҷа пар - вон по той дороге едь; тее тiгiзер - вон туда.


Думаю что здесь слово "тее" - хотя на русском "вон",  все таки прямой смысл "тот, тоот" если особенно указать дорогу.

PS:  писал чтобы различать виду: что "тот" - не очень далеко, а "тоот" - более далеко но не так уж совсем очень далеко. :)
Если далеко за видение, то будут говорить за горой, степью ... и т.п.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от ноября 24, 2021, 00:42
Цитата: enhd от ноября 23, 2021, 12:22
ВОТ [здесь] - ВОН [там]

в тувинском:
   мында - ында
Блин, зря я в квадратных скобках добавил здесь и там...  :-\

Аналоги русских "вон" и "вот" есть в тувинском?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от ноября 24, 2021, 00:48
тат. менә монда "вот здесь" - әнә тегендә "вон там"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от ноября 24, 2021, 05:52
Цитата: VFKH от ноября 24, 2021, 00:42
Цитата: enhd от ноября 23, 2021, 12:22
ВОТ [здесь] - ВОН [там]

в тувинском:
   мында - ында
Блин, зря я в квадратных скобках добавил здесь и там...  :-\

Аналоги русских "вон" и "вот" есть в тувинском?

"вон"  - дөө (в смысле объект находится далеко чем прямо здесь)
"вот"  - бо

"тот, та" - ында(агы)
"вон тот"  - дөө ында(агы)
"вот это"  - мында(агы)

"здесь" -мында
"там" - ында
"воон там" - дөө ында
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от ноября 24, 2021, 10:50
Цитата: enhd от ноября 24, 2021, 05:52
"вон"  - дөө (в смысле объект находится далеко чем прямо здесь)
"вот"  - бо
Рәхмәт. Кстати, как будет "спасибо" на тувинском?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от ноября 24, 2021, 13:34
Цитата: VFKH от ноября 24, 2021, 10:50
Цитата: enhd от ноября 24, 2021, 05:52
"вон"  - дөө (в смысле объект находится далеко чем прямо здесь)
"вот"  - бо
Рәхмәт. Кстати, как будет "спасибо" на тувинском?

Российские, т.е. тангды-тывалар, тувинцы говорят "четтирдим" что от слова "чедер" - дойти, достигнуть. А смысл слова "четтирдим" - смысл уважительно (с радостью или с удовольствием) принял.
Если говорить "четтирер" (довести) насчёт себя и своих, в уважительном смысле, то будет знак уважение для другого кто дает что-то.

Например мы говорим о принятии тосте, т.е. пить рюмку (не обязательно алькохол и может чай, кумыс или молоко, и или какой то подарок что дает другой человек),  "четтирер". То есть не просто пить или брать, а именно донести до себя уважительно.

Мы алтай-тывалар, т.е. монгольские, просто говорим "өөрдүм" - обрадовался, рад.  И это полный эквивалент монгольского "баярлалаа" - спасибо (в монгольском тоже означает "рад, обрадовался").

четтирдим - спасибо (ед.число)
четтирдивис - спасибо (мн.число)

өөрдүм - спасибо (ед.число)
өөрдүвүс- спасибо (мн.число)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от ноября 24, 2021, 15:37
Кыргызский

Вот [этот] - мына, мынагыл,
Вон [тот], - тиги, тигил, если обьект далековат то - тээтиги, тээтигил

Этот - Бу, бул
Тот - Ал, тиги, тигил

Здесь - бияк (бул жак)
Там - тияк (тигил жак)

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от ноября 24, 2021, 15:41
Цитата: enhd от ноября 24, 2021, 13:34
Цитата: VFKH от ноября 24, 2021, 10:50
Цитата: enhd от ноября 24, 2021, 05:52
"вон"  - дөө (в смысле объект находится далеко чем прямо здесь)
"вот"  - бо
Рәхмәт. Кстати, как будет "спасибо" на тувинском?

Российские, т.е. тангды-тывалар, тувинцы говорят "четтирдим" что от слова "чедер" - дойти, достигнуть. А смысл слова "четтирдим" - смысл уважительно (с радостью или с удовольствием) принял.
Если говорить "четтирер" (довести) насчёт себя и своих, в уважительном смысле, то будет знак уважение для другого кто дает что-то.

Например мы говорим о принятии тосте, т.е. пить рюмку (не обязательно алькохол и может чай, кумыс или молоко, и или какой то подарок что дает другой человек),  "четтирер". То есть не просто пить или брать, а именно донести до себя уважительно.

Мы алтай-тывалар, т.е. монгольские, просто говорим "өөрдүм" - обрадовался, рад.  И это полный эквивалент монгольского "баярлалаа" - спасибо (в монгольском тоже означает "рад, обрадовался").

четтирдим - спасибо (ед.число)
четтирдивис - спасибо (мн.число)

өөрдүм - спасибо (ед.число)
өөрдүвүс- спасибо (мн.число)
В кыргызском благодарность - ыраазычылык.
Ыраазымын - благодарю (благодарен)
Ыраазыбыз - благодарим (благодарны)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Maksim Sagay от ноября 24, 2021, 17:00
Цитата: enhd от ноября 24, 2021, 13:34
четтирдим - спасибо (ед.число)
четтирдивис - спасибо (мн.число)
Если утрировать - "Я довёл" (до вашего сведения слова признательности или информацию о том, что я благодарен/счастлив из-за того, что Вы сделали). Чтобы не тратить время на подробности, указанные в скобках, видимо, просто стали говорить "Я довёл".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от декабря 2, 2021, 12:46
Цитата: VFKH от ноября 24, 2021, 10:50
Цитата: enhd от ноября 24, 2021, 05:52
"вон"  - дөө (в смысле объект находится далеко чем прямо здесь)
"вот"  - бо
Рәхмәт. Кстати, как будет "спасибо" на тувинском?
Я знаю что это слово "Рәхмәт" арабское или персидское,  а что означает в прямом смысле?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от декабря 2, 2021, 13:00
Цитата: joodat от ноября 24, 2021, 15:41
Цитата: enhd от ноября 24, 2021, 13:34
Цитата: VFKH от ноября 24, 2021, 10:50
Цитата: enhd от ноября 24, 2021, 05:52
"вон"  - дөө (в смысле объект находится далеко чем прямо здесь)
"вот"  - бо
Рәхмәт. Кстати, как будет "спасибо" на тувинском?

