Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Балтийские языки => Тема начата: SkySquirrel от декабря 1, 2003, 16:16

Название: Латышский язык
Отправлено: SkySquirrel от декабря 1, 2003, 16:16
Всем доброе время суток... очень нужна ваша помощь... дело в том, что по происхождению я латышка, но всю жизнь прожила в России, в Москве... Сейчас, по личным причинам решила выучить родной язык: и вот проблема с которой я столкнулась, в Москве НЕТ никаких учебников или разговорников, и про курсы языка я тоже что-то ничего не могу найти  :???: такое ощущение, что можно найти любой учебник. в частности по литовскому, эстонскому, польскому, но латышский... Мой дедушка отлично знал латышский и польский, остались даже какие-то книги, но толку все-равно мало... Может кто-нибудь сможет мне помочь??? Подсказать курсы, или хорошие учебники... буду благодарна!!!  :D
Название: Латышский язык
Отправлено: ИванЪ Рабинович от декабря 1, 2003, 18:29
Вот оно возрождение нации !
Название: Re: Латышский язык
Отправлено: Lizard от декабря 2, 2003, 05:50
Цитата: SkySquirrelНЕТ никаких учебников или разговорников, и про курсы языка я тоже что-то ничего не могу найти  :???:

 Да, судя по всему, в интернете на русском языке по этой теме тоже трудно что-либо найти. Если Вы немного понимаете латышский или английский, есть небольшая грамматика http://ai1.mii.lu.lv/.   В конце концов, учите литовский  :)

 Между прочим, в заметке http://www.lingvisto.org/latv/generala.html всё перепутано с примерами.

ЦитироватьТак, например, предожение "В стакане — вода" будет выглядеть так: Ūdens ir glāzē, а "Вода в стакане." - так: Glāze ir ūdens.

Всё наоборот:
В стакане — вода       Glāzē ir ūdens
Вода в стакане        Ūdens ir glāzē

Цитировать"Он дома." так: Viņš in mājā.
надо: Viņš ir mājā
Название: Латышский язык
Отправлено: Anonymous от декабря 2, 2003, 14:40
Я так понимаю ты латышский знаешь  :D !!! спасибо за советы, но знаешь разница все-таки есть между литовским и латышским, по крайней мере для меня... тогда уж проще ничего нового не учить. особенно если учитывать. что я в университете изучаю китайский. английский и немного французский...  :shock: если бы это было просто развлечением... м-да... видимо придется оставить эту затею  :cry:
Название: Латышский язык
Отправлено: Lizard от декабря 4, 2003, 05:54
Цитата: Anonymousм-да... видимо придется оставить эту затею  :cry:

Напротив, затея благородная и творческая. Вот, нашлось описание произношения: http://frank.deutschesprache.ru/Latvian_Alphabet.zip. Только там не сказано, что основное ударение всегда падает на первый слог, а видимость дополнительного ударения могут создавать долгие гласные и дифтонги.

Цитироватья в университете изучаю китайский. английский и немного французский...
Смею предположить, что по сравнению с китайским языком знакомство с латышским будет лёгким и приятным.
Название: Латышский язык
Отправлено: SkySquirrel от декабря 8, 2003, 08:39
Я тоже надеюсь, что будет приятным...  :wink:  только вот по-прежнему огорчает. что нигде никаких ресурсов...  :cry: кстати у меня ссылочка почему-то не открывается...  :_1_01 вот тут ради интереса звонила в посольство - спрашивала о курсах языка... на том конце провода сначала искренне удивились, а потом попросили перезвонить...  :shock: хммм... чтобы это значило... я так понимаю, что курсы все-таки есть... хммм...
Lizard извини за глупый вопрос, но ты из Литвы, да?? как там у вас сейчас???  обстановочка...  :_1_26
Название: Латышский язык
Отправлено: Lizard от декабря 8, 2003, 12:23
Вот вроде бы толковый сайт для русских, изучающих латышский язык: http://tulks.nabaza.org или http://tulks.times.lv

Ну, в посольстве Вам ответили в духе истинных дипломатов - ни да ни нет...

Да, я из Литвы. У нас тут все готовятся к Рождеству. Ещё собираются отправить в отставку президента, но это мало кого волнует. Приезжайте в Литву, сами посмотрите.
Название: Латышский язык
Отправлено: SkySquirrel от декабря 8, 2003, 21:14
С радостью бы посетила  :D  ко мне кстати можно на ты... я еще не совсем стара...   :wink: спасибо за полезные ссылки... но учебников просто НЕТ... по опыту изучения китайского я все хотела с кассетами, но уже не до жиру  :_1_17  кстати смешно тут было на днях... парадокс... в одном учреждении, представительстве компании из Восточной европы,  как услышали по телефону мою, скажем так, совсем не русскую фамилию, сразу рассыпались в комплементах, расспрашивать стали...  :roll: смешно... а мне помнится в школе ой как доставалось!! времена меняются...
Название: Латышский язык
Отправлено: Виктоша от декабря 10, 2003, 21:07
Съезди в Ригу, здесь полно книг и самоучителей. Или попробуй связаться с книжными издательствами в Латвии и заказать у них книги по предоплате.
Название: Латышский язык
Отправлено: СААРЯН от декабря 14, 2003, 05:09
Kto  nibut  znaet  imja  zachinatelja  latishskoj  pismennosti ???
Название: Латышский язык
Отправлено: Lizard от декабря 14, 2003, 20:43
Цитата: СААРЯНKto  nibut  znaet  imja  zachinatelja  latishskoj  pismennosti ???
Затрудняюсь по поводу латышской, а вот первую литовскую книгу - Катехизис - отпечатал в Кёнигсберге протестантский священник Мартинас Мажвидас (Martynas Mažvydas), в 1547 г. Он и почитается как зачинатель современной литовской письменности.
Название: Латышский язык
Отправлено: Anonymous от декабря 16, 2003, 20:00
ЦитироватьОн и почитается как зачинатель современной литовской письменности.
Savremennoj?... A  u  litovtsev  do  XVI pismennosti  bilo ?
Название: Латышский язык
Отправлено: Lizard от декабря 17, 2003, 00:41
Цитата: Anonymous
Savremennoj?... A  u  litovtsev  do  XVI pismennosti  bilo ?
Более ранние письменные тексты до наших дней не дошли. Помимо прочего, в 1864 году русские власти попытались перевести литовский язык на кириллицу, но это было сделано так неумело, что до сих пор у литовцев к кириллице сохраняется стойкий иммунитет.
Название: Латышский язык
Отправлено: Рачок от декабря 19, 2003, 23:11
Chotja cyrillica s umerennoj diakritikoj jemu by bolee podoshla czem smesj bukv iz raznych jazykov... (ne choczu obizhatj Lizarda no litovskaja orthographia vygljadit vsjo-taki nemnozhko glupovato po mojemu mneniu :--<)
Eto koneczno ne znaczit czto ja sczitau czto litovcy dolzhny perejti na cyrillicu, vsego lishj licznoe mnenie :--)
Название: Латышский язык
Отправлено: lovermann от декабря 20, 2003, 14:13
Рачок, у вас транслит собственного производства? :) Оригинально и читаемо, между прочим.
Название: Латышский язык
Отправлено: Digamma от декабря 20, 2003, 14:38
Цитата: lovermannОригинально и читаемо, между прочим.

Особенно Ch :)

Это я о том, что некоторые сочетания уже как-то "устаканились". ch = ч, например, а sh = ш.
Название: Латышский язык
Отправлено: Lizard от декабря 20, 2003, 15:31
Цитата: РачокChotja cyrillica s umerennoj diakritikoj jemu by bolee podoshla...
Думаю, что вполне могла бы подойти. Тем более, что изначально в кириллице были юсы для носовых, собственные "ч", "ш" и "ж"; \ять\ в соотв. позиции (не из дифтонга) и т.д.  К сожалению, гр. Муравьёв не стал вникать в подробности, а попросту велел записывать литовские слова так, как они звучат с точки зрения русского языка. К тому же велел сжечь все книги, напечатанные латиницей. Слава богу, всё так и не сожгли, но за чтение могли и посадить. Ну, в итоге кириллица была дискредитирована, к этой идее не посмели вернуться даже при советской власти.
Цитата: Рачокlitovskaja orthographia vygljadit vsjo-taki nemnozhko glupovato ...
Ну, с этим совсем не соглашусь. Литовская орфография вполне проста и последовательна: пишется так, как произносится. Литовская диакритика должна выглядеть привычной для слависта - почти по литовским правилам лингвисты записывают реконструкции праславянских и праиндоевропейских слов. Может быть, составлю отдельно заметку по литовской письменности, там опишу подробнее.

Конечно, я об этом не могу судить объективно. Возможно, со стороны литовское письмо действительно кажется бессистемной эклектикой?
Название: Латышский язык
Отправлено: lovermann от декабря 20, 2003, 19:29
ну, не знаю, мне, как знающему чешский, очень удобно читать сz как ч , а ch как х. :)
Название: Латышский язык
Отправлено: andrewsiak от декабря 24, 2003, 15:47
Цитата: Lizard
Цитата: Рачокlitovskaja orthographia vygljadit vsjo-taki nemnozhko glupovato ...
Ну, с этим совсем не соглашусь. Литовская орфография вполне проста и последовательна: пишется так, как произносится. Может быть, составлю отдельно заметку по литовской письменности, там опишу подробнее.

Конечно, я об этом не могу судить объективно. Возможно, со стороны литовское письмо действительно кажется бессистемной эклектикой?

Согласен, в литовском простая и доступная орфография. (Не считая того, что на письме не отражаются разные типы музыкального ударения. Кстати, литовскому ударению - также как и сербскому и шведскому - можно научится, imho, только тщательно вслушиваясь в живую речь...)
Название: Латышский язык
Отправлено: Lizard от декабря 25, 2003, 03:51
Цитата: andrewsiak(Не считая того, что на письме не отражаются разные типы музыкального ударения. Кстати, литовскому ударению - также как и сербскому и шведскому - можно научится, imho, только тщательно вслушиваясь в живую речь...)
Да, это полностью верно. Тем более, что в процессе преподавания языка иностранцам этот аспект обходят стороной, вообще не объясняют. Да что там - многие носители языка сами не осознают наличие разных тонов, т.е. все произносят, а на письме обозначить не могут.

Не знал вот, что в сербском есть музыкальное ударение. Я думал, что оно было только в старославянском. А в каком ещё из славянских языков оно есть?

Да! Не появляется ли оно в русском? (Мой постинг в ветке "израильский диалект") Это вроде дико, но русские из Российской Федерации стали говорить не так!
Название: Латышский язык
Отправлено: andrewsiak от декабря 25, 2003, 10:48
Цитата: LizardНе знал вот, что в сербском есть музыкальное ударение. Я думал, что оно было только в старославянском. А в каком ещё из славянских языков оно есть?
Музыкальное ударение есть в сербском/хорватском, наверное еще в словенском (хотя я не уверен). Я познакомился с таким видом ударения, когда был в гостях у тети в Риге (ведь в латышском оно тоже есть!) Хотелось бы ему научиться, да вот не с кем :-(

Цитата: LizardНе появляется ли оно в русском? (Мой постинг в ветке "израильский диалект") Это вроде дико, но русские из Российской Федерации стали говорить не так!
Не знаю, у нас в Киеве как говорили - так и говорят :-)
Название: Латышский язык
Отправлено: Алекс от декабря 25, 2003, 11:00
Лизарду

Я тут подумал над Вашими словами, и вспомнил, что в "блатном" разговоре действительно используется музыкальное ударение, впрочем оно не несет смыслоразличительной нагрузки, а служит только лишь для придания некоего "колорита" разговору. Ну а проникновение "блатной" лексики и "понятий" в нашу сегодняшнюю жизь явление, увы, нарастающее.

Р.S. Кстати, как будет lizard по-литовски?
Название: Латышский язык
Отправлено: Lizard от декабря 26, 2003, 01:22
Пока что тщетно пытаюсь найти в интернете аудиообразцы устной речи, чтобы показать, что я имею в виду под музыкальным ударением в русском. Влияние блатного жаргона - да, что-то похожее, плюс к музыкальному ударению - этакое особое жеманное выговаривание согласных звуков... постараюсь всё же найти пример. Но странно, что те, кто в РФ, этого не слышат.

*************************************
Lizard (lat. lacerta) по-литовски driežas, а в значение ника - скорее Driežiukas, с уменьшительным суффиксом.

Примечательно, что в литовской речи продуктивно используются уменьшительные суффиксы, в то время как в русском они звучали бы неуместно, несколько по-мещански. Например, новогодняя ёлка - (kalėdinė) eglutė, а не просто eglė.

С праздниками вас, друзья.
Linksmų Kalėdų ir laimingų Naujųjų metų!
(Весёлого Рождества и счастливого Нового года).
Название: Латышский язык
Отправлено: Алекс от декабря 26, 2003, 11:18
Driežiukiu -

Интересно будет послушать!

Šnorhavorum em Qristosyan Źnundov!
C Рождеством Христовым (арм)
Название: Латышский язык
Отправлено: andrewsiak от декабря 26, 2003, 12:11
Ну і я приєднуюсь:
Всім Веселих Свят, Joyeux Noël & Merry Christmas!
Название: По поводу музыкального ударения в русском
Отправлено: Трудовик от марта 18, 2004, 00:20
В литературном языке его нет, равно как и в южнорусском наречии. Зато в северорусском какие-то остатки всё таки сохранились и потому "плавность" речи у жителей России означает, что они родом либо с Северо-Запада, либо с пограничных с ним областей Центра и Поволжья.  Это, равно как и наличие постпозитивных частиц и безличных перфектов типа "корову подоено" или "два человека ранено" обусловлено видимо близостью скандинавских народов.
Название: Латышский язык
Отправлено: ИванЪ Рабинович от марта 18, 2004, 00:30
Earth to worker..... earth to worker.
Houston we have a problem
Название: Латышский язык
Отправлено: andrewsiak от марта 18, 2004, 01:27
Цитата: ИванЪ РабиновичьEarth to worker..... earth to worker.
Houston we have a problem
:lol:
Название: Латышский язык
Отправлено: gasyoun от июня 8, 2004, 21:14
Если что, я в Москве, учусь в Литинституте и если кому нужен санскрит, немецкий и латышский, могу помочь. Почта gmarik at hotbox dot ru, если что. А так - в инете есть только материал АИЛАБ, я работал у них в Риге, знаю их систему.

 Удачи, Мартин
Название: Латышский язык
Отправлено: Amateur от января 22, 2005, 03:44
Цитата: Lizard
Цитата: andrewsiak(Не считая того, что на письме не отражаются разные типы музыкального ударения. Кстати, литовскому ударению - также как и сербскому и шведскому - можно научится, imho, только тщательно вслушиваясь в живую речь...)
Да, это полностью верно. Тем более, что в процессе преподавания языка иностранцам этот аспект обходят стороной, вообще не объясняют. Да что там - многие носители языка сами не осознают наличие разных тонов, т.е. все произносят, а на письме обозначить не могут.

Значит ли это, что правильно говорящие по-литовски иностранцы, но не различающие восходящее и нисходящее ударение не воспринимаются литовцами как говорящие "с акцентом"?
Название: Re: Латышский язык
Отправлено: Iwin2 от ноября 12, 2006, 12:35
Воспринимаеццо, просто они не всегда смогут объяснить в чём выражаеццо ваш акцент.
Название: Re: Латышский язык
Отправлено: gasyoun от ноября 23, 2006, 17:45
Fragmenti no Raiņa sarakstes, kurās piemin sanskritu



Šlēgelis 444: Indiešu un sengrieķu valodā katra vārda sakne ir tas, uz ko tā norāda un tādēļ pielīdzināma zaļam asnam. Sakarā ar to, ka gramatikas kategorijas tiek izpaustas ar locījumu palīdzību vārda vidū, nepastāv vairs ierobežojumu... Viss, kas tādā veidā atvasināts no vienkāršas saknes, manto radniecības nospiedumu un tādēļ saglabājas laiku laikos. Attiecīgi, tieši tādēļ, no vienas puses, to bagātība, no otras puses – šo valodu izturība un cienījamais vecums.


Пара устоявшийся мнений o латышей и их родстве с санскритом

Когда немецкие романтики подступали к идее единства нации и языка, они не могли предположить всю степень опасности, заложенной для народов Европы в тех ложных толкованиях, которые эта тема позднее нашла у Бисмарка. Позднее у его последователей, а позднее у идеологов тоталитарных государств – не только в искаженных принципах сравнительного языкознания в нацистской расистской «арийской» пропоганде и реконструкции прото-германского, вместо прото-индоиранского языка, но и в разглагольствованиях Сталина о признаках нации, потом продолженных им людоедской практикой в пору его откровенного русского шовинизма.


105 с., «По-просту»: языки Великого княжества Литовского, Вяч. Вс. Иванов
Vestures posma, kad vacu romantiki pietuvinajas nacijas un valodas vienotibas idejai, vini nevareja pat aptuveni apjaust tas drausmu dabu, kas bija sagatavota Eiropai tajos maldigajos traktejumos, kuros si tema atrada pasu sava valsti Bismarka varas zenita un starp vina sekotajiem, bet velak totalitaro valstu ideologu vidu – ne tikai kropli izprastos salidzinosas valodniecibas principos nacistiskaja "ariesu" propaganda, bet aridzan Stalina muldesana sakara ar naciju raksturojosajam atskiribam, kas tika realizetas kanibalistiskia praktika atklata krievu sovinisma era.


Ausaunie auseklīši

Vārdu secība un sintaktiskās konstrukcijas. Piemēram tagadnes lietojums latviešu pasakā, kas sasaucas ar Praesens historicum Hītopadešas fabulās. Runa ir tieši par teikuma uzbūvi, nevis par klejojošajiem sižetiem.

Научные гипотезы санскритологов Прибалтики (Причины поисков родства индоевропейских корней с лексическим составом и грамматическим строем балтийских языков как способа подоплёки националистических настроений в независимых республиках.)


Если данное, начатое мною исследование имеет хотя бы какую-то культурно-историческую ценность для интелигентной части русскоязычной аудитории, то, конечно, это скорее не моя, а заслуга тех мастеров, перед которыми я опускаюсь в низком поклоне. Именно благодаря тагороведу Виктору Язеповичу, санскритологу Наталии Павловне и пиларам Российской Академии Наук – академикам Челышеву и Конрад-Левину я сумел конкретизировать поставленные перед собой задач и разработать наиболее оптимальную методологию отбора материалов. Если мне удасться хотя бы частично переосмыслить высказивания выдающийся немецких филологов позапрошлого и деятелей латышской културной элиты прошлого века, буду считать, что поставленная перед мной задача выполнена.
- Патриотизм, - отвечая на провокативный вопрос госпожи Ванини, сказала кавалер ордена лотуса, Елизаренко – необходимо искоренять, где бы он не был. - Поэтому, имея возможность сравнить нынче сложившуюсь ситуацию на бывшем пространстве страны союзов, я обращаю ваше внимание на научную несостоятельность некоторых немецко-балтийских и, с другой стороны, грузинских учених присвоить себе титул самой древней культуре, основываясь на языковых сходствах, в основном именно словарном запасе.





Teodors Zeiferts
Latviešu rakstniecības vēsture

3. BARONS

Barons. Ar tiem kopā viņš pieder pie Tērbatas latviešu studentu pulciņa; ar tiem viņš satiekas Pēterpilī pie Pēterburgas Avīzēm. Kad Alunāns nošķiras nost un beidz savu mūžu, Barons aiziet ar Valdemāru uz Maskavu

Studenta gados Barons sarakstīja Baltijas ģeogrāfiju ar titulu: Mūsu tēvzemes aprakstīšana un daži pielikumi, īsumā saņemti. Grāmatiņa priekš skolām un mājām. Jelgavā, pie G. U. Renhera, 1859. Šī ir pirmā ģeogrāfija, sarakstīta par tuvāko latviešu tēviju no latviešu viedokļa. [..]Latvieši nav pieskaitāmi ar lībiešiem un kūriem pie somu tautām, kā daudz vācu grāmatās stāstīts, ne arī grieķiem, latīņiem vai ģermāņiem, kā citi sacījuši, tāpat ne pie slāvu tautām, kā slāvu zinātnieki nereti norāda, bet latviešu, leišu un veco prūšu valodas ir īpaša valodas cilts, kas nav cēlusies, ģermāņu un slāvu valodām sajaucoties, bet kas, tāpat kā šīs valodas senos laikos, radusies «no Indijas sanskrita valodas» (mēs tagad teiktu: no indoeiropiešu pirmvalodas). Tad Barons izceļ latviešu valodas vērtību. Tā nebūtu zemu turama arī tad, ja tā būtu maisīta valoda, kā angļu, franču. Bet latviešu un leišu valodas ir vecas un cienījamas, kas stāv vistuvāk vairāk nekā divi tūkstoši gadus ļaužu mutē izmirušai, tikai Indijas svētās grāmatās atrodamai sanskrita valodai.

Теодор Зейферт, «История письменности латышей», Кришянис Баронс

Латышей не следует причислать к племенам либов или куров финской народности, как пишется во многих немецких книгах; не к грекам, носителям латыни или германцам, как утверждали вторые; впрочем и не к западно-славянским народам, как нередко указывают ученые славянского происхрождения. Потому что латышский, литовский и говор древних прусов составляет отдельную языковую ветвь, которая не возникла, смешавшись германским и славянским языкам, но которые, также как и эти языки в древные времена, возникли из общего «языка санскрита Индии» (мы теперь сказали бы: из индоевропейского праязыка). После Баронс подчеркивает значимость латышского языка. Его не стоило бы недооценивать и тогда, если он был бы всего лишь смешанным языком, как английский или французский. Однако же языки латышей и литовцев архаичны и заслуживают уважения, ибо стоят ближе всего к две тысячи лет как вымершему в просторечии, встречающемуся лишь в святых памятниках письменности Индии, в санскрите.


1. TAUTAS DZIESMAS 1) Vēsture d) Dzejas veids
Atliekas no tālas senatnes varētu būt uzejamas  J ā ņ u  j e b  l ī g o  d z i e s m ā s.  Še vairāk nekā kaut kur citur uzglabājies sauciens, piedziedājums, kuru, vismaz daudzos Latvijas apgabalos, pastāvīgi lieto; še dziedāšana savienojas ar zināmu darbību: ar zāļu plūkšanu un veltīšanu, Jāņu uguns dedzināšanu, saules sveicināšanu. Pēc saviem sākumiem tās visādā ziņā pievienojas  k u l t a  d z i e s m ā m.  Jāņu dziesmu «līgo» ir līgsmības sauciens un varētu būt mantots no tiem laikiem, kad pirmatnes cilvēks saucieniem apsveica ziedošo dabu, izdarīdams pie tam dažas ticības paražas. «Līgo» pa reizei attiecas tieši uz sauli: saule (pēc dažām dziesmām) Jāņu rītu rotājas jeb līgo. Augšgalieši «līgo» vietā dzied «rūto». Latviešu Jāņu dziesmu piedziedājumam «līgo» līdzīgs sauciens «lado» uzejams arī citās indoeiropiešu, sevišķi slāvu tautās, tā leišu, krievu, serbu, rumāņu dziesmās. Vārdam «līgot» pēc saknes radnieciski vārdi ir arī leišu un sanskrita valodā (lingoti, linggam). Tas viss der par norādījumu uz piedziedājuma «līgo» lielo vecumu.

Остатки из глубины времен можно найти в Яню или лиго песнях. Здесь явнее чем где либо еще сохрянился призыв, припев, который, во многих областях Латвии употребляют по сей день.


6. TICĒJUMI         2) Dievības           a) Debesu dievības
No dažiem vārdiem latviešu valodā, no šo vārdu saskaņas ar attiecīgā jēdziena apzīmējumu radniecīgās valodās un no dažām ieražām vērojams, ka latvieši dievinājuši rīta blāzmu par A u s t r u. Šī pati sakne ir vārdos aust, austrums, austriņš. Kādā tautas dziesmā sacīts: Saule kokles skandināja, Austriņā sēdēdama. Leišiem še vārds aušra, latīņu valodā aurora, grieķu ēos, sanskrita ušas.

3) Dievs
3) DIEVS. Latviešu ticējumos palaikam parādās kā augstākā būte Dievs. Vārda atvasinājumā un pamatnozīmē tas saskan ar sanskrita Daevas (Djāus pitā), grieķu Zevs (Ceiss), Dios (Ceus pater), latīņu Deus (Jupiters, Diespiter), leišu Dievas, senprūšu Deivas. Še, kā redzams, ir mantojums no indoeiropiešu senatnes. Dieva jēdzienā novērojami latviešu tradīcijās vairāk attīstības posmi. Visagrāk tas attiecas uz gaismas debesi, tad aptver personisku būti, kas parāda savu pārākumu papriekšu ar fizisko spēku un sevišķi ar viltus gudrību, vēlāk kā valdoša tikumiska dievība; pēdīgi tas pieņem kristīgā Dieva nozīmi.
Здесь, видимо, наследие от индоевропейских древностей. Понятие Бога в латышских верованиях имеет несколько этапов развития. Изначально его соотносит с небесами, после он – определенное существо, которое показывает собственное преимущество с помощью физической силы и, особенно, хитросстю, потом как первая среди нравственных божеств; в последствии же сливается с понятием христианского Бога.
3. LATVIEŠU VALODA
        1) Radniecība
1) RADNIECĪBA. Latviešu valoda ir atvase no indoeiropiešu valodu celma. Pie indoeiropiešu valodām pieder šādas valodu grupas: āriešu (dalās divos zaros: indiešu, to starpā sanskrita v., un irāņu, to starpā senpersiešu v.), ziemeļāriešu (Ķīnas, Austrumturkestānā), toharu (Vidusāzijas ziemeļos), izmirušo hetu (Mazāzijā), armēņu, grieķu, itāļu, tās atvase latīņu, no kurām cēlušās romāņu (itāliešu, franču, spāniešu, portugāļu, rumāņu u. c.), tālāk ķeltu (britiešu, ģēliešu), ģermāņu (zviedru, norvēģu, dāņu, vācu, angļu u. c.), baltu-slāvu valodas. Visas šīs valodas izaugušas no kopējas pirmvalodas. Tās tad arī uzrāda skaņās, vārdu formās, vārdu krājumā, teikumu salikumā zināmu radniecību. Vecākais indoeiropiešu literatūras piemineklis ir senindiešu valodā sacerētā Rigvēda, kuras vecākās daļas sniedzas atpakaļ otrā gadu tūkstotī priekš Kristus. Bagātas un īpatnīgas literatūras attīstīja senatnē bez indiešiem vēl persieši un grieķi.
Latviešu valoda pieder pie baltu-slāvu valodu zara. Šīs valodas, kauču šķirtas atsevišķās nozarēs, vēl palikušas kopā arī pēc tam, kad indoeiropiešu pirmvaloda jau bija sadalījusies atsevišķās valodās. Latviešu un citas baltu valodas tātad stāv ar slāvu valodām tuvākā radniecībā nekā ar citām indoeiropiešu valodām (piem., ģermāņu, romāņu u. c.). [..]
Vistuvākā radniecība latviešu valodai ar leišu un 17. gadu simteņa beigās izmirušo prūšu valodu. Šīs trīs apzīmē par baltu valodām. No tām latviešu un leišu valodas savā starpā saskan vairāk nekā ar prūšu valodu. Leišu valodā - vecākās formas, kuru turpmākā attīstības pakāpe pa lielu lielai daļai uzejama šiem pa daļai saprotama. Uz to lai leišu kopējām tautas dziesmām.
Latviski:
Celies, mana māmuliņa,
Es pacelšu velēniņu;
Es tev teikšu, māmuliņa,
Ko man dara sveša māte.
Leitiski:
Kelkis, mano motužėlė
Aš pakelsiu velėnele;
Aš tav guosious motužėlė,
Ko man daro pamotėlė.
[..]
V ā r d u  p ā r ņ ē m u m i  no vienas valodas otrā liecina par šo tautu savstarpējām kultūras attiecībām. Latvieši pārņēmuši no lībiešiem īpaši tādus vārdus, kas attiecas uz jūru. No tam vērojams, ka latvieši nākuši ar jūru sakarā tikai vēlākā laikā. Vairāk latviešu (baltu) vārdu, kas apzīmē kultūras ieguvumus, pārgājuši somu valodās (lībiešu, igauņu, somu). Daži no tiem sniedzas tālu senatnē, tanī laikā, kad latviešu valodā k priekš patskaņiem i, e nebija pārvērties par c, kas noticis jau priekš 13. gadu simteņa (kā uz to norāda valodnieks J. Zēvers). Latviešu «ceļš» (leišu «kelias») sastopams somu vārdā «keli»; latviešu «cirvis» (leišu «kirvis»), igauņu «kirves», lībiešu «kiras»; latviešu «cimds», lībiešu «kindas», somu «kinnas». No latviešu vārda «kokles» (leišu «kankles») cēlusies somu «kantele», no latviešu «tilts» somu «silta», igauņu «sild», no latviešu «siens» somu «seina», no latviešu «pirts» somu «pirts». Šie un citi vārdi liecina, ka latvieši senatnē attīstījuši kultūru, kas izplatījušies uz viņu kaimiņiem ziemeļos.