Российские, т.е. тангды-тывалар, тувинцы говорят "четтирдим" что от слова "чедер" - дойти, достигнуть. А смысл слова "четтирдим" - смысл уважительно (с радостью или с удовольствием) принял.
Если говорить "четтирер" (довести) насчёт себя и своих, в уважительном смысле, то будет знак уважение для другого кто дает что-то.

Например мы говорим о принятии тосте, т.е. пить рюмку (не обязательно алькохол и может чай, кумыс или молоко, и или какой то подарок что дает другой человек),  "четтирер". То есть не просто пить или брать, а именно донести до себя уважительно.

Мы алтай-тывалар, т.е. монгольские, просто говорим "өөрдүм" - обрадовался, рад.  И это полный эквивалент монгольского "баярлалаа" - спасибо (в монгольском тоже означает "рад, обрадовался").

четтирдим - спасибо (ед.число)
четтирдивис - спасибо (мн.число)

өөрдүм - спасибо (ед.число)
өөрдүвүс- спасибо (мн.число)
В кыргызском благодарность - ыраазычылык.
Ыраазымын - благодарю (благодарен)
Ыраазыбыз - благодарим (благодарны)
Можно немножко о слове "ыраа"?  Просто мой помощник Гүгл  :)  дает перевод "please" ...
Честно говоря что то мне не понятно связь "ыраа" с радостью...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от декабря 2, 2021, 17:27
Цитата: enhd от декабря  2, 2021, 13:00
Цитата: joodat от ноября 24, 2021, 15:41
Цитата: enhd от ноября 24, 2021, 13:34
Цитата: VFKH от ноября 24, 2021, 10:50
Цитата: enhd от ноября 24, 2021, 05:52
"вон"  - дөө (в смысле объект находится далеко чем прямо здесь)
"вот"  - бо
Рәхмәт. Кстати, как будет "спасибо" на тувинском?

Российские, т.е. тангды-тывалар, тувинцы говорят "четтирдим" что от слова "чедер" - дойти, достигнуть. А смысл слова "четтирдим" - смысл уважительно (с радостью или с удовольствием) принял.
Если говорить "четтирер" (довести) насчёт себя и своих, в уважительном смысле, то будет знак уважение для другого кто дает что-то.

Например мы говорим о принятии тосте, т.е. пить рюмку (не обязательно алькохол и может чай, кумыс или молоко, и или какой то подарок что дает другой человек),  "четтирер". То есть не просто пить или брать, а именно донести до себя уважительно.

Мы алтай-тывалар, т.е. монгольские, просто говорим "өөрдүм" - обрадовался, рад.  И это полный эквивалент монгольского "баярлалаа" - спасибо (в монгольском тоже означает "рад, обрадовался").

четтирдим - спасибо (ед.число)
четтирдивис - спасибо (мн.число)

өөрдүм - спасибо (ед.число)
өөрдүвүс- спасибо (мн.число)
В кыргызском благодарность - ыраазычылык.
Ыраазымын - благодарю (благодарен)
Ыраазыбыз - благодарим (благодарны)
Можно немножко о слове "ыраа"?  Просто мой помощник Гүгл  :)  дает перевод "please" ...
Честно говоря что то мне не понятно связь "ыраа" с радостью...
Арабизм разы имхо
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от декабря 3, 2021, 13:30
Цитата: Maksim Sagay от ноября 24, 2021, 17:00
Цитата: enhd от ноября 24, 2021, 13:34
четтирдим - спасибо (ед.число)
четтирдивис - спасибо (мн.число)
Если утрировать - "Я довёл" (до вашего сведения слова признательности или информацию о том, что я благодарен/счастлив из-за того, что Вы сделали). Чтобы не тратить время на подробности, указанные в скобках, видимо, просто стали говорить "Я довёл".
Ну это в смысле не так.

Может российские тувинцы везде употребляют слово "четтирер" как спасибо или благодарность.

Прямой смысл слова "четтирер" - доставить чего-то куда-то.

И в личном отношении глаз на глаз или т.п., это слово имеет уважительное (благодарственное) обозначение.

А у нас, алтайских т.е. монгольских-тувинцев, например когда в гостях дают рюмку водки то можно прикоснуть до губы и произнести "четтирдим" - это означает что благодарность и принял угощение хозяина. И хозяин считает что гость с уважением принял угощение.

И ещё во время праздника после возвращения "рюмки" сөнч (суюунчи - кто обслуживает гостей (наливает кумыс или араки для гостей)) пробует маленько  из этой рюмки и возвращает, и только после этого гость можно пить поданное.  Это во-первых уважение и во-вторых чтобы убеждаться питье не отравленное. :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от декабря 3, 2021, 14:52
Offtop

Есть у нас монголов анекдот (со смыслом реальности):

Если у монголов из Гоби спрашивать какое то место, то надо следить за указательным пальцем.

Если он указывает "там" - "тэнд" и при этом его указательный палец почти горизантально или ниже то ---- тогда этот объект точно там и не очень далеко.

Если он указывает "там" - "тэнд" и при этом его указательный палец выше горизантального линия ---- тогда этот объект находится оочень далеко "там" чего определает угол между указательным пальцем и горизонтальной линии (шутка немножко).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от декабря 6, 2021, 19:13
Цитата: enhd от декабря  2, 2021, 12:46
Цитата: VFKH от ноября 24, 2021, 10:50
Цитата: enhd от ноября 24, 2021, 05:52
"вон"  - дөө (в смысле объект находится далеко чем прямо здесь)
"вот"  - бо
Рәхмәт. Кстати, как будет "спасибо" на тувинском?
Я знаю что это слово "Рәхмәт" арабское или персидское,  а что означает в прямом смысле?
В буквальном смысле и у самих арабов? Не знаю. В основе слова, вроде, рәхим "милосердие".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от декабря 6, 2021, 19:17
Как, с каких слов, обычно начинаются сказки в разных ТЯ? В татарском:

Борын-борын заманда...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от декабря 6, 2021, 19:23
Это в литературном татарском, за все диалекты и говоры не отвечаю, наверное, там возможны и другие варианты. :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от декабря 7, 2021, 12:56
Цитата: VFKH от декабря  6, 2021, 19:17
Как, с каких слов, обычно начинаются сказки в разных ТЯ? В татарском:

Борын-борын заманда...
А как заканчиваются?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от декабря 7, 2021, 21:00
Цитата: Agabazar от декабря  7, 2021, 12:56
Цитата: VFKH от декабря  6, 2021, 19:17
Как, с каких слов, обычно начинаются сказки в разных ТЯ? В татарском:

Борын-борын заманда...
А как заканчиваются?
По-разному наверное.  :donno:
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от декабря 7, 2021, 22:03
Да бывают же стандартные концовки, типа: я там был, мёд-пиво пил, да усы лишь подмочил...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от декабря 7, 2021, 22:34
Цитата: Agabazar от декабря  7, 2021, 22:03
Да бывают же стандартные концовки, типа: я там был, мёд-пиво пил, да усы лишь подмочил...
Не знаю, не помню таких, давно сказки не читаю.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от декабря 8, 2021, 11:57
Цитата: VFKH от декабря  6, 2021, 19:17
Как, с каких слов, обычно начинаются сказки в разных ТЯ? В татарском:

Борын-борын заманда...
в КБ: Бурун заманлада или эртте-эртте.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от декабря 8, 2021, 12:57
Цитата: Горец От от декабря  8, 2021, 11:57
или эртте-эртте.
Где-то я это видел, там было эртде-эртде
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от декабря 8, 2021, 13:53
Ерте-ерте-ертеде
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от декабря 8, 2021, 16:39
У нас начинается сказки:

бурун бир шагда - давно в однаждый
эртэ бурун бир шагда - давным давно однажды

эртээ эртэ бурун бир шагда - даавныыыым давно однаждый  (это когда сказитель дает важность чтоб понимали все)

и заканчивается обычно ...
амыр чаагай чыргаптыр - спокойно и счастливо жили (прожили)


PS:
Шутка:
бурун бир шагда - около 1000 лет назад
эртэ бурун бир шагда - около 1500 - 1000 лет назад
эртээ бурун бир шагда - около 1800 - 1500
эртээ эртэ бурун бир шагда - около 2000 лет назад
...
эртээ эртээ эртээ эртээ .... эртэ бурун биш шагда  -  надо все это слова "эртээ" умножать на 1000 лет.   ;)

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
И ещё сказки начинается у нас "алтай-тувинцев" как:
Эртэ бурун бир шагда
Чиңгиртизи чуглуп
Чиң шайы хайнып
Чиңгис хааны төрүп турар шагда
...

Эртэ бурун бир шагда  - давным давно однажды
Чиңгиртизи чуглуп - во время падания камней  (чингирт - это камни которые обычно падают все время с гора с грохотом)
Чиң шайы хайнып - когда вскипел чай чёрный (то есть чай который пока не добавлением молоком вбелел - это чёрный чай)
Чиңгис хааны төрүп турар шагда - когда только родился Чингис хаган
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от декабря 8, 2021, 16:57
Чиң шай - это чай который кипятят до добавления молока, если нет молока то и так остается "Чиң шай"-ем.
Чиң шай - по монгольски "хар цай" (чёрный чай т.е. по цвету)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от декабря 9, 2021, 05:43
Цитата: VFKH от декабря  6, 2021, 19:17
с каких слов, обычно начинаются сказки
Bir bar eken, bir ýok eken, gadym zamanlarda (и пошел сюжет).
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от декабря 22, 2021, 03:35
Как на казахском опьянеть//пьянеть и трезветь//протрезветь (в словаре не нашёл  :donno:)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от декабря 22, 2021, 11:41
Опьянеть - мас бо(лы)п қалу
Пьянеть - мас болу
Трезветь - мастығы тарқау. Мастық - состояние опьянения. Тарқау - рассеиваться. Почему-то в sozdik kz этого слова нет.
Он протрезвел - (оның) мастығы тарқады.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: joodat от декабря 22, 2021, 16:29
Цитата: sail от декабря 22, 2021, 11:41
Опьянеть - мас бо(лы)п қалу
Пьянеть - мас болу
Трезветь - мастығы тарқау. Мастық - состояние опьянения. Тарқау - рассеиваться. Почему-то в sozdik kz этого слова нет.
Он протрезвел - (оның) мастығы тарқады.
В кыргызском трезвый - соо. Отрезветь соо болуп калуу
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от декабря 22, 2021, 18:05
В казахском тоже трезвый (не пьяный) "сау", но в словаре этот вариант не указан, хотя чаще всего говорят именно так
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от декабря 22, 2021, 18:21
Цитата: sail от декабря 22, 2021, 18:05
В казахском тоже трезвый (не пьяный) "сау", но в словаре этот вариант не указан, хотя чаще всего говорят именно так
Кыргызского соо тоже не видно в словаре.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от декабря 31, 2021, 08:50
Наступающий новый год по-крымсоктатарски келе яткъан янъы йыл или келеджек янъы йыл?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от декабря 31, 2021, 20:38
Как будет наступающий новый год на алтайском, хакасском, тувинском, якутском, чувашском языках?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от декабря 31, 2021, 20:42
Цитата: sail от декабря 31, 2021, 20:38
Как будет наступающий новый год на алтайском, хакасском, тувинском, якутском, чувашском языках?
А на казахском как?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от декабря 31, 2021, 20:47
На казахском:
Келе жатқан жаңа жыл (идя лежащий новый год)
По-моему, в указанных выше языках будет не через лежание. Хотел уточнить, действительно ли так.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от декабря 31, 2021, 20:58
Хотя в алтайском, возможно, и через лежание
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: VFKH от декабря 31, 2021, 21:53
Это вообще довольно неожиданно, что слово "наступающий" переводится при помощи глагола "лежать".  :)

На татарском обычно говорят киләсе яңа ел.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от января 10, 2022, 18:36
Цитата: sail от декабря 22, 2021, 11:41
Опьянеть - мас бо(лы)п қалу
Пьянеть - мас болу
Трезветь - мастығы тарқау. Мастық - состояние опьянения. Тарқау - рассеиваться. Почему-то в sozdik kz этого слова нет.
Он протрезвел - (оның) мастығы тарқады.