4) TAUTAS SAVĀDĪBA
Še novērojam arī tautas gara savādību, kas ieveidojas tautas valodā. Ja latvieši augstākās būtes nosaukumam paturējuši seno, sanskritā sastopamo nosaukumu «Dievs», kas agrāk apzīmēja gaismas debesi, kam tā pati sakne, kas vārdā diena, tad viņi pēc savas īpatnības ar to vēl vienumēr saista kaut ko gaišu, spīdošu, skaidru. Krievu Bog atgādina kaut ko bagātu (no saknes bagh - piešķirt, sevišķi uzturu piešķirt). Vācu «Gott» ir tīri formālas dabas (no indoeiropiešu ghutom - piesauktā būte). Apzīmēdami morālisku pārākumu par tikumu, latvieši ar to norāda, ka teicamām īpašībām jāizaug no iekšējām dziņām, ka cilvēks jāvērtē (saskaņā ar Kristus mācību) pēc tā, kas viņam tīk, uz ko tiecas viņa būtība. Romieši pēc sava tautas rakstura ar vārdu «virtus» izsaka, ka viņi cilvēku īpašību starpā visaugstāk nostāda vīrišķību. Vācu «Tugend» (tā pati sakne vārdā «taugen») stāv sakarā ar to, kas noderīgs.
Tautas īpatnīgā dvēseles dzīvē sniedz ieskatu arī zināmam priekšmetam piešķirtā kārta. No tam novērojams, kādu priekšmetu īpašības tautas garā saistās ar vīrieti, kādu - ar sievieti. Ozols latviski vīriešu kārtā, liepa sieviešu. Par vīrieša raksturīgām, cienījamākām īpašībām tad latvieši tura stiprumu, nelokāmību, patstāvību, par sievietes - maigumu, piemīlību. Saskaņā ar šādu uzskatu radusies vesela virkne tautas dziesmu. kur sakūst kopā vienā dzejas tēlā puisis un ozols, meita un liepa. Vācu valodā ozolam piešķirta sieviešu kārta (die Eiche). Vācu valodā mūsu tautas dziesmām par ozolu-puisi līdzigi panti nevar rasties, ne arī šīs tautas dziesmas ar viņu īsto dzejisko saturu un, nokrāsu vācu; valodā pārtulkojamas. Vācu īpatnējais tautas gars rada citu dzeju, kas atkal latviski nav visā pilnībā pārtulkojama. Tāpat latviešu tautas dziesmas par sauli, kuras spožums un siltums latvietim atgādina sievieti-māti, īpaši bāru dziesmas, kurās sauli iztēlojas par māmuliņu, nav tulkojamas tanīs valodās, kurās saule nav nosaukta sieviešu kārtas vārdā (piem., latiņu, krievu valodā). Arī ābele dažkārt sakūst kopā ar mātes jēdzienu. Vāciski ābeli apzīmē ar vīriešu kārtas vārdu (der Apfelbaum). Visā pilnībā tad nevarēs nekad izteikt vāciski to, kas ietverts latviešu tautas dziesmā:
Pie ābeles piestājos
Kā pie savas māmuliņas;
Birst ābelei balti ziedi,
Birst man gaužas asaras.







2. Pasaku izcelšanās. 1925 Prof. P. Šmits, Latviešu pasakas un teikas

Kad seno no vārdu nozīme bijusi aizmirsta, tad esot radušies mīti kuri kā jau minēts, uzglabājušies līdz mums pasaku veidā. [..]Pirmo triecienu Grimmu nodibinātiem uzskatiem par pasaku celšanos no indoeiropiešu pirmtautas deva Götingenes sanskritists T. Benfejs (Theodor Benfey), publicēdams 1859. gadā indiešu pasaku krājumu Pančatantru, kur līdz ar pasaku tulkojumiem vācu valodā ir ievietoti arī plaši pētījumi par pasaku izp1atīšanos. Pasaku dzimteni viņš tur meklē Indijā, no kurienes tās apceļojušas visu pasauli, izspiezdamas ar savu interesanto saturu vietējās pasakas. Indijā tās esot sacerējuši Budas mācības sludinātāji propagandas nolūkiem, un izplatījuši tās gan ar rakstiem gan arī ar mutes vārdiem. Jau pirmajos gadu simteņos pēc Kristus šīs pasakas līdz ar budismu pārnestas uz Ķīnu, septītā gadu simtenī viņas ienākušas Tibetā, no kurienes vēlāku atkal gājušas tālāku uz Mongoliju. Uz rietumiem viņas ceļojušas vispirms tikai ar mutes vārdiem, bet 10. gadu simtenī notikuši muhamedāņu iebrukumi Indijā, un no tā laika sākusies arī rakstu starpniecība pasaku izplatīšanā uz rietumiem. Šie budistu stāstiņi jeb līdzības tulkoti persiešu un arabiešu valodā, nodibinājušies tā vispirms islāma zemēs, no kurienes tad gājuši atkal tālāku pie kristīgām tautām.





Rainis Šveices periods (1912. - 1914. VIII)



449.
R. EGLEM
K.astaņolā 1913. gada 22. jūlijā
Cien. R. Egles kgs! Man ļoti ērti, ka Jūs sarakstāt jautājumus, uz kuriem man atbildēt: 1) Tulkojumu varētu sūtīt arī man tieši. 2) Ostwalda «Mühle des Lebens» varēs laist vienu N, tātad varat pie tā strādāt, bet drukā tas nevarēs nākt drīz, jo ir jau bijuši daudzi dabas vēst[ures] raksti, un publika, kā izrādās, tos maz pērk. 3) Labāk «Dzīves dzirnas»; «sudmalas» ir provinciālisms. 4) Творчество - radīšana. «Bērna dvēseles mākslinieciski radoša audzināšana.» 5) Labāk būtu «vednieks», bet jēdziens pieder praktiskajai dzīvei, un tai literatūra nespēj uzspiest savus vārdus. Laikam «ormans» nekad netiks izspiests no «vednieka», bet paturēs grožus vienmēr rokās. 6) «Nau» es arī rakstu. Bet «duris» ir provinciālisms; lielākā daļa izrunā skaidri «durvis», cirvis, purvs. Saka gan «durtiņas», jo 3 konsonanti būtu grūti izrunājami. 7) «H[aufa] pasakās» labāk netaisīt pārgrozījumu. H. ir romantiķis, un viņa stāstu kārtība pieder pie romant[iskā] stila (salīdz., piem., Immermana «Münchhausen»). 8) Šķirt var «H. pasakas» vairākās daļās, tas pat būs U. B. vēl ērtāk. 9) Manas valodas studijas bij diezgan plašas: leišu valoda, sanskrita sākums, leišu augš- un lejas izloksnes, latgaļu izloksne, baltkrievu valoda. Tautas dziesmas, kuras pats krāju, ierašas. Stendera u. c. senais leksikons un senie raksti.
Paliekat sirsnīgi sveicināts no Jūsu
                                                                [paraksts].

Мои языковые штудии были достаточно широкыми: язык литовцев, начальный курс санскрита, верзные / нижные диалекты литовцев, говор латгальцев, белорусский язык. Народные песни, которые сам собираю, обряды. Старый лексикон Стендера и ветхые тома.
Швейцарский период

40-45) Arī taisnība! Ne vien gramatiskās formās, bet arī vārdu celmos latv. valoda no visām dzīvām valodām pasaulē ir vistuvākā sanskritam, izņemot, protams, dažas indiešu valodas. Mēs esam tātad visvecākā, visaristokrātiskākā cilts Eiropā, ar visvecākām ciltsgrāmatām. Arī dzīvojuši Baltijā mēs esam no visiem visilgāk: 6000 gadus, ko pierāda vācietis Becenbergers, slavenais valodnieks Karaļaučos.

Тоже справедливо! Не только в граматических формах, но и в именных основах лат. язык со всех живых языков на свете самый близкый санскриту, изключая, конечно, некоторые индийские языки. Из чего следует, что мы являемся самым древним, аристократическим племенем в Европе, с самымы древными родословными. Впрочем, и в Прибалтике мы всех дольше: 6000 лет, что доказывает немец Беценбергер, известный языковед Караляучос.

Šveices periods (1914. - 1920. III)


62.
SIVRJĒ
Kastaņolā 1915. gada 8. jūnijā
Jūsu rakstu «dans les provinces baltiqus» (Le Matin, le 17 mai 1915) mēs, latvieši ārzemēs, lasījām ar prieku un pateicamies Jums, jo tā ir reta parādība franču presē, kur gandrīz [vienīgi] «Annales des Nationalités» sniegusi ziņas par mūsu zemi un tautu.
Vajadzēja pienākt mūsu nāves stundai itin tuvu, lai Eiropa ieprasītos, kas tie tādi latvieši ir, kas tur klusībā mirst no vācu zobena? Eiropai agrāk neatlika laika painteresēties par tautu, kura visilgāk dzīvo Eiropā, kopš 6000 gadiem, un kura ir visaristokrātiskākā, jo visāriskākā tauta Eiropā, vistuvākā vēl dzīvā radiniece mirušai sanskrita tautai.
Сивре,
Кастанола, 1915-го г., 8 юня
Надо было подступить до того близко нашей кончине, чтобы Европа задалась бы вопросом о том, кто же это такие – латыши, которые там молча кровоточут от немецкого меча? Европе до сих пор не нашлось времени поинтересоваться про народ, который живет в Европе дольше остальных, с 6000 лет, и который есть наиболее аристократическый, ибо самый арийский народ в Европе, самая близкая еще живая родственница мертвому языку санскрита.
Un letton.


Jūs, mans kungs, minat to pareizo, bet maz zināmo faktu, ka šī latviešu tauta ir devusi tagadējā karā Krievijas aktīvai armijai 400000 zaldātu, un labāko zaldātu, pa lielākai daļai gvardu, - tāda tauta nevar būt des serfs, kā dzird vācu avīzēs; nē, latvieši ir viena no augstākām kultūrtautām Krievijā, varbūt Eiropā.
Un atļaujat nu jautājumu, vai šie 400 000 augsti kulturālie zaldāti, - kas ir skaita ziņā tikpat daudz, cik varonīgo serbu, kultūras ziņā daudz vairāk, - vai tie nebūtu varējuši atspiest atpakaļ visus uzbrucējus - vāciešus, tāpat kā serbi austriešus, ja viņiem būtu ticis ļauts aizstāvēt pašiem savu zemi kā serbiem? ja šie latvieši nebūtu tikuši izkaisīti pa visiem plašiem un svešiem Krievijas kaujas laukiem, kur tie varēja tikai varonīgi mirt, bet ne uzvarēt.
Faktiski pat zemnieki - nezaldāti būtu spējuši turēties pret vācu priekšpulkiem, ja vien nebūtu šiem zemniekiem no krievu valdības atņemti ieroči, kādi tika gan atstāti vācu baroniem, iebrucēju - vācu ciltsbrāļiem.
Un ja Jūs, mans kungs, un varbūt arī plašāka franču publika atzīstat, ka tiešām šis pusmiljons Krievijai uzticīga karaspēka būtu labāk noderējis, kaudamies Baltijā, - vai tad frančiem nebūtu laiks kliegt, lai Krievija dara to vēl tagad? jo Krievijas lieta ir arī Francijas un visas civilizētās Eiropas lieta, un tā prasa, lai Baltija netop atdota vāciem.
Mums, latviešiem, kā tautai ir pārestība nodarīta: jāatzīst kaut pēdējā brīdi mūsu tiesība pastāvēt kā atsevišķai tautai un autonomai valstij, neatdalāmai jaunās Krievijas daļai! Pārestība, kas nodarīta mums, ir nākusi par ļaunu Krievijai un Eiropai, taisnība pret mums darīs labu Krievijai un Eiropai. Ir Krievijā lielākas un stiprākas tautas par mums, bet mūsu ģeogrāfiskais stāvoklis ir vienīgs: mēs, latvieši - leiši, kā patstāvīga tauta un valsts, esam pēdējais un stiprākais cietoksnis, kas aizstāv Petrogradu un līdz ar to Krieviju; kad krīt Rīga un Latvija, tad krīt arī Petrograda un Krievija. Bet tām nebūs krist, to nevar piejaut civilizētā Eiropa. Bet mēs, latvieši, varam atturēties pret uzbrucējiem - vāciem tikai kā patstāvīga tauta un valsts vienība. Ja mums arī tad jāmirst, tad mēs mirsim ar apziņu par labu civilizācijai, kuras vecākā un reizē jaunākā atvase mēs esam.
                                                            Un letton.