На тувинском:
Опьянеть - эзирип калыр
Пьянеть - эзирер

Трезветь - элээртээр, элээр болур
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от января 10, 2022, 18:38
Цитата: sail от декабря 31, 2021, 08:50
Наступающий новый год по-крымсоктатарски келе яткъан янъы йыл или келеджек янъы йыл?
На тувинском тоже что то приходящий будет "кээп чыдар, кэлип чыдар".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от января 12, 2022, 16:50
В монгольском языке тоже есть такой оборот речи.

Например:
Сразу сделал. - Дор нь хийж орхив.

Дор нь     ----        хийж   ----    орхив.
Сразу     ----     сделая/сделав   -----   оставил.

На тувинском будет:  Доразында кылып кагды.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Poirot от января 12, 2022, 17:03
А как "фонтан" на тюркских?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Горец От от января 13, 2022, 23:01
Цитата: Poirot от января 12, 2022, 17:03
А как "фонтан" на тюркских?
фонтан не знаю(и словарь не знает)), могу лишь указать близкое по значению слово: чучхур-водопад
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 14, 2022, 07:55
В киргизском языке фонтан - оргума.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от января 15, 2022, 14:12
Цитата: Beksultan от января 14, 2022, 07:55
В киргизском языке фонтан - оргума.
Интересно.  На монгольском "оргилуур" от слова "оргилох" - бурливать наверх.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 15, 2022, 15:33
У нас от слова оргу- извергаться, бурлить, бить ключом.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от января 15, 2022, 18:52
Цитата: sail от декабря 31, 2021, 20:38
Как будет наступающий новый год на алтайском, хакасском, тувинском, якутском, чувашском языках?
Кэлэн иһэр саҥа дьылынан!

ЦитироватьПьянеть - эзирер
Итирэр.

ЦитироватьУ нас от слова оргу- извергаться, бурлить, бить ключом.
Оргуйар (кипеть, бурдить).

Для "фонтан" и многих других современных слов в якутском нет аналогов.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от января 15, 2022, 19:18
Цитата: huaxia от января 15, 2022, 18:52
дьылынан
Обратный монголизм. Интересно, что быйыл - исконное.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от января 16, 2022, 07:32
Цитата: bvs от января 15, 2022, 19:18
Цитата: huaxia от января 15, 2022, 18:52
дьылынан
Обратный монголизм. Интересно, что быйыл - исконное.
дьыл это же просто "джыл" или "жыл".  Какой монголизм?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от января 16, 2022, 07:34
Цитата: huaxia от января 15, 2022, 18:52
Цитата: sail от декабря 31, 2021, 20:38
Как будет наступающий новый год на алтайском, хакасском, тувинском, якутском, чувашском языках?
Кэлэн иһэр саҥа дьылынан!


Кэлэн иһэр саҥа дьылынан!

сана - шинэ - новый на монгольском.

Что означает слово "иһэр"?

Кэлэн - понимаю что "приходящий"  ... в тувинском "кэлэр".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 16, 2022, 09:52
Цитата: enhd от января 16, 2022, 07:34
сана - шинэ - новый на монгольском
Это слово есть во всех тюркских. Монголизм так не может.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от января 16, 2022, 10:27
Цитата: Karakurt от января 16, 2022, 09:52
Цитата: enhd от января 16, 2022, 07:34
сана - шинэ - новый на монгольском
Это слово есть во всех тюркских. Монголизм так не может.
На казахском "жаңа"  и н тувинском "чаа".

Я имел виду что "сана" - конкретно в этом виде монголизм.

И каково объяснение что этот слово "новый" в монгольском и тюркском происходят от китайского "шин" ...? Есть сомнение.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 16, 2022, 11:16
Цитата: enhd от января 16, 2022, 10:27
Я имел виду что "сана" - конкретно в этом виде монголизм.
Нет, это регулярное соответствие. Заимствования как раз - начальное дь.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: bvs от января 16, 2022, 20:56
Цитата: enhd от января 16, 2022, 07:32
Цитата: bvs от января 15, 2022, 19:18
Цитата: huaxia от января 15, 2022, 18:52
дьылынан
Обратный монголизм. Интересно, что быйыл - исконное.
дьыл это же просто "джыл" или "жыл".  Какой монголизм?
Исконное было бы "сыл". дь- в тюркских по происхождению корнях - признак монголизмов.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 16, 2022, 21:01
Обратный значит в монгольском это тюркизм.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Poirot от января 16, 2022, 21:10
Цитата: huaxia от января 15, 2022, 18:52
Для "фонтан" и многих других современных слов в якутском нет аналогов.
Ясно. А в узбекском наверняка персизм какой-нибудь.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от января 17, 2022, 06:37
Цитата: Beksultan от января 15, 2022, 15:33
У нас от слова оргу- извергаться, бурлить, бить ключом.
Думаю что чистый монголизм.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от января 17, 2022, 06:40
Насчёт "фонтан"-а из воды, то в монгольском "усан оргилуур" ...  а если фонтана из вины  то  "дарсан оргилуур" и т.п.


И шампанское - оргилуун дарс. :)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от января 17, 2022, 06:44
Цитата: Karakurt от января 16, 2022, 11:16
Цитата: enhd от января 16, 2022, 10:27
Я имел виду что "сана" - конкретно в этом виде монголизм.
Нет, это регулярное соответствие. Заимствования как раз - начальное дь.
В якутское грамматике "дь" - это соответсвует всё таки к "дж" или является немножко другой звук ближе к "д"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Beksultan от января 17, 2022, 07:30
Цитата: enhd от января 17, 2022, 06:37
Цитата: Beksultan от января 15, 2022, 15:33
У нас от слова оргу- извергаться, бурлить, бить ключом.
Думаю что чистый монголизм.
возможно
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Kamil от января 20, 2022, 00:23
Цитата: enhd от января 17, 2022, 06:37
Цитата: Beksultan от января 15, 2022, 15:33
У нас от слова оргу- извергаться, бурлить, бить ключом.
Думаю что чистый монголизм.
Ономатопея же. Есть и в чувашском: вăрка- шуметь, бурлить,кишеть, извергаться; тревожиться, переживать; ныть, болеть...
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: sail от января 28, 2022, 13:54
Цитата: VFKH от декабря 22, 2021, 18:21
Цитата: sail от декабря 22, 2021, 18:05
В казахском тоже трезвый (не пьяный) "сау", но в словаре этот вариант не указан, хотя чаще всего говорят именно так
Кыргызского соо тоже не видно в словаре.
Услышал узбекскую песню со словом sog' в значении трезвый. Тоже в словаре не видно.
O'sha kun men mast edim (В тот день я был пьяный)
Mast edim menmas edim (Я был пьяный, я был не я)
Bormas edim sog' bo'lsam (Не пошёл бы, если бы был трезвый)
Sevaman demas edim (Не сказал бы люблю)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Хусан от января 29, 2022, 05:02
Цитата: sail от января 28, 2022, 13:54
Услышал узбекскую песню со словом sog' в значении трезвый. Тоже в словаре не видно.
В узбекском есть:
(wikt/uz) трезвый (https://uz.wiktionary.org/wiki/%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%B7%D0%B2%D1%8B%D0%B9)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Poirot от января 29, 2022, 08:44
Цитата: Хусан от января 29, 2022, 05:02
Цитата: sail от января 28, 2022, 13:54
Услышал узбекскую песню со словом sog' в значении трезвый. Тоже в словаре не видно.
В узбекском есть:
(wikt/uz) трезвый (https://uz.wiktionary.org/wiki/%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%B7%D0%B2%D1%8B%D0%B9)
О, "хушёр" есть.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от января 29, 2022, 11:23
Насчёт "трезвости" и "пьяного" писал ли раньше не помню. Если дубликат то буду "delete" дубликат постинг.

На тувинском:
пьяный - эзирик (эзирик кижи - пьяный человек)

трезвый - кадыг (кадыг кижи - здоровый человек или косвенно трезвый)

трезвый - элээр (элээр кижи - трезвый человек здесь скорее говорится что человек трезв после опъянения или кто то трезвый среди пьяных)  (может быть это калька из монгольского слова эрүүл ???!!!, как я думаю)

-----
в монгольском обычно:

согтуу хүн - пьяный человек
эрүүл хүн - трезвый человек (здесь слово эрүүл - буквхльно означает просто здоровый)

то есть в монгольском:

трезвый - эрүүл
здоровый (без всяких болезней) - эрүүл
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от января 29, 2022, 14:24
Цитата: enhd от января 16, 2022, 07:34
Цитата: huaxia от января 15, 2022, 18:52
Цитата: sail от декабря 31, 2021, 20:38
Как будет наступающий новый год на алтайском, хакасском, тувинском, якутском, чувашском языках?
Кэлэн иһэр саҥа дьылынан!


Кэлэн иһэр саҥа дьылынан!

сана - шинэ - новый на монгольском.

Что означает слово "иһэр"?
"приходить". Например, "Хайа, иһэҕин дуо?" - "Ну что, ты уже идёшь?" (по направлению к говорящему).
Кэлэн иhэр - "приходящий", "наступающий".
Примечательно кстати, что в якутском нет глагола "кет" - "уходить", "идти прочь" (по направлению от говорящего). Вместо этого используется "бар".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от января 29, 2022, 14:32
Цитата: enhd от января 17, 2022, 06:44
Цитата: Karakurt от января 16, 2022, 11:16
Цитата: enhd от января 16, 2022, 10:27
Я имел виду что "сана" - конкретно в этом виде монголизм.
Нет, это регулярное соответствие. Заимствования как раз - начальное дь.
В якутское грамматике "дь" - это соответсвует всё таки к "дж" или является немножко другой звук ближе к "д"?
Почти соответствует кыргызскому "ж", точнее даже "җ" (возможно чуть мягче), или турецкому "c", японскому "じ".
Раньше в алтайском похожий звук тоже записывался как "дь", потом поменяли на "j". А в якутском, к сожалению, оставили. Многих неносителей эта двойная буква ставит в ступор. Пытаются читать раздельно, с мягким знаком - "д-йол" вместо "җол" в слове "дьол" (счастье). Да что там носители, сами якуты иногда путают произношения таких слов, например, как "дьиэ" [j-ie] (дом) и "диэ" [d-ie] (сказать) - последнее произносят как "дьиэ".

Так что по мне "дь" ближе к "ж" нежели "д".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 30, 2022, 05:06
Цитата: huaxia от января 29, 2022, 14:24
Примечательно кстати, что в якутском нет глагола "кет" - "уходить", "идти прочь" (по направлению от говорящего). Вместо этого используется "бар".
А как сказать "бар гит" - "иди уходи" (дословно). На русском означает "уходи прочь".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от января 30, 2022, 09:59
Цитата: huaxia от января 29, 2022, 14:24
Цитата: enhd от января 16, 2022, 07:34
Цитата: huaxia от января 15, 2022, 18:52
Цитата: sail от декабря 31, 2021, 20:38
Как будет наступающий новый год на алтайском, хакасском, тувинском, якутском, чувашском языках?
Кэлэн иһэр саҥа дьылынан!


Кэлэн иһэр саҥа дьылынан!

сана - шинэ - новый на монгольском.