171.
N. ŠČETIŅINAM
Lozannā 1916. gada 31. maijā
Dārgais Biedri, Jūs sapratīsiet, ka es priecājos, saņemdams Jūsu pastkarti, tā taču ir no Ruviglianas. Skaista šeit pilsēta, skaisti ļaudis, un pilsēta un ļaudis ir ļoti pieklājīgi, neatliek vairāk nekā ko vēlēties, kā vien Castagnolu. Es neko nestrādāju. Iespējams, ka tagad nodarbināšu domas ar Jūsu indiešu pasakām, jo budisti, jādomā, tikai pārstrādāja vecākās pasakas. Vai nav līdzība ar ēģiptiešu? vai babiloniešu? Nodarboties ar sanskritu būtu labi, bet viss jau ir ļoti izpētīts. Tad vajadzētu izvēlēties maz pazīstamas puses: pasaku valodu salīdzināšanu, aiziet līdz tam laikam, kad indiešiem nebija vārdos nosauktu dievu kā latviešiem. - Kas par žurnālu ir «30 Ant.»? Kādā valodā? - Man arī liekas, ka latviešu dziesmas ir vecākas par indiešu vēdām, tā iznāk pēc Jūsu teorijas.
Sveiciens no Aspazijas. Nagliņš.
Exp.: A. Nagliņš. Lozannā, Clochetons 21.
Н. Счетинину

Возможно озабочусь Вашими индийскими сказками, так как буддисты, думается, только переработали архаичные сказки. Заниматься санскритом было бы неплохо, но все уже очень изучено. [..] Мне также кажется, что латышкие песни стариннее индийских вед, так выходит из Вашей теории.

2.
Ž. PELISJĒ
Cīrihē 1912. gada 9. janvārī
9. 1. 12.
Mans kungs!
Jūsu uzaicinājums iestāties Off[ice] Centr[al] des Nationalités komitejā ir priekš manis ļoti pagodinošs, un es to pieņemu ar lielāko prieku. Franču tauta stāv visu kultūras tautu priekšgalā ne vien kā visaugstāk attīstītā un arvien progresīvākā, bet arī kā augstsirdīgākā; un viņai vislielākā tiesība uzņemties vadību arī šinī svarīgākā vispasaules jautājumā: visu tautību federācijas nodibināšanā, lai nodrošinātu katrai no viņām patstāvību. Lielākās ilgas pēc šādas federācijas gadu tūkstošus ir bijušas visdziļāk mazajām tautībām, kuras var smelties spēku tikai kopībā un visaugstākā kultūras attīstībā un kuras visos grūtos brīžos, kad cietušas pārvarīgu apspiešanu, ir guvušas līdzjūtību un saprašanu, morālisku un materiālu pabalstu lielajā un skaistajā franču tautā. Viena no vismazākām tautām ir latviešu tauta, bet viņas dzīvības spēks ir tik liels, ka viņa reizē ir arī viena no visvecākām tautām Eiropā un pasaulē, vistuvākā dzīvā radniece sanskritam, un ka viņa reizē ir arī viena no visjaunākām un progresīvākām kultūras tautām.
Kā šīs latv. tautas loceklis izsaku Jums, mans kungs, lielāko gandarījumu par O. C. d. N. spožo iniciatīvu un solījumus viņas man tik simpātiskos mērķus pabalstīt, cik būs manos spēkos, uz vislabāko.
Vēstules 1. lappusē virs teksta rakstīts:
labums mazajām tautām, kuras vienmēr atraduš[as] pabalstu augstsirdīgā franču nācijā, reizē visprogresīvākā

Ж. Пелисье

Одним из самых маленьких народов является латышский народ, но ее жизненная сила столь велика, что она в то же время представляет один из самых древных народов Европы и мира, самая близкая живая родственница санскрита, и что, в то же время, он из самых новых и прогресывных народов культуры.


IV. RAIŅA PRIEKŠVĀRDI SAVU DARBU IZDEVUMIEM
SABIEDRISKA RAKSTURA DARBI

Folklors un filoloģija, sevišķi baltu un slāvu valodu pētīšana, interese par indiešu dzeju un filozofiju - jo sanskrits skaitījās toreiz par mūsu valodas vai nu pirmcelmu, vai vecāko radu -; ar to sakarā arī vēsture, sevišķi ziemeļtautu, cik tā varēja attiekties uz latviešiem-leišiem, etnogrāfija, arheoloģija; no otras puses, atkal sabiedriskās zinātnes un visa juridika kā mācība par tiesu un taisnību, jaunā socioloģija - tās visas saviļņoja jaunās jūtas un prātus.
Mēs jau visi jutāmies kā apspiestas, beztiesīgas tautas locekļi un meklējām ij šīs tautas vēsturi, ij tautisko būtību, lai pierādītu viņu tiesību pastāvēt kā tautai, ne vien kā indivīdiem. Mēs meklējām tāpat tiesiskās normas, kurās nokārtotos šo tautu pastāvēšana, un jau toreiz mēs atzinām un prasījām no citiem atzīšanu tautu pašnolemšanās tiesībām. Mēs meklējām un sākām saprast tautas pašas iekšējo nokārtošanos šķirās un vēstures un sabiedrības gājienu.
Название: Латышский язык
Отправлено: amb от августа 22, 2011, 18:59
jo vairāk es ieklausos latviešu runāšanā, jo vairāk es dzirdu, ka nebalsīgie p,b,v,t,d utt.  tiek izrunāti citādi,nekā līdzīgas skaņas krievu valodā. Bet šis aspekts dažadās valodas mācību grāmatās parasti paliek kkur zem svītras. Vai kādam ir kas sakams par šo? :???
Название: Латышский язык
Отправлено: Kodel?Todel! от октября 14, 2011, 09:37
Учу сейчас латышский и возник вопрос. На записях, которые прилагаются к книге, диктор практически не произносит конечные краткие гласные, а если на конце i, так вообще ее не слышно. У меня что-то со слухом, что-то с диктором или так и надо? Книга если что Colloquial Latvian.
Название: Латышский язык
Отправлено: sven от октября 15, 2011, 01:08
Цитата: Kodel?Todel! от октября 14, 2011, 09:37
Учу сейчас латышский и возник вопрос. На записях, которые прилагаются к книге, диктор практически не произносит конечные краткие гласные, а если на конце i, так вообще ее не слышно. У меня что-то со слухом, что-то с диктором или так и надо? Книга если что Colloquial Latvian.

Если это не диктор, напр.,  телевидения, вполне такое может быть. Вот youtube канал Латвийского Телевидения, там дикторы, но также бывают интервью с людьми с улицы, можете сравнивать: http://www.youtube.com/user/ltvpanorama
Название: Латышский язык
Отправлено: Kodel?Todel! от октября 15, 2011, 14:46
Ага, спасибо.
Название: Латышский язык
Отправлено: weshki от декабря 25, 2011, 10:06
Есть в наличии два словаря: латышско-русский (35 тыс слов, 1974) и русско-латышский (40 тыс слов, 1988). И может пара старых учебных пособий. Если кому-то надо, отсканить не могу, могу перефотографировать на цифровик.
Название: Латышский язык
Отправлено: darby mgraw от февраля 2, 2012, 12:42
в латышском разговорном безударные гласные могут редуцироваться, но полностью не выпадают. Кроме, может быть , сельских латгальских говоров.
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от февраля 20, 2012, 20:17
Цитата: sven от октября 15, 2011, 01:08
Цитата: Kodel?Todel! от октября 14, 2011, 09:37
Учу сейчас латышский и возник вопрос. На записях, которые прилагаются к книге, диктор практически не произносит конечные краткие гласные, а если на конце i, так вообще ее не слышно. У меня что-то со слухом, что-то с диктором или так и надо? Книга если что Colloquial Latvian.

Если это не диктор, напр.,  телевидения, вполне такое может быть. Вот youtube канал Латвийского Телевидения, там дикторы, но также бывают интервью с людьми с улицы, можете сравнивать: http://www.youtube.com/user/ltvpanorama
Название: Латышский язык
Отправлено: sven от февраля 22, 2012, 01:46
Цитата: dagege от февраля 20, 2012, 20:17
Цитата: sven от октября 15, 2011, 01:08
Цитата: Kodel?Todel! от октября 14, 2011, 09:37
Учу сейчас латышский и возник вопрос. На записях, которые прилагаются к книге, диктор практически не произносит конечные краткие гласные, а если на конце i, так вообще ее не слышно. У меня что-то со слухом, что-то с диктором или так и надо? Книга если что Colloquial Latvian.

Если это не диктор, напр.,  телевидения, вполне такое может быть. Вот youtube канал Латвийского Телевидения, там дикторы, но также бывают интервью с людьми с улицы, можете сравнивать: http://www.youtube.com/user/ltvpanorama

И что?
Название: Латышский язык
Отправлено: Lindass от февраля 23, 2012, 22:56
Я для поддержания латышского языка делаю упражнения на сайте http://lv.getar.net/ (http://lv.getar.net/) и смотрю фильмы принципиально на латышском языке.
Вот если уж заговорил на латышском то лучше не расслабляться , а то всё быстро забывается. 
Название: Латышский язык
Отправлено: Alise от июня 17, 2012, 23:41
Скажите, пожалуйста, ...
Всю жизнь слышу и говорю "man patīk", тут вдруг слышу вариант "man patīkas". Насколько правомерон так говорить? Это просторечие? или калька с русского варианта возвратного глагола "нравиться"?
Название: Латышский язык
Отправлено: sven от июня 18, 2012, 00:45
http://www.tezaurs.lv/sv/?w=patikties
sar. = разг.

Не думаю, что здесь можно говорить о влиянии русского языка.

По-латышски это звучит необыденно, более интересно, чем плоское patīk "нравится", неудивительно, что молодёжь, чтобы скрасить язык, иногда употребляет это слово.

Покойная мама иногда вспоминала стишок сталинских времён, в котором высмеивалась "буржуазная интеллигенция". Здесь  patikās вскрывает лживую утончённость презираемого класса:

Reiz [имя, не помню, какое] ar Džonī satikās,
Par mākslu viņiem runāt patikās.



Мне кажется, в 90% случаев это именно patikās, т.е., прошедшее время. 
Название: Латышский язык
Отправлено: Alise от июня 18, 2012, 00:48
Спасибо.
Название: Латышский язык
Отправлено: Nikolai от июня 21, 2012, 06:59
Скажите, пожалуйста, есть ли в латвийском языке слово "обони" или близкое к нему по звучанию (например, "абони", "абани" и т.п.)? На юге Приморья есть падь, которая до 1972 г. называлась Обони. Это название не этимологизируется ни из русского, ни из корейского, ни из китайского языков. Но там возле этой пади несколько десятилетий в нач. 20 в. существовало село Латвия, жители которого были выходцами из Латвии. Возможно, это латвийское слово или же из какого-то другого прибалтийского языка.
Название: Латышский язык
Отправлено: Alise от июня 21, 2012, 07:42
Здравствуйте, Николай. Мне такое слово незнакомо, единственное, что приходит в голову, это слово "яблочко" или "клевер", которое отдаленно похоже на то, что вы пишете:  āboliņi (аабуолини). Яблоко - ābols, яблоня - ābele.
Название: Латышский язык
Отправлено: Nikolai от июня 21, 2012, 07:55
Alise, а как по-латвийски будет "река", "ручей", "долина", "падь", "озеро", "село", "поселок", "город"? Может среди этих слов есть что-то созвучное. Вот, кстати эта падь на карте:

Название: Латышский язык
Отправлено: Alise от июня 21, 2012, 08:52
Пока не похоже, может, кто другой найдет соответствие?

"река" - upe (упэ)
"ручей" - strauts
"долина" -  ieleja; noleja,  поэт.  leja
"падь" - ... овраг - grava, ущелье - aiza (multitran.ru)
"озеро" - ezers
"село", "поселок" - ciems, ciemats
"город" - pilsēta

(язык называется "латышский", а не латвийский, также как "русский", а не российский).
Название: Латышский язык
Отправлено: Nikolai от июня 21, 2012, 09:21
Alise, а нет ли в латышском языке слова "халербе" или созвучного с ним? На той же карте, что я привел выше, есть остров Халербе южнее села Латвия. Но его этимология также неясна. Может это какое-то искаженное латышское слово?
Название: Латышский язык
Отправлено: Poirot от июня 21, 2012, 09:54
Цитата: Alise от июня 21, 2012, 08:52
(язык называется "латышский", а не латвийский, также как "русский", а не российский).
+1
Название: AD DELIBERANDVM
Отправлено: agrammatos от июня 21, 2012, 09:56
Цитата: Nikolai от июня 21, 2012, 06:59
На юге Приморья есть падь, которая до 1972 г. называлась Обони. Это название не этимологизируется ни из русского, ни из корейского, ни из китайского языков. Но там возле этой пади несколько десятилетий в нач. 20 в. существовало село Латвия, жители которого были выходцами из Латвии. Возможно, это латвийское слово или же из какого-то другого прибалтийского языка.
Вы пишите, что до 1972 эта падь называлась Обони, но забыли упомянуть, с какого времени она так называлась. Мне например, это название больше напоминает Оболонь. Да и в (древне)русском языке, кажется,  в значении  на другой половине, на другой стороне  употреблялось словосочетание  обонь пол: Сия в Вифаваре быша обонь пол Иордана
Название: Латышский язык
Отправлено: wowa от июня 21, 2012, 18:51
Цитата: Nikolai от июня 21, 2012, 06:59
Скажите, пожалуйста, есть ли в латвийском языке слово "обони" или близкое к нему по звучанию (например, "абони", "абани" и т.п.)? На юге Приморья есть падь, которая до 1972 г. называлась Обони. Это название не этимологизируется ни из русского, ни из корейского, ни из китайского языков. Но там возле этой пади несколько десятилетий в нач. 20 в. существовало село Латвия, жители которого были выходцами из Латвии. Возможно, это латвийское слово или же из какого-то другого прибалтийского языка.

Нашёл фамилию "Soboņs".
Название: Латышский язык
Отправлено: Rōmānus от июня 21, 2012, 19:23
És, ez valamit jelent? Magyarázd!
Название: Латышский язык
Отправлено: wowa от июня 21, 2012, 22:55
Цитата: Rōmānus от июня 21, 2012, 19:23
És, ez valamit jelent? Magyarázd!

Rōmānus, если спрашиваешь у меня, то скажу так - слово "обони" никаких ассоциаций с латышским языком не вызывает. В латгальском также пока не нашёл нечего похожего.  :umnik:
Разве что только "obuļi" [uobuļi]- яблоки.  :-[

Фамилию назвал по причине её сходства с литовской "Сабонис". :down:
Что то мне подсказывает что искать надо тут:  (wiki/lt) Obonys (http://lt.wikipedia.org/wiki/Obonys)
Название: Латышский язык
Отправлено: Nikolai от июня 22, 2012, 14:58
agrammatos, название это возникло, скорее всего, в нач. 20 в. Крайне маловероятно, что оно имеет славянские корни.

Коллеги, а есть ли в латышском языке слово "халербе" или схожее с ним по звучанию?
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от июля 2, 2012, 11:09
Цитата: Alise от июня 21, 2012, 08:52
Пока не похоже, может, кто другой найдет соответствие?

"река" - upe (упэ)
разве не уппэ?
Название: Латышский язык
Отправлено: darby mgraw от июля 2, 2012, 15:35
Толковый словарь В.И.Даля:
ОБОН м. маяки, мары, земляные насыпи и каменные кучи по китайской границе нашей; | насыпи или курганы бурят для богомолья, у них обо.
Название: Латышский язык
Отправлено: Alise от июля 2, 2012, 23:25
Цитата: darby mgraw от июля  2, 2012, 15:35
разве не уппэ?
Возражение принято.

Цитата: dagege от июля  2, 2012, 11:09
Коллеги, а есть ли в латышском языке слово "халербе" или схожее с ним по звучанию?
Мне такое слово неизвестно. Насколько мне известно, все слова в латышском языке, в которых есть буква "Х" - заимствованные.
Сходное по звучанию (отчасти)  -  слово irbe "ирбэ", которое на русский переводится как "куропатка".
Название: Латышский язык
Отправлено: Joris от июля 3, 2012, 00:28
Цитата: dagege от июля  2, 2012, 11:09
разве не уппэ?
в латышском вообще не бывает неудвоенный согласный между краткими гласными? как обстоят дела с произношением заимствований?
Название: Латышский язык
Отправлено: sven от июля 3, 2012, 03:30
Цитата: Juuurgen от июля  3, 2012, 00:28
Цитата: dagege от июля  2, 2012, 11:09
разве не уппэ?
в латышском вообще не бывает неудвоенный согласный между краткими гласными? как обстоят дела с произношением заимствований?

Всё зависит от вида согласного и позиции, так
звонкие шумные согласные в простых словах не удваиваются никогда,
напр., laba, Madi, miga, maza, а вот
глухие шумные согласные между короткой ударной и короткой безударной гласной удваиваются всегда,
напр., lapa [p:], mati [t:], Mika [k:], masa [s:] ,
как видно, последнее слово "масса" заимствование, на которые распространяется те же законы.
Название: Латышский язык
Отправлено: Joris от июля 3, 2012, 03:50
Цитата: sven от июля  3, 2012, 03:30
Всё зависит от вида согласного и позиции, так
звонкие шумные согласные в простых словах не удваиваются никогда,
напр., laba, Madi, miga, maza, а вот
ой, я не написал, что имею в виду глухие :(
Цитата: sven от июля  3, 2012, 03:30
глухие шумные согласные между короткой ударной и короткой безударной гласной удваиваются всегда,
напр., lapa [p:], mati [t:], Mika [k:], masa [s:] ,
как видно, последнее слово "масса" заимствование, на которые распространяется те же законы.
понятно, paldies
Название: Латышский язык
Отправлено: Alise от июля 9, 2012, 06:13
Как в латышском языке различаются  лингвистические термины "речь" и "язык"?
Runa | valoda?
Название: Латышский язык
Отправлено: sven от июля 9, 2012, 10:41
Цитата: Alise от июля  9, 2012, 06:13
Как в латышском языке различаются  лингвистические термины "речь" и "язык"?
Runa | valoda?

Да, есть эти два термина, но они полностью не совпадают. Ну, например,

runas intonācija - интонация речи
mutvārdu valoda - устная речь
Название: Латышский язык
Отправлено: Alise от июля 9, 2012, 12:27
Paldies!
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от ноября 3, 2012, 14:30
Иностр. заимствования. В какой-то из тем, этот момент уже обсосали и отсосали, но хотелось бы с другой стороны подойти.

Правильно ли я понимаю, что английские заимствования (с момента открытия железного занавеса), попадающие в советский союз, сначала оседали в русском, а затем уже переходили в местные языки и уже в них транслитировались на свою латиницу. При этом слова изменяли согласно языковым инструментам.

Английские слова же, попадающие в современный латышский, пишутся в оригинальном варианте, не склоняются, но при этом произносятся на языке оригинала с латышским акцентом.

Ну не знаю, например, тот же пресловутый play off. проносится плэй оф. Не склоняется. Произношение и написание разнятся.

Правильно ли я понимаю, что заимствуйся это слово лет двадцать назад, оно бы приобрело формы plej-ofs, plejofs, etc и приобрело бы склонение (например, первое)?

Понимаю, что тема нудная. Просто интересно.
Название: Латышский язык
Отправлено: sven от ноября 5, 2012, 00:03
Play-off всё же особый случай. Слово получило широкое распространение из-за одержимости латышских СМИ спортивной (хоккейной) тематикой.

Но это незаконнорождённый ребёнок, официальным термином является  другой (http://termini.lza.lv/term.php?term=play-off&list=&lang=EN). Лингвисты рlay-off игнорируют, по крайнем мере я не нашёл никаких их высказываний по этому поводу, следовательно никаких попыток облатышить это слово с их стороны не происходит. Пресса употребляет  рlay-off  таким же образом, как любое другое инородное вкрапление, т.е., пишет как в оригинале и не склоняет. Так поступают с названиями фирм, торговых марок и пр. (Baudiet Cocа-Cola! 'Еnjoy Coca-Cola!').

Пока языковеды не признают рlay-off латышским словом, простой люд имеет своё мнение и по мере своей образованности подчиняет слово латышской грамматической системе:

тут (https://www.google.lv/search?q=plejof%C4%81&hl=lv&tbo=1&tbs=lr:lang_1lv&prmd=imvns&source=lnt&lr=lang_lv&sa=X&ei=H-WWUIK8B-bQ4QTwwoC4Dw&ved=0CBYQpwUoAQ&biw=1280&bih=646)  тут (https://www.google.lv/search?hl=lv&lr=lang_lv&tbo=1&biw=1280&bih=646&tbs=lr%3Alang_1lv&q=plejofu&oq=plejofu)  тут (https://www.google.lv/search?hl=lv&lr=lang_lv&tbo=1&biw=1280&bih=646&tbs=lr%3Alang_1lv&q=plejofi&oq=plejofi)

Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от ноября 5, 2012, 01:03
С plejof угадал :) Я так понял это слово закрепляется в первом склонении? plejofs?


К чему этот разговор завёл. На сегодняшний день, в связи с глобализацией и обширным распространением английского языка, языки с латинской графикой начинают поражаться опухолью заимствований из английского, у которого расхождение между написанием и произношением, и эти заимствования проникают в латинографические языки с оригинальным написанием (английским) и приблизительным произношением с местным акцентом.

Впервые с таким столкнулся, когда по ради слушал интервью какой-то барышни из нашей рос. интеллигенции, которая рассказывала про церемонию вручения Оскара, называя её Оскар-уининг, причём данное заимствование она старалась преподносить с английским акцентом, что казалось на фоне остальной речи просто нелепо.

Такого в латышском не происходит?
Название: Латышский язык
Отправлено: Pawlo от ноября 5, 2012, 01:27
Цитата: dagege от ноября  3, 2012, 14:30

написание разнятся.


Разняться всмысле кто то пишет по человечески а кто то так как в оригинале?
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от ноября 5, 2012, 01:56
Цитата: Pawlo от ноября  5, 2012, 01:27
Цитата: dagege от ноября  3, 2012, 14:30

написание разнятся.


Разняться всмысле кто то пишет по человечески а кто то так как в оригинале?
ну типа того.

Например, взять гэльский-шотландский. Особая Организация по охране и развитию шотландского (полное название не помню, но что-то там Gàidhlig Comunn) следит, чтобы английские заимствования ошотландировались и проникали в язык как человеческие заимствования. То есть понимаете, язык скорее мёртв, чем жив, но за чистотой языка особые службы следят. Например, слово полиция. Было решено писать poileas, что орфографиески (гэльско-шотландская орфография языка) соответствует произношению слова police с региональным шотландским акцентом в английском языке. Но их подняли на смех, и в газетах дальше пишут police, а произносят как если бы было написано poileas. Таких примеров море.
В ирландском такое сплошь и рядом. Английские заимствования в английской орфо. обёртке даже вытесняют ирландские. Например, медведь по-ирландски beithir или mathúin стал даже на тв вытесняться формой bear, произносимой как бэа(р) (то есть по английски). Смотрел тг4, резануло ухо.
Название: Латышский язык
Отправлено: -Dreamer- от ноября 5, 2012, 11:34
Цитата: dagege от ноября  5, 2012, 01:03
К чему этот разговор завёл. На сегодняшний день, в связи с глобализацией и обширным распространением английского языка, языки с латинской графикой начинают поражаться опухолью заимствований из английского, у которого расхождение между написанием и произношением, и эти заимствования проникают в латинографические языки с оригинальным написанием (английским) и приблизительным произношением с местным акцентом.
Хорошая тема, dagege, так и есть. Сам это не люблю, считаю, что ассимиляция должна быть по максимуму, а иначе - вон из языка.
ЦитироватьВпервые с таким столкнулся, когда по ради слушал интервью какой-то барышни из нашей рос. интеллигенции, которая рассказывала про церемонию вручения Оскара, называя её Оскар-уининг, причём данное заимствование она старалась преподносить с английским акцентом, что казалось на фоне остальной речи просто нелепо.
Ну это скорее всего было и не заимствование, а просто фраза на английском. Потому что у нас всё же кириллица является хорошим средством ассимиляции заимствований. Меняется написание, произношение и множественное число, слово начинает склоняться по падежам и приобретать один из трёх родов.
Название: Латышский язык
Отправлено: Pawlo от ноября 5, 2012, 12:29
Цитата: -Dreame- от ноября  5, 2012, 11:34
Потому что у нас всё же кириллица является хорошим средством ассимиляции заимствований. Меняется написание, произношение и множественное число, слово начинает склоняться по падежам и приобретать один из трёх родов.
Главная причина почему я против перехода на латинницу.
Название: Латышский язык
Отправлено: darby mgraw от ноября 5, 2012, 13:39
Цитата: dagege от ноября  5, 2012, 01:03

Такого в латышском не происходит?
даже т.н."западные" латыши (те, кто вернулись из эмиграции в последнее время) не говорят нарочито "по-иностранному". Надо отдать им должное.
Название: Латышский язык
Отправлено: -Dreamer- от ноября 5, 2012, 13:51
Цитата: Pawlo от ноября  5, 2012, 12:29
Главная причина почему я против перехода на латинницу.
Да, у нас появятся всякие consulting, management, cleaning service и т.д. Они и так-то чужаками выглядят в языке, а уж с оригинальным написанием вообще. Братья-славяне с латинским алфавитом вон как мучаются. Я про имена и названия не говорю, там вообще жуть.
Название: Латышский язык
Отправлено: Poirot от ноября 5, 2012, 15:02
Цитата: -Dreame- от ноября  5, 2012, 13:51
Я про имена и названия не говорю, там вообще жуть.
типа Џорџ Буш?
Название: Латышский язык
Отправлено: -Dreamer- от ноября 5, 2012, 15:06
Poirot, я про сохранение оригинального написания иноязычных названий и фамилий. Вы же кириллическую транскрипцию дали. Это какой язык, кстати?
Название: Латышский язык
Отправлено: Poirot от ноября 5, 2012, 15:13
Цитата: -Dreame- от ноября  5, 2012, 15:06
Poirot, я про сохранение оригинального написания иноязычных названий и фамилий. Вы же кириллическую транскрипцию дали. Это какой язык, кстати?
сербский. а хорваты бы написали George Bush
Название: Латышский язык
Отправлено: Damaskin от ноября 5, 2012, 15:15
Цитата: Poirot от ноября  5, 2012, 15:13
а хорваты бы написали George Bush

А прочитали бы Георге Бусх?
Название: Латышский язык
Отправлено: -Dreamer- от ноября 5, 2012, 15:29
Ну это ещё распространённая и довольно простая фамилия, а вот прочесть название вроде Gloucestershire латышу, итальянцу и чеху будет ой как непросто...
Название: Латышский язык
Отправлено: RockyRaccoon от ноября 5, 2012, 15:51
Цитата: Poirot от ноября  5, 2012, 15:13
а хорваты бы написали George Bush
Цитата: Poirot от ноября  5, 2012, 15:13
а хорваты бы написали George Bush
А латыши сейчас пишут так же или Džordžs Bušs?
Название: Латышский язык
Отправлено: RockyRaccoon от ноября 5, 2012, 15:53
Цитата: dagege от ноября  5, 2012, 01:56
Например, медведь по-ирландски...
mathúin
Offtop
Блин, а по-лакотски mathó... Фрики насторожились и встали в стойку.
Название: Латышский язык
Отправлено: -Dreamer- от ноября 5, 2012, 16:16
RockyRaccoon, да. И это хорошо.
(wiki/lv) Džordžs_V._Bušs (http://lv.wikipedia.org/wiki/D%C5%BEord%C5%BEs_V._Bu%C5%A1s)
А остальные народы, судя по Википедии, пишут как в оригинале. Исключение составляют лишь азербайджанцы, у них будет Corc Uoker Buş.
Название: Латышский язык
Отправлено: RockyRaccoon от ноября 5, 2012, 17:01
Цитата: -Dreame- от ноября  5, 2012, 16:16
RockyRaccoon, да. И это хорошо.
Я вполне согласен.
Название: Латышский язык
Отправлено: -Dreamer- от ноября 5, 2012, 17:16
Хотя я прекрасно понимаю, что если давно сложилась традиция сохранения оригинального написания, то такие вот транскрипции выглядят странно. Но тем не менее, это не отменяет правильность идеи.
Название: Латышский язык
Отправлено: Pawlo от ноября 5, 2012, 19:53
Цитата: Poirot от ноября  5, 2012, 15:13
Цитата: -Dreame- от ноября  5, 2012, 15:06
Poirot, я про сохранение оригинального написания иноязычных названий и фамилий. Вы же кириллическую транскрипцию дали. Это какой язык, кстати?
сербский. а хорваты бы написали George Bush
а как сербы написали бы латинницей?
И второй вопрос как такой подход у хорватов сочитаеться с пуризмом?
Название: Латышский язык
Отправлено: Pawlo от ноября 5, 2012, 19:54
Цитата: Damaskin от ноября  5, 2012, 15:15
Цитата: Poirot от ноября  5, 2012, 15:13
а хорваты бы написали George Bush