Что означает слово "иһэр"?
"приходить". Например, "Хайа, иһэҕин дуо?" - "Ну что, ты уже идёшь?" (по направлению к говорящему).
Кэлэн иhэр - "приходящий", "наступающий".
Примечательно кстати, что в якутском нет глагола "кет" - "уходить", "идти прочь" (по направлению от говорящего). Вместо этого используется "бар".
В тувинском тоже нет глагола "кет" - "уходить, идти",  у нас используется глаголы "бар-" - доехать, дойти,  "жор-" - уходить, идти.

Похоже с кипчакским "кет"- идти, уходить,  у нас только слово "кет-" - одеваться.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 30, 2022, 10:02
У нас кед > кий
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от января 30, 2022, 10:04
Цитата: true от января 30, 2022, 05:06
Цитата: huaxia от января 29, 2022, 14:24
Примечательно кстати, что в якутском нет глагола "кет" - "уходить", "идти прочь" (по направлению от говорящего). Вместо этого используется "бар".
А как сказать "бар гит" - "иди уходи" (дословно). На русском означает "уходи прочь".

В тувинском "иди уходи" - будет "жоруй бар" или "жорып бар" ... если более сильно и сурово "жорып чит", "жоруй барып читип кал" - "уходя исчезни".

Никакого слова "гит, кет" в смысле "уходить, идти" у нас нету.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от января 30, 2022, 10:08
Цитата: Karakurt от января 30, 2022, 10:02
У нас кед > кий
Да в казахском слово "кедиг, (кедим???)" - одежда это кажется "кийим"  а одеваться "кий"?!

Как будет "я одевался" - "мэн кэтдим" (по тувински)
"Они одевали шубу (халату)" - "Олар тоннарын кэтди" (по тувински)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: true от января 30, 2022, 10:16
Цитата: enhd от января 30, 2022, 10:04
жорып бар
Это разве не "иди пешком"?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Karakurt от января 30, 2022, 10:52
И почему ж-, а не ч-?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от января 30, 2022, 10:53
Цитата: true от января 30, 2022, 10:16
Цитата: enhd от января 30, 2022, 10:04
жорып бар
Это разве не "иди пешком"?
Откуда у вас понимание что "жор-" " это идти пешком?

"жор-" - это просто идти, уходить.   (и далее ехать, езжать, поехать, полететь, поплывать  ...  всё должна поясняться по контексту)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от января 30, 2022, 11:07
Цитата: Karakurt от января 30, 2022, 10:52
И почему ж-, а не ч-?
Ну у российских тувинцев по грамматике как то буква "ч" принято обозначать "дж".

А у нас в монгольской кириллице буква "ж" обозначает звук "дж".

И я писал просто как по "монгольской кириллице" должно было бы писать. 

Я не обучался грамматике "российской тувинской кириллицы", и поэтому в большинстве пишу по закону "монгольской кириллицы" что полностью соотвествует нашим монгольским тувинским произношениям. 

Это я имел виду что у нас между монгольских т.е. алтай-тувинцев и российских тангды-тувинцев всё таки имеется диалектные и словарные разницы, ну хотя не очень большие.  (честно говоря когда российские тувинцы говорят я понимаю трудностью, а когда читаю ну скажем не очень поглядываю словарь

Почему российские лингвисты когда сочиняли тувинскую кириллическую письменность  выбрали букву "ч" как звук "дж" - не понимаю.

Может был произношение более похоже на "ч" или ... 

Например:
"чыт" - лежать
и
"чыт" - запах

как различать? 
Потом выложу здесь произношение этих двух слов как я произношу. 
Может лингвисты там найдут какое-то различие "кодировки",  а мне как человеку говорит на этом языке ... я различаю по слуху.

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от января 30, 2022, 11:32
Извиняюсь что здесь я писал слова не везде по официалной грамматике.

Например я писал как "жоруй барып читип кал"  если писать согласно по кириллице тангды-тува то можетбыть было бы правильным как "чоруй барып читип кал",  а если согласно по монгольской-кириллице и как я говорю то как "жоруй барып житип гал".

И тувинском языке не буквы или звука как "ж" (как звучит в русском и казахском) а есть "дж"  (что пишется в монгольской кириллице как "ж", а в тувинской кириллице пишется как "ч" в большинстве как я думаю).

И также нет буквы или звука "к"  всё что в западных тюркских языках как "к" - это у нас будет либо "г" или либо "х".

например:  "кара" - "хара",  "кызыл" - "гызыл"  (на самом деле столицу ТР городы Кызыл мы произносим как Гызыл)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от января 30, 2022, 11:59
Ну извиняюсь в некоторых моих рассуждениях прежних, я словы сам себя произносил и сам себя слушал и подумал что  правильное всё таки написание как "ч", то есть написание на кириллик-тувинском как "чыл" - это более близкое к произношению.

Но в слове "жор-" (в кириллик-тувинском как чор-)  я слышу в моем произношении как "дж".

Итак  "ч" и "дж" - в письменном смысле для меня вопрос трудно различимый в тувинском-кириллице с точки зрения произношения.

А насчёт буквы "к" - остаюсь в своем мнении.

Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Kamil от января 30, 2022, 14:00
Лучше всего было бы, если бы вы записали как произносите и выложили ссылку на запись
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от января 30, 2022, 15:56
Цитата: enhd от января 30, 2022, 09:59
Цитата: huaxia от января 29, 2022, 14:24
Цитата: enhd от января 16, 2022, 07:34
Цитата: huaxia от января 15, 2022, 18:52
Цитата: sail от декабря 31, 2021, 20:38
Как будет наступающий новый год на алтайском, хакасском, тувинском, якутском, чувашском языках?
Кэлэн иһэр саҥа дьылынан!


Кэлэн иһэр саҥа дьылынан!

сана - шинэ - новый на монгольском.

Что означает слово "иһэр"?
"приходить". Например, "Хайа, иһэҕин дуо?" - "Ну что, ты уже идёшь?" (по направлению к говорящему).
Кэлэн иhэр - "приходящий", "наступающий".
Примечательно кстати, что в якутском нет глагола "кет" - "уходить", "идти прочь" (по направлению от говорящего). Вместо этого используется "бар".
В тувинском тоже нет глагола "кет" - "уходить, идти",  у нас используется глаголы "бар-" - доехать, дойти,  "жор-" - уходить, идти.

Похоже с кипчакским "кет"- идти, уходить,  у нас только слово "кет-" - одеваться.
То же самое в якутском. "Кэт" - это "надевать", "надень".

ЦитироватьА как сказать "бар гит" - "иди уходи" (дословно).
Просто "бар".
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от января 30, 2022, 18:06
Цитата: huaxia от января 29, 2022, 14:24
Примечательно кстати, что в якутском нет глагола "кет" - "уходить", "идти прочь" (по направлению от говорящего). Вместо этого используется "бар".

Ах, вот оно что!

В чувашском ровно наоборот, пыр- — это не «от говорщего», а к говорящему. Подойти, подъехать.

Причём, так повелось издавна. В эпитафии 14 в. — Джарамсан шывне барса вилчĕ, Подошёл к  реке Черемшан и умер (по-видимому, утонул).

Чтобы утонуть в реке, сначала к ней надо подойти.  Но там прямо не сказано, что утонул. Но к реки именно подошёл, это уже точно.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от января 30, 2022, 18:18
Цитата: true от января 30, 2022, 05:06
Цитата: huaxia от января 29, 2022, 14:24
Примечательно кстати, что в якутском нет глагола "кет" - "уходить", "идти прочь" (по направлению от говорящего). Вместо этого используется "бар".
А как сказать "бар гит" - "иди уходи" (дословно). На русском означает "уходи прочь".

Ну это очень даже понятно. Знакомо такое «рвение».

Похоже на употребление чувашского  слова пыр- в определённых случаях.  Не то что «уходи прочь», а «сосредоточься, настройся» (= подойди! )  и уходи. "Пыр, кай!"
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от января 30, 2022, 19:35
Цитата: Agabazar от января 30, 2022, 18:06

В чувашском ровно наоборот, пыр- — это не «от говорщего», а к говорящему. Подойти, подъехать.


Ну нет, может быть и от говорящего, если указано конкретное направление. Главное ведь  не  персона говорящего, а направление ( не «от», а «к»). Не начальная стадия, а конечный результат.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от января 31, 2022, 16:24
На тувинском мы говорим "бар-" если идти к определенному месту. А если безопределенности идти, уходить то "жор-, чор-".

Ынгаа, мынгаа бар - туда или сюда иди, доходи.

Амды жор (чор) - сейчас иди.

То есть кому то говорить "иди или уходи" то будет просто "жор".
И также если "выходи" то будет "үн" ("выходи из моего дома" - "өөмнэн үн")


"иди, иди, иди и исчезни" - "жор, жор, жор чидип кал". (чор, чор ...)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Руслан14 от января 31, 2022, 16:55
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от января 31, 2022, 17:04
Цитата: huaxia от января 29, 2022, 14:24
Цитата: enhd от января 16, 2022, 07:34
Цитата: huaxia от января 15, 2022, 18:52
Цитата: sail от декабря 31, 2021, 20:38
Как будет наступающий новый год на алтайском, хакасском, тувинском, якутском, чувашском языках?
Кэлэн иһэр саҥа дьылынан!


Кэлэн иһэр саҥа дьылынан!

сана - шинэ - новый на монгольском.

Что означает слово "иһэр"?
"приходить". Например, "Хайа, иһэҕин дуо?" - "Ну что, ты уже идёшь?" (по направлению к говорящему).
Кэлэн иhэр - "приходящий", "наступающий".
Примечательно кстати, что в якутском нет глагола "кет" - "уходить", "идти прочь" (по направлению от говорящего). Вместо этого используется "бар".
Да, странное слово у вас "иһэ-".  Если рассуждать что "h" - это обычно как "с" то получается "исэ-" - и не могу найти близкие по значению слова.

И предположение что "иһэ-"  это похоже на монгольское слово "ирэ-" - приходить, подойти.  Но почему в виде "иһэ-"?

Вспомнил кажется в японском "ики-"  - идти.  Здесь есть связи ...?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: enhd от февраля 3, 2022, 14:27
Цитата: Agabazar от января 30, 2022, 18:06
Цитата: huaxia от января 29, 2022, 14:24
Примечательно кстати, что в якутском нет глагола "кет" - "уходить", "идти прочь" (по направлению от говорящего). Вместо этого используется "бар".

Ах, вот оно что!

В чувашском ровно наоборот, пыр- — это не «от говорщего», а к говорящему. Подойти, подъехать.

Причём, так повелось издавна. В эпитафии 14 в. — Джарамсан шывне барса вилчĕ, Подошёл к  реке Черемшан и умер (по-видимому, утонул).

Чтобы утонуть в реке, сначала к ней надо подойти.  Но там прямо не сказано, что утонул. Но к реки именно подошёл, это уже точно.
Джарамсан шывне барса вилчĕ - Подошёл к  реке Черемшан и умер.

Это Вы точно правильно переведите?

Разве не как внизу?
Джарамсан шывне барса вилчĕ - (если) пойдете к реку Джарамсан то умрете.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: maratique от июня 3, 2022, 19:59
Вот учебник украинского для русскоговорящих, где, пользуясь близостью языков, очень эффективно построили обучение, отмечая только разные явления в обоих языках.

https://ru.m.wikibooks.org/wiki/Краткий_украинско-русский_словарь_для_русскоговорящих (https://ru.m.wikibooks.org/wiki/%D0%9A%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D1%8F%D1%89%D0%B8%D1%85)

Есть такая же схема для каких-нибудь двух тюркских?
Или это не актуально, да и ресурсов у тюркских странок нет?
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Kamil от июня 3, 2022, 21:44
Цитата: enhd от февраля  3, 2022, 14:27
Разве не как внизу?
Джарамсан шывне барса вилчĕ - (если) пойдете к реку Джарамсан то умрете.
В волжско-булгарском и современном чувашском тюркскому аффиксу деепричастий -ып/-ип соответствует -са/-се
То есть, перевод на стандартный тюркский такой "Черимсен сувына барып оьлди."
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: maratique от июня 3, 2022, 23:52
Ни фига себе соответствие. Подозрительно на деепричастие условия смахивает.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: maratique от июня 4, 2022, 00:03
Это и в татарском вроде можно без условного значения: Тышка чыгып караса — өшеде = На улицу попробовал выйти — глядь замерз.