А прочитали бы Георге Бусх?
А то вы еще с Лароцхефаукаулдом не сталкивались. ;)
Название: Латышский язык
Отправлено: Pawlo от ноября 5, 2012, 19:56
Цитата: -Dreame- от ноября  5, 2012, 16:16
RockyRaccoon, да. И это хорошо.
(wiki/lv) Džordžs_V._Bušs (http://lv.wikipedia.org/wiki/D%C5%BEord%C5%BEs_V._Bu%C5%A1s)
А остальные народы, судя по Википедии, пишут как в оригинале. Исключение составляют лишь азербайджанцы, у них будет Corc Uoker Buş.
Азеры молодцы они и после осуждения культа сталина начали урсские слвоа нормлаьно писать и перейдя на латинницу нормлаьно англицизмы пишут.
А у немцев я так понял полный бардак и часть слов осваивают а часть нет?
Название: Латышский язык
Отправлено: Poirot от ноября 5, 2012, 20:03
Цитата: Pawlo от ноября  5, 2012, 19:53
а как сербы написали бы латинницей?
Džordž Buš
Название: Латышский язык
Отправлено: Poirot от ноября 5, 2012, 20:05
Цитата: Pawlo от ноября  5, 2012, 19:53
И второй вопрос как такой подход у хорватов сочитаеться с пуризмом?
видать, пуризм на это не распространяется
Название: Латышский язык
Отправлено: Pawlo от ноября 5, 2012, 20:18
Цитата: Poirot от ноября  5, 2012, 20:05
Цитата: Pawlo от ноября  5, 2012, 19:53
И второй вопрос как такой подход у хорватов сочитаеться с пуризмом?
видать, пуризм на это не распространяется
Вот это то и странно
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от ноября 5, 2012, 20:23
Цитата: -Dreame- от ноября  5, 2012, 11:34
ЦитироватьВпервые с таким столкнулся, когда по ради слушал интервью какой-то барышни из нашей рос. интеллигенции, которая рассказывала про церемонию вручения Оскара, называя её Оскар-уининг, причём данное заимствование она старалась преподносить с английским акцентом, что казалось на фоне остальной речи просто нелепо.
Ну это скорее всего было и не заимствование, а просто фраза на английском.
Нет, нет, вы не поняли. Слушал радио Эхо М, так в гостях студии была какая-то интеллегенша, и вот она рассказывала про церемонию вручения Оскара примерно в след. ключе:
"... и вот начался oscar winning... очень интересно было присутствовать на oscar winning".
1. она произносила o.w. с huge английским акцентом (оска(р) уынын'), причём по среди русской речи, эти два слова не были произнесены с русским акцентом. Что мешало ей сказать "церемония вручения Оскар"? да и слух резало.
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от ноября 5, 2012, 20:26
Цитата: -Dreame- от ноября  5, 2012, 13:51
Цитата: Pawlo от ноября  5, 2012, 12:29
Главная причина почему я против перехода на латинницу.
Да, у нас появятся всякие consulting, management, cleaning service и т.д. Они и так-то чужаками выглядят в языке, а уж с оригинальным написанием вообще. Братья-славяне с латинским алфавитом вон как мучаются. Я про имена и названия не говорю, там вообще жуть.
Вот преставьте, в русском есть слово ресепшн. Если бы у нас была латиница, я сомневаюсь, что слово стало бы писаться как resepshen. Скорее это было бы именно reception.
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от ноября 5, 2012, 20:29
Цитата: -Dreame- от ноября  5, 2012, 16:16
RockyRaccoon, да. И это хорошо.
(wiki/lv) Džordžs_V._Bušs (http://lv.wikipedia.org/wiki/D%C5%BEord%C5%BEs_V._Bu%C5%A1s)
А остальные народы, судя по Википедии, пишут как в оригинале. Исключение составляют лишь азербайджанцы, у них будет Corc Uoker Buş.
Азербы вообще в этом плане отличаются. У них даже банальное Peugeot будет Pejo.
Название: Латышский язык
Отправлено: Pawlo от ноября 5, 2012, 20:34
Цитата: dagege от ноября  5, 2012, 20:26

Вот преставьте, в русском есть слово ресепшн. Если бы у нас была латиница, я сомневаюсь, что слово стало бы писаться как resepshen. Скорее это было бы именно reception.
Вот потому то я и против
Название: Латышский язык
Отправлено: -Dreamer- от ноября 7, 2012, 14:13
Шведы молодцы, кстати. Они стараются ассимилировать англицизмы. Языковой Совет рекомендует, к примеру, написания sajt, intervju, jobb (читается именно "йобб") вместо site, interview, job.
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от ноября 7, 2012, 17:59
Цитата: -Dreame- от ноября  7, 2012, 14:13
Шведы молодцы, кстати. Они стараются ассимилировать англицизмы. Языковой Совет рекомендует, к примеру, написания sajt, intervju, jobb (читается именно "йобб") вместо site, interview, job.
впереди всех безусловно идут исландцы.
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от ноября 8, 2012, 19:54
Являются ли auksts и augsts омонимами? или g в augsts нужно произносить отчётливо глухо?
Название: Латышский язык
Отправлено: от ноября 8, 2012, 21:24
Цитата: dagege от ноября  8, 2012, 19:54
Являются ли auksts и augsts омонимами? или g в augsts нужно произносить отчётливо глухо?
Оба слова произносятся одинаково.
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от ноября 8, 2012, 21:38
как аукстс?
Название: Латышский язык
Отправлено: от ноября 8, 2012, 21:41
Цитата: dagege от ноября  8, 2012, 21:38
как аукстс?
Да.
Название: Латышский язык
Отправлено: sven от ноября 9, 2012, 00:31
Цитата: Aś от ноября  8, 2012, 21:24
Цитата: dagege от ноября  8, 2012, 19:54
Являются ли auksts и augsts омонимами? или g в augsts нужно произносить отчётливо глухо?
Оба слова произносятся одинаково.

Не совсем так, auksts произносят протяжно, a augsts c интонацией, похожей на датский stød (даю литературную норму, в диалектах произношение может отличаться, но всё равно оно разное в этих двух словах).
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от ноября 9, 2012, 07:46
Цитироватьпротяжно
c интонацией
а можно поподробней?
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от ноября 9, 2012, 19:49
По поводу o в заимствованиях из русского в период советской инкорпорации.

Это всё же о, или уо или о:? Или есть правила когда о, а когда оу?
opera - о:пэ:ра?
roze -? розэ, руозэ или ро:зэ?
portfelis -?
и остальные.


Далее, какие ещё буквы, кроме m и v являются естественно мягкими перед e, i?

Существует, ли какой-то набор правил когда e переднеязычна? Имеется ввиду (й)я.
Название: Латышский язык
Отправлено: от ноября 9, 2012, 21:13
Цитата: dagege от ноября  9, 2012, 19:49
По поводу o в заимствованиях из русского в период советской инкорпорации.
Я могу ошибиться, но, ка мне думается, не одно из названых слов не является "заимствованием из русского в период советской инкорпорации."
opera c "o:"
roze с "уо"
portfelis с "о"

Цитата: dagege от ноября  9, 2012, 19:49
Далее, какие ещё буквы, кроме m и v являются естественно мягкими перед e, i?
Я опят и снова могу ошибиться, но, ка мне думается, эти правила не для латышского языка.
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от ноября 9, 2012, 21:35
ЦитироватьЯ опят и снова могу ошибиться, но, ка мне думается, эти правила не для латышского языка.
в каком смысле?
gimene дименэ, но не димэнэ, и не димэне. То есть ne всегда нэ, но me как я понял только ме, но не мэ. Поправьте, если не прав.
Тоже самое с vi - именно ви, а не вы. Ведь так?
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от ноября 9, 2012, 21:35
Цитироватьopera c "o:"
roze с "уо"
portfelis с "о"
Есть ли какой-то набор правил, когда в заимствованиях читать как о, о: уо?
Название: Латышский язык
Отправлено: от ноября 9, 2012, 21:43
Цитата: dagege от ноября  9, 2012, 21:35
ЦитироватьЯ опят и снова могу ошибиться, но, ка мне думается, эти правила не для латышского языка.
в каком смысле?
gimene дименэ, но не димэнэ, и не димэне. То есть ne всегда нэ, но me как я понял только ме, но не мэ. Поправьте, если не прав.
Тоже самое с vi - именно ви, а не вы. Ведь так?

В латышском согласные перед "е" ("э", не "je") не делаются мягкими.

ģimene гимэнэ

Буквы "ы" в латышском языке нету. Cоответсвенно "viņi" произносится, как "вiни", а не как "вини".
Название: Латышский язык
Отправлено: от ноября 9, 2012, 21:52
Цитата: Aś от ноября  9, 2012, 21:43
Цитата: dagege от ноября  9, 2012, 21:35
ЦитироватьЯ опят и снова могу ошибиться, но, ка мне думается, эти правила не для латышского языка.
в каком смысле?
gimene дименэ, но не димэнэ, и не димэне. То есть ne всегда нэ, но me как я понял только ме, но не мэ. Поправьте, если не прав.
Тоже самое с vi - именно ви, а не вы. Ведь так?

В латышском согласные перед "е" ("э", не "je") не делаются мягкими.

ģimene гимэнэ

Буквы "ы" в латышском языке нету. Cоответсвенно "viņi" произносится, как "вiни", а не как "вини".

Всё выше сказанное не относится к латгальскоми языку. В латгальском куча мягких согласных.
Чередование гласных в латгальском языке (http://lingvoforum.net/index.php/topic,52015.0.html)
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от ноября 9, 2012, 21:56
Цитата: Aś от ноября  9, 2012, 21:43
Цитата: dagege от ноября  9, 2012, 21:35
ЦитироватьЯ опят и снова могу ошибиться, но, ка мне думается, эти правила не для латышского языка.
в каком смысле?
gimene дименэ, но не димэнэ, и не димэне. То есть ne всегда нэ, но me как я понял только ме, но не мэ. Поправьте, если не прав.
Тоже самое с vi - именно ви, а не вы. Ведь так?

В латышском согласные перед "е" ("э", не "je") не делаются мягкими.

ģimene гимэнэ

Буквы "ы" в латышском языке нету. Cоответсвенно "viņi" произносится, как "вiни", а не как "вини".
Моё русскоязычное ухо ясно слышит полумягкую е/э (me) в gimene.

m, v, p, - естественно полумягкие/мягкие в латышском (для моего уха). То есть pie - именно пие, а не пые/ vidus - видус, а не выдус.

Для тех же g, l, n чтобы стать мягкими требуется запятая над/под буквой. Либо они йотируются skapji - скапйи.
Кстати, как читать rupjmaize? Рупьмайзэ?
Название: Латышский язык
Отправлено: от ноября 9, 2012, 22:06
Латышские "i" и "e" не одинаковы с русскими "и"(ji) и "е"(je). Звук "j" в русских "и" и "е" естественным образом смягчает согласные.
В латышском они не делаются не мягкими, не твёрдыми.
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от ноября 9, 2012, 22:09
Цитата: Aś от ноября  9, 2012, 22:06
Латышские "i" и "e" не одинаковы с русскими "и"(ji) и "е"(je). Звук "j" в русских "и" и "е" естественным образом смягчает согласные.
В латышском они не делаются не мягкими, не твёрдыми.
Вот поэтому, советую ввести термин "полумягкий", либо "нейотированный мягкий".

Я понимаю о чём вы говорите, и сужу относительно русской фонетики.
Латышские i, e мягче ы, э, но твёрже, чем и, е. Речь не идёт о йотации.
Так вот, в сочетании me/ne, ne твёрже, чем me.
Название: Латышский язык
Отправлено: sven от ноября 10, 2012, 04:43
Это у вас какое-то особое русское восприятие. Я не чувствую, что произносится как-то по-другому, как , и не читал про такое ни в одном очерке о латышской фонетике.

Говоря о русском влиянии "в период советской инкорпорации" в фонетике, наиболее явно это проявилось в произношении звука "l", напр., в слове Latvija. Перед войной  "l" произносили более мягко, примерно так, как в эстонском слове Läti, а сейчас он похож на русский л  в слове Латвия. По этому признаку можно отличить латвийских латышей от эмигрантских. Для латвийских латышей такое западническое произношение звука "l" обычно кажется комичным. Иногда это отличие используется как художественный приём. Так итальянский хит  шестидесятых "La Bambola" (http://www.youtube.com/watch?v=6J3CCHTic9w) по-латышски тогда же впервые перепела певица с эстонским акцентом (http://www.youtube.com/watch?v=xQz9oGSsx38&feature=related), но более светлый "l" сохранился и в последующих перепевах (http://www.youtube.com/watch?v=cFVlEatp1Hc&feature=related). Старый "l" нередко можно заметить также у Яниса Стибелиса (http://www.youtube.com/watch?v=ezQ80To18-M).

Насчёт [o ] и [uo].

[uo] встречается в более ранних заимствованиях, напр., в германских roze и matrozis, т.е., в таких, которые воспринимаются как латышские слова;

слово rajons вроде не "латышское" , но ввиду частого употребления из-за советского административного деления потеряло иностранность и произносится с [uo], хотя некоторые говорят  [o:].

Интересно, что многие латыши произносят omulīgs 'комфортный' c   [o ] вместо [uo], потому что считают слово заимствованием, не воспринимая связи со словом oma [uo].