По моим ощушениям тут будет значение "если" только с imparfait (өши иде) и с future dans le passe (өшер иде)
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: maratique от июня 4, 2022, 00:21
В немецком вообще и если, и когда обе wenn
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Kamil от июня 4, 2022, 09:19
Цитата: maratique от июня  3, 2022, 23:52
Ни фига себе соответствие. Подозрительно на деепричастие условия смахивает.
Это не генетическое соответствие, а грамматическое. Чтобы понять как в языке-предке чувашского аффикс условного наклонения стал аффиксом деепричастия (сопутствующего действия/состояния) посмотрите примеры употребления условного наклонения  в некоторых контекстах в сибирских тюркских:
алт. Ат  киштезе, таныжар, кижи  эрмектешсе, таныжар  "Лошади когда ржут (букв. "если ржут") знакомятся, люди когда разговаривают (букв. "если разговаривают") знакомятся"
Сравните с другим вариантом этой же пословицы: Ат киштежип таныжар, кижи эрмектежип таныжар
Волжскобулгарское развитие значения аффикса условного наклонения в деепричастный - это результат переосмысления в подобных контекстах.
Название: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Сибирячка от июня 5, 2022, 21:25
Цитата: Kamil от июня  3, 2022, 21:44
Цитата: enhd от февраля  3, 2022, 14:27
Разве не как внизу?
Джарамсан шывне барса вилчĕ - (если) пойдете к реку Джарамсан то умрете.
В волжско-булгарском и современном чувашском тюркскому аффиксу деепричастий -ып/-ип соответствует -са/-се
То есть, перевод на стандартный тюркский такой "Черимсен сувына барып оьлди."
Данную эпитафию часто приводят в пример, в т.ч.  и Ф.С.Хакимзянов, как образец чувашеязычной эпитафии. Очень хочется посмотреть на оригинал.
Название: От: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: huaxia от октября 16, 2022, 22:11
Напишите, если знаете, знаки зодиака на хакасском, тувинском, алтайском, узбекском, туркменском и др тюркских языках.

 Водолей   ♓ Рыбы   ♈ Овен   ♉ Телец   ♊ Близнецы   ♋ Рак   ♌ Лев   ♍ Дева   ♎ Весы   ♏ Скорпион   ♐ Стрелец   ♑ Козерог

Азербайджанский: Dolça   Balıqlar   Qoç   Buğa   Əkizlər   Xərçəng   Şir   Qız   Tərəzi   Əqrəb   Oxatan   Oğlaq
Башкирский: Һыуғояр   Балыҡ   Ҡуҙы   Буға   Игеҙәктәр   Ҡыҫала   Арыҫлан   Ҡыҙ   Үлсәү   Саян   Уҡсы   Ылаҡ
Татарский: Сукояр   Балыклар   Кучкар   Үгезбозау   Игезәкләр   Кысла   Арыслан   Кыз   Үлчәү   Чаян   Укчы   Кәҗәмөгез
Турецкий: Kova   Balık Koç   Boğa   İkizler   Yengeç   Aslan   Başak   Terazi   Akrep   Yay
Азербайджанский: Dolça   Balıqlar    Qoç   Buğa   Əkizlər   Xərçəng   Şir   Qız   Tərəzi   Əqrəb   Oxatan   Oğlaq
Казахский:
Тоқты-Овен
Торпақ-Телец
Егіздер-Близнецы
Шаян-Рак
Арыстан-Лев
Бикеш-Дева
Таразы-Весы
Сарышаян-Скорпион
Мерген-Стрелец
Тауешкі-Козерог
Суқұйғыш-Водолей
Балық-Рыбы

Якутский:
Хой-Овен
Оҕус-Телец
Игирэлэр-Близнецы
Араак-Рак
Хахай-Лев
Кыыс-Дева
Ыйааһын-Весы
Скорпион-Скорпион
Охчут-Стрелец
Чубуку-Козерог
Күрүлгэн-Водолей
Балыктар-Рыбы
Название: От: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: maratique от октября 16, 2022, 22:21
Ну с узбекским нет проблем, там параллельно персидские что ли?

Zodiak, zodiakal aylana (yun. zodiakos, zoon — hayvon) — Quyoshning yillik koʻrinma harakatida bosib oʻtadigan yoʻli — ekliptikadagi 12 burj:

Hamal (Qoʻzi),
Savr (Buzoq),
Javzo (Egizaklar),
Saraton (Qisqichbaqa),
Asad (Arslon),
Sunbula (Bugʻdoyboshi),
Mezon (Tarozi),
Aqrab (Chayon),
Qavs (Oʻqchi),
Jadiy (Togʻtaka),
Dalv (Suvchi),
Hut (Baliq)
joylashgan aylana.

Хотя нашел и такие

BUZOQ - Qo'y 20%
BUZOQ - Buzoq 50%
BUZOQ - Egizaklar 13%
BUZOQ - Qisqichbaqa 97%
BUZOQ - Arslon 31%
BUZOQ - Parizod 90%
BUZOQ - Tarozi 40%
BUZOQ - Chayon 77%
BUZOQ - O'qotar 19%
BUZOQ - tog'echkisi 89%
BUZOQ - Qovg'a 30%
BUZOQ - Baliq 99%
Название: От: *Как это будет на разных языках?
Отправлено: Agabazar от октября 17, 2022, 12:24
Цитата: enhd от февраля  3, 2022, 14:27Джарамсан шывне барса вилчĕ - Подошёл к  реке Черемшан и умер.

Это Вы точно правильно переведите?

Разве не как внизу?
Джарамсан шывне барса вилчĕ - (если) пойдете к реку Джарамсан то умрете.
Чтобы появился смысл как бы условия,  необходим н в конце: не барса, а барсан. Но и в этом случае уж никак не в будущем времени, а в прошедшем.