В иностранных словах в слогах, где на русском  ударение, в латышском почти всегда длинная гласная, в том числе [o:], но это не значит, что длинная гласная, в том числе о, не может быть еще в каком-то слоге:

kino [ki:no:], radio [ra:dio:]

да, в слове rupjmaize после р произносится такой звук, как в русском слове пьеса, хотя при быстром или неряшливом произношении его опускают, получается [rupmaize].
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от ноября 10, 2012, 10:18
ЦитироватьЭто у вас какое-то особое русское восприятие. Я не чувствую, что mе произносится как-то по-другому, как nе, и не читал про такое ни в одном очерке о латышской фонетике.
щбин лингвист нищт.
Название: Латышский язык
Отправлено: sven от ноября 10, 2012, 16:53
Цитата: dagege от ноября 10, 2012, 10:18
ЦитироватьЭто у вас какое-то особое русское восприятие. Я не чувствую, что mе произносится как-то по-другому, как nе, и не читал про такое ни в одном очерке о латышской фонетике.
щбин лингвист нищт.
ано и видна
(Google) %22ich+bin+kein+Linguist%22 (http://www.google.lv/#sclient=psy-ab&hl=lv&q=%22ich+bin+kein+Linguist%22&oq=%22ich+bin+kein+Linguist%22&gs_l=hp.3...6000.16781.2.17281.11.11.0.0.0.0.187.1122.5j5.10.0...0.0...1c.1.lTw-PtyNOvM&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=43b94c94d5c39355&bpcl=38093640&biw=1680&bih=842)
Название: Латышский язык
Отправлено: Toman от ноября 10, 2012, 17:54
Цитата: dagege от ноября  9, 2012, 21:35
gimene дименэ, но не димэнэ, и не димэне. То есть ne всегда нэ, но me как я понял только ме, но не мэ.
Цитата: sven от ноября 10, 2012, 04:43
Это у вас какое-то особое русское восприятие. Я не чувствую, что произносится как-то по-другому, как , и не читал про такое ни в одном очерке о латышской фонетике.

А-а-а! (Хлопаю себя по лбу). Собственно, это же мы в этой кириллической записи видим в действии принцип работы удмуртской/коми письменности. То есть, в данном случае пишут букву "э" вместо "е" после тех согласных, которые при записи со "смягчающими" гласными означали бы совсем другой согласный (как правило, палатальный, или что-то в этом роде). Соответственно, тут вот пишут "дименэ", потому как если бы написали "-не", то это бы означало "-ņe", т.е. другой согласный, тогда как надо обычное "н", только смягчённое, на равных правах с прочими согласными. В русском "не" - тоже или палатальный, или очень сильно палатализованный "нь", поэтому теоретически такая запись для русскоговорящих имеет некоторый смысл. Другой вопрос, что запись буквой "э" приносит не меньше проблем, чем решает, т.к., насколько я вижу среди своих знакомых, большинство произносит "э" совсем не так, как оно видится авторам учебников фонетики, и соотв. с этой точки зрения буква "э" для данной роли плохо подходит (подходит не всем русскоговорящим, скажем так).
Название: Латышский язык
Отправлено: от ноября 10, 2012, 19:47
Цитата: dagege от ноября  9, 2012, 22:09
Цитата: Aś от ноября  9, 2012, 22:06
Латышские "i" и "e" не одинаковы с русскими "и"(ji) и "е"(je). Звук "j" в русских "и" и "е" естественным образом смягчает согласные.
В латышском они не делаются не мягкими, не твёрдыми.
Вот поэтому, советую ввести термин "полумягкий", либо "нейотированный мягкий".

Я понимаю о чём вы говорите, и сужу относительно русской фонетики.
Латышские i, e мягче ы, э, но твёрже, чем и, е. Речь не идёт о йотации.
Так вот, в сочетании me/ne, ne твёрже, чем me.

Для примера сравнения латышского "е" и русского "е", можно вспомнить русские буквы "а" и "я".
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от ноября 10, 2012, 20:11
Цитата: Aś от ноября 10, 2012, 19:47
Цитата: dagege от ноября  9, 2012, 22:09
Цитата: Aś от ноября  9, 2012, 22:06
Латышские "i" и "e" не одинаковы с русскими "и"(ji) и "е"(je). Звук "j" в русских "и" и "е" естественным образом смягчает согласные.
В латышском они не делаются не мягкими, не твёрдыми.
Вот поэтому, советую ввести термин "полумягкий", либо "нейотированный мягкий".

Я понимаю о чём вы говорите, и сужу относительно русской фонетики.
Латышские i, e мягче ы, э, но твёрже, чем и, е. Речь не идёт о йотации.
Так вот, в сочетании me/ne, ne твёрже, чем me.

Для примера сравнения латышского "е" и русского "е", можно вспомнить русские буквы "а" и "я".

Да блин, я не про йотированную е вёл речь.
Название: Латышский язык
Отправлено: sven от ноября 10, 2012, 23:14
Цитата: dagege от ноября  9, 2012, 07:46
Цитироватьпротяжно
c интонацией
а можно поподробней?

Собственной персоной, т.с.:

http://www.forvo.com/word/auksts/#lv

http://www.forvo.com/word/augsts/#lv

(не обладаю техн. средствами и дикцией)
Название: Латышский язык
Отправлено: Bhudh от ноября 11, 2012, 01:25
Цитата: dagege от ноября  5, 2012, 20:26Вот преставьте, в русском есть слово ресепшн. Если бы у нас была латиница, я сомневаюсь, что слово стало бы писаться как resepshen. Скорее это было бы именно reception.
На машине службы перевозок ба-альшая надпись:
BUTSEFAL

Да собственно, вот оно: http://www.butsefal-tlk.ru
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от ноября 14, 2012, 22:26
Чем отличается manis и mans (-a)?
mana acs - можно ли сказать manis acs?
Название: Латышский язык
Отправлено: от ноября 14, 2012, 22:56
Цитата: dagege от ноября 14, 2012, 22:26
Чем отличается manis и mans (-a)?
mana acs - можно ли сказать manis acs?

mans, mana - мой, моя

pie manis - ко мне
no manis - от меня
bez manis - без меня
manis nav - меня нету
ar mani - со мной
mani redz - меня видит
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от ноября 14, 2012, 23:04
Цитироватьar mani - со мной
mani redz - меня видит
тут разве родит.п.? Вроде как винит. (или дат.)?


Кстати, каково происхождение слова nav?
Название: Латышский язык
Отправлено: от ноября 14, 2012, 23:15
Цитата: dagege от ноября 14, 2012, 23:04
Цитироватьar mani - со мной
mani redz - меня видит
тут разве родит.п.? Вроде как винит. (или дат.)?


Кстати, каково происхождение слова nav?

Р. manis nav -
В. mani - меня
Д. man - мне
К. ar mani -
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от ноября 14, 2012, 23:17
Так, каково происхождение слова nav?
Название: Латышский язык
Отправлено: от ноября 14, 2012, 23:24
Цитата: dagege от ноября 14, 2012, 23:17
Так, каково происхождение слова nav?
До сих пор, не задавался этим вопросом? :what:
Узнаю, расскажу!  :)
Название: Латышский язык
Отправлено: от ноября 14, 2012, 23:29
ЦитироватьПросто размышления в слух.
nevar(lav) - navar (ltg) - не может
Название: Латышский язык
Отправлено: sven от ноября 16, 2012, 07:19
Цитата: dagege от ноября 14, 2012, 23:17
Так, каково происхождение слова nav?

Nav<nava<neva<nevaid 'не есть'. Vaid 'есть' в диалектах, инф. vaist , cвязывают c videre, видеть.

Прикрепил словарную статью на латышском.

Цитата: Aś от ноября 14, 2012, 23:29
ЦитироватьПросто размышления в слух.
nevar(lav) - navar (ltg) - не может

Offtop
Jums vajadzētu nopirkt vai novilkt Karuļa vārdnīcu, tad nevajadzētu tik daudz skaļi domāt un arī moderatori būtu apmierinātāki.
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от ноября 16, 2012, 08:51
Исходя из знания моего латышского,  из статьи понял, что получается, что до формы nav была форма neir?
Название: Латышский язык
Отправлено: от ноября 16, 2012, 16:56
Offtop
...un arī moderatori būtu apmierinātāki.

:)

Offtop
Jums varbūt ir zināms, no kurienes to var novilkt? Mani meklējumi pagaidām ir vainagojušies ar neveiksmēm.
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от ноября 16, 2012, 22:14
Поправьте, если не прав - в латышском o может реализовывать либо дифтонгом (уо), либо долгой о (недавние заимствования). Короткой о не бывает?
Название: Латышский язык
Отправлено: снежинка от ноября 16, 2012, 22:45
Цитата: dagege от ноября 16, 2012, 22:14
Поправьте, если не прав - в латышском o может реализовывать либо дифтонгом (уо), либо долгой о (недавние заимствования). Короткой о не бывает?
Dagege, бывает. В монофтонгах. Kolektīvs. А в слове Motors - первая короткая, вторая длинная.

As, skatieties, lūdzu, šajā forumā 3 lpp. Tur ir latviešu etimoloģijas vārdnīca divos sejumos.
Название: Латышский язык
Отправлено: снежинка от января 20, 2013, 15:53
Labdien! :)

Paskaidrojiet man, lūdzu, kā tomēr būs pareizāk:

Man nav rudu matu. Man ir brūni mati.
Man nav zaļu acu. Man ir zilas acis.
Vīrietim nav baltu ūsu. Viņam ir melnas ūsas.

Nav ko? Tas ir Ģenitīvs un tas ir daudzskaitlis. Ģenitīvs+daudzskaitlis=galotne "u". Vai pareizi es domāju?
Kāpēc latvieši tā brīnās? :) Gandrīz visi runā citādāk:
Man nav rudi mati (Nominatīvā). Man ir brūni mati.
Man nav zaļas acis. Man ir zilas acis.
Vīrietim nav baltas ūsas. Viņam ir melnas ūsas.

Paldies.

Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от января 20, 2013, 17:13
Нуу, вы загнули. Такое явление есть и в русском, правда когда идёт разговор о дополнении.

Я даже встречал различия - desmit latu, desmit lati. В чём разница?

В вашем случае, первый вариант литературный, второй узко-разговорно-просторечный.
Название: Латышский язык
Отправлено: снежинка от января 20, 2013, 17:47
Меня интересует , как мне говорить. Я говорю, как в первом варианте. Все шарахаются и утверждают, что так неправильно. Я им намекаю про родительный падеж и множ. ч., вроде соглашаются. Неужели это так смешно? Интересует мнение латышей.  :)
Название: Латышский язык
Отправлено: sven от января 20, 2013, 18:14
Не знал, на каком языке ответить. Буду на латышском, если что непонятно, спрашивайте.

Ģenetīva lietojuma sašaurināšanās latviešu valodā (it īpaši sarunvalodā) ir lieta, kas arī mani pārsteidz. Neesmu lasījis nevienu rakstu par to un arī šoreiz internetā neko neatradu. Tikai atsevišķus ierakstus, komentārus.

Ir pierasts, ka visas sliktās lietas latviešu valodā notiek krievu valodas ietekmē, bet pretēji dagege viedoklim es domāju, ka krievu valodā ja kaut kas tāds arī notiek, tad daudz, daudz mazākā mērā.

Nedomāju, ka arī angļu valoda te būtu pie vainas. Drīzāk tas ir iekšējs process, tā sakot, valodas unificēšana, vienkāršošana.

Te daži citāti:
ЦитироватьĢenitīvā latviešu valodā lieto tādu lietvārdu, kas nosauc, kā nav, kā trūkst vai netrūkst, kā vajag vai nevajag, kā pietiek vai nepietiek: vajag uzņēmības, nevajag naida.

Цитироватьausīs un acīs drusku (nē, stipri) griežas, ja ģenetīva vietā tiek lietots nominatīvs -> nevis "kā nav?" "maizes nav", bet gan "kas nav?" "maize nav".

No facebook:
ЦитироватьKādā senā ballītē Dita K. visus pārliecināja, ka laiks sākt aktīvāk lietot ģenitīvu, jo citādi tas tiek regulāri abižots (tā tekstā!). Vēsturiskās un kulturālās netaisnības labošana ir šīs grupas galvenais mērķis

Ko vēl mēs varam pateikt - ģenitīvs ir viena no foršākajām lietām, kas notikusi ar latviešu gramatiku, un, tā kā latviešu valoda pastāv jau no kāda 6. gadsimta, tādu jauku locījumu pazaudēt tāda nieka kā nezināšanas dēļ būtu sasodīti muļķīgi.

Tāpēc - re, kur instrukcijas ģenitīva lietošanā for dummies:

* ģenitīvs atbild uz jautājumu KĀ
* līdz ar to, piemēram, pēc vārda "nav" lietvārds jālieto ģenitīvā (kā nav? - nav naudAS, nav sniegA, nav jēgaS)
* tāpat arī, piemēram, pēc vārdiem "daudz", "maz", "vairāk" un "mazāk" lietvārds jālieto ģenitīvā (vairāk kā?, mazāk kā? - vairāk sniegA, mazāk naudaS).

Un  te viens brīnās par ģenetīvu uz naudas zīmēm:

ЦитироватьJAUTĀJUMS latviešu valodas spečukiem

skatos uz mūsu valsts bagātību - naudas banknotēm...un nevaru iebraukt: KĀPĒC "5 latI", bet "10 latU", un 20, 50 utt - visi nominatīvā (uz banknotes) ir latU????

kurš paskaidros? :]

Jautāts par vecumu, viņš droši teiktu : "Man ir septiņpadsmit gadi"
Название: Латышский язык
Отправлено: снежинка от января 20, 2013, 18:33
Liels paldies par informāciju, Sven!!!  Esmu visu sapratusi :)
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от января 20, 2013, 18:54
Цитироватьskatos uz mūsu valsts bagātību - naudas banknotēm...un nevaru iebraukt: KĀPĒC "5 latI", bet "10 latU", un 20, 50 utt - visi nominatīvā (uz banknotes) ir latU????
Ну так в итоге, почему?
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от января 20, 2013, 18:55
Цитироватьun nevaru iebraukt
не могу въехать? Калька с русского со значением понимать?
Название: Латышский язык
Отправлено: sven от января 20, 2013, 19:10
Цитата: dagege от января 20, 2013, 18:54
Цитироватьskatos uz mūsu valsts bagātību - naudas banknotēm...un nevaru iebraukt: KĀPĒC "5 latI", bet "10 latU", un 20, 50 utt - visi nominatīvā (uz banknotes) ir latU????
Ну так в итоге, почему?
Почему после 10 пишут "рублей"? Это вопрос не к латышам а, как минимум, к балто-славянам.
Название: Латышский язык
Отправлено: sven от января 20, 2013, 19:11
Цитата: dagege от января 20, 2013, 18:55
Цитироватьun nevaru iebraukt
не могу въехать? Калька с русского со значением понимать?
да
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от января 20, 2013, 19:16
Цитата: sven от января 20, 2013, 19:10
Цитата: dagege от января 20, 2013, 18:54
Цитироватьskatos uz mūsu valsts bagātību - naudas banknotēm...un nevaru iebraukt: KĀPĒC "5 latI", bet "10 latU", un 20, 50 utt - visi nominatīvā (uz banknotes) ir latU????
Ну так в итоге, почему?
Почему после 10 пишут "рублей"? Это вопрос не к латышам а, как минимум, к балто-славянам.
Итак, давайте разбираться, когда употребляется номинатив мн.ч, а когда родит.п. мн.ч.?
viens/-a ед.ч
divi - род.п. ед.ч.
а дальше?
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от января 20, 2013, 19:17
Цитата: sven от января 20, 2013, 19:10
Цитата: dagege от января 20, 2013, 18:54
Цитироватьskatos uz mūsu valsts bagātību - naudas banknotēm...un nevaru iebraukt: KĀPĒC "5 latI", bet "10 latU", un 20, 50 utt - visi nominatīvā (uz banknotes) ir latU????
Ну так в итоге, почему?
Почему после 10 пишут "рублей"? Это вопрос не к латышам а, как минимум, к балто-славянам.
Ну, по кранйне мере в русском это согласуется - десять рублей, а не десять рубли.
Название: Латышский язык
Отправлено: sven от января 20, 2013, 19:32
Цитата: dagege от января 20, 2013, 19:17
Цитата: sven от января 20, 2013, 19:10
Цитата: dagege от января 20, 2013, 18:54
Цитироватьskatos uz mūsu valsts bagātību - naudas banknotēm...un nevaru iebraukt: KĀPĒC "5 latI", bet "10 latU", un 20, 50 utt - visi nominatīvā (uz banknotes) ir latU????
Ну так в итоге, почему?
Почему после 10 пишут "рублей"? Это вопрос не к латышам а, как минимум, к балто-славянам.
Ну, по кранйне мере в русском это согласуется - десять рублей, а не десять рубли.
На правильном латышском (пока ещё) тоже говорят desmit latu, septiņpadsmit gadu, simts brīnumu и т.д., единственная разница в том, что на латышском нет той заковырки с цифрами 2-4:

trīs draugi
četri stulbeņi
pieci kaķi
33 banāni
Название: Латышский язык
Отправлено: sven от января 20, 2013, 19:37
Ну да, ещё 5-9 с именительным.

9 mērkaķi
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от января 20, 2013, 19:51
то есть divi draugi?

Так я не понял, после каких числительных/порядков употребляется род.п. мн.ч.?

Почему 70 gadu, но 33 banaani? Почему не 33 banaanu?
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от января 20, 2013, 19:55
И ещё вопрос, t, k с запятой под ними произносятся как один звук, или удваиваются типа (lati латты, и проч.).

stulbenis - дурак, тупица?
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от января 20, 2013, 19:56
Цитата: sven от января 20, 2013, 19:32
septiņpadsmit gadu
А чуть выше была форма septiņpadsmit gadi.

Каким формам учат в школе?
Название: Латышский язык
Отправлено: sven от января 20, 2013, 22:45
Род.п. после 0 (nulle santīmu), 10, 11-19, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 1000, 1000 000 и дальше по списку. Также после, напр., 111, естественно.

Им.п. после 1-9, 21-29, 31 -39... 101-109............. 1597........

Это и учат в школе.

>>Почему не 33 banaanu?
A почему не 33 banāna, как на русском?

stulbenis -тупица, да


Название: Латышский язык
Отправлено: sven от января 20, 2013, 22:59
Цитата: dagege от января 20, 2013, 19:56
Цитата: sven от января 20, 2013, 19:32
septiņpadsmit gadu
А чуть выше была форма septiņpadsmit gadi.

Каким формам учат в школе?
Выше было сказано, что если бы этого неуча спросили бы о возрасте, он наверняка ответил бы  septiņpadsmit gadi.

Так говорят многие, может быть даже большинство, но такому в школе не учат.
Название: Латышский язык
Отправлено: sven от января 23, 2013, 15:31
Интересная запись в блоге, в том числе про то, что после выше названных числительных в предложении не всегда надо употреблять родительный:

http://vardotaja.blogspot.com/2011/02/cipari-teksta.html#comment-form
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от января 24, 2013, 07:21
Можете в кратце рассказать о чём статься, чтобы понять правильно ли я вс прочитал.
Название: Латышский язык
Отправлено: sven от января 24, 2013, 12:58
Цитата: dagege от января 24, 2013, 07:21
Можете в кратце рассказать о чём статься, чтобы понять правильно ли я вс прочитал.

Если число кончается на 1, следует ед. число (2981 буханка хлеба), за исключением того случая, когда слово употребляется только во мн. числе (71 брюки, septiņdesmit vienas bikses).

Десятки, сотни, тысячи, миллионы, а также надцати согласуются с родительным п., если числительное в таких конструкциях главное и отвечает на вопрос сколько?

Правда, в таких конструкциях возможен также именительный и винительный п. (и другие тоже - моё прим.), но тогда меняются акценты.

Дальше аноним оппонирует автору блога, что числительное "в таких конструкциях главное" только лишь в сочетании с семантически слабым глаголом būt 'ecть; иметь' (man ir divdesmit gadu, viņam ir simts klientu), а если сказуемое другой глагол, то языковое чутьё должно подсказывать употребление другого падежа (mēs aptaujājām simts cilvēkus, nosūtījām reklāmas materiālus 100 cilvēkiem, nopelnījām 100 latus).

Автор блога возражает, что числа в этих предложениях можно прочитать по другому (mēs aptaujājām simtu (сотню) cilvēku, mēs nosūtījām materiālus simtam (сотне) cilvēku [моё прим. - если читать так, то это больше похоже на существительное, а не числительное]),
но дальше она признает, несклоняемая форма (simts) употребляется намного чаще.
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от января 26, 2013, 16:38
Интересно, а чем обосновывается схожесть падежной системы у того же м.р. в ед. числе в русском и литовском? Параллельное развитие, или сильное влияние русского?
Название: Латышский язык
Отправлено: sven от января 26, 2013, 22:29
Цитата: dagege от января 26, 2013, 16:38
Интересно, а чем обосновывается схожесть падежной системы у того же м.р. в ед. числе в русском и литовском? Параллельное развитие, или сильное влияние русского?

http://images.yandex.ru/yandsearch?text=м.р (http://images.yandex.ru/yandsearch?text=%D0%BC.%D1%80).

Интересно, что такое  м.р.?
Название: Латышский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 26, 2013, 22:31
Цитата: dagege от января 26, 2013, 16:38
Интересно, а чем обосновывается схожесть падежной системы у того же м.р. в ед. числе в русском и литовском? Параллельное развитие, или сильное влияние русского?
:what: А общность происхождения как, не подходит?

Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от января 26, 2013, 22:40
Цитата: Wolliger Mensch от января 26, 2013, 22:31
Цитата: dagege от января 26, 2013, 16:38
Интересно, а чем обосновывается схожесть падежной системы у того же м.р. в ед. числе в русском и литовском? Параллельное развитие, или сильное влияние русского?
:what: А общность происхождения как, не подходит?
Литовский и латышский языки разошлись намного позднее того, когда этот балтийский субстрат разошёлся со славянским субстратом.

Но в литовском падежная система отличная немного от латышского. В латышском падежная система в м.р. ед.ч. во много совпадает с той же русской системой.

То есть в этом есть некая нелогичность. Соответственно, если это - общность происхождения, то почему литовский в этом плане немного ушёл в сторону, хотя пишут, что как раз литовский имеет более законсервированную падежную систему.
ищь бин ферштейн нищьт. :donno:
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от января 26, 2013, 22:41
Цитата: sven от января 26, 2013, 22:29
Цитата: dagege от января 26, 2013, 16:38
Интересно, а чем обосновывается схожесть падежной системы у того же м.р. в ед. числе в русском и литовском? Параллельное развитие, или сильное влияние русского?

http://images.yandex.ru/yandsearch?text=м.р (http://images.yandex.ru/yandsearch?text=%D0%BC.%D1%80).

Интересно, что такое  м.р.?
здрасти приехали. м.р. - мужской род, ж.р. - женский род.
Название: Латышский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 10:37
Цитата: dagege от января 26, 2013, 22:40
Литовский и латышский языки разошлись намного позднее того, когда этот балтийский субстрат разошёлся со славянским субстратом.

Но в литовском падежная система отличная немного от латышского. В латышском падежная система в м.р. ед.ч. во много совпадает с той же русской системой.

То есть в этом есть некая нелогичность. Соответственно, если это - общность происхождения, то почему литовский в этом плане немного ушёл в сторону, хотя пишут, что как раз литовский имеет более законсервированную падежную систему.
ищь бин ферштейн нищьт. :donno:

Во-первых, кто вам сказал, что литовский не развивается? «Законсервированность» законсервированности рознь. Латышский в целом отличается более упрощённой морфологией, но это вовсе не значит, что латышский везде отличается от литовского более далёким развитием. Бывает и наоборот.
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от января 27, 2013, 13:53
Цитата: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 10:37
Цитата: dagege от января 26, 2013, 22:40
Литовский и латышский языки разошлись намного позднее того, когда этот балтийский субстрат разошёлся со славянским субстратом.

Но в литовском падежная система отличная немного от латышского. В латышском падежная система в м.р. ед.ч. во много совпадает с той же русской системой.

То есть в этом есть некая нелогичность. Соответственно, если это - общность происхождения, то почему литовский в этом плане немного ушёл в сторону, хотя пишут, что как раз литовский имеет более законсервированную падежную систему.
ищь бин ферштейн нищьт. :donno:

Во-первых, кто вам сказал, что литовский не развивается? «Законсервированность» законсервированности рознь. Латышский в целом отличается более упрощённой морфологией, но это вовсе не значит, что латышский везде отличается от литовского более далёким развитием. Бывает и наоборот.
я не говорил о неразвиваемости литовского, но то что латышский, который ушёл в сторону, проявил свою схожесть с русским - это как говорится fucked на лицо. И мой вопрос отсюда и вытекает - почему так произошло, и где про сие можно почитать.
Название: Латышский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 14:14
Цитата: dagege от января 27, 2013, 13:53
я не говорил о неразвиваемости литовского, но то что латышский, который ушёл в сторону, проявил свою схожесть с русским - это как говорится fucked на лицо. И мой вопрос отсюда и вытекает - почему так произошло, и где про сие можно почитать.

Потому что латышский вообще значительно сильнее подвергся интерференции со славянскими (что невооружённым взглядом видно и сейчас), чем литовский (который «ославянился» лишь окраинными говорами). Тут недавно обсуждали этот момент.
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от января 27, 2013, 14:37
Цитата: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 14:14
Цитата: dagege от января 27, 2013, 13:53
я не говорил о неразвиваемости литовского, но то что латышский, который ушёл в сторону, проявил свою схожесть с русским - это как говорится fucked на лицо. И мой вопрос отсюда и вытекает - почему так произошло, и где про сие можно почитать.

Потому что латышский вообще значительно сильнее подвергся интерференции со славянскими (что невооружённым взглядом видно и сейчас), чем литовский (который «ославянился» лишь окраинными говорами). Тут недавно обсуждали этот момент.
Читкал, что латышский много взял, особливо в фонетике и немного в лексике, от местных финно-угров в лице эстов и ливов.
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от января 27, 2013, 14:38
На слух, акцент и интонация латышского насквозь финно-угорская. Точно такой же акцент и интонация имеется в эстонском. Мимо прошедший человек, не знающий ни эстонского, ни латышского, не найдёт между ними разницу.
Название: Латышский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 14:39
Цитата: dagege от января 27, 2013, 14:37
Читкал, что латышский много взял, особливо в фонетике и немного в лексике, от местных финно-угров в лице эстов и ливов.

И ещё больше от славян.
Название: Латышский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 14:44
Цитата: dagege от января 27, 2013, 14:38
На слух, акцент и интонация латышского насквозь финно-угорская. Точно такой же акцент и интонация имеется в эстонском. Мимо прошедший человек, не знающий ни эстонского, ни латышского, не найдёт между ними разницу.

Тәк вы румына послушайте — чисто славянская речь. Акцент — дело такое, тонкое. Нужно историческую фонетику, грамматику и лексику смотреть.
Название: Латышский язык
Отправлено: -Dreamer- от января 27, 2013, 14:47
Цитата: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 14:44
Тәк вы румына послушайте — чисто славянская речь.
На европейский португальский похожа, на мой взгляд.
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от января 27, 2013, 14:48
Цитата: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 14:44
Цитата: dagege от января 27, 2013, 14:38
На слух, акцент и интонация латышского насквозь финно-угорская. Точно такой же акцент и интонация имеется в эстонском. Мимо прошедший человек, не знающий ни эстонского, ни латышского, не найдёт между ними разницу.

Тәк вы румына послушайте — чисто славянская речь. Акцент — дело такое, тонкое. Нужно историческую фонетику, грамматику и лексику смотреть.
слышал я румын. Сначала наслух перепутал с португальским. Но в португальском больше назальность выражена.
Название: Латышский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 14:55
Цитата: -Dreame- от января 27, 2013, 14:47
На европейский португальский похожа, на мой взгляд.

Не замечал. Вот бразильский приятно слушать — как по-русски говорят, если бы не носовые.
Название: Латышский язык
Отправлено: -Dreamer- от января 27, 2013, 15:04
Цитата: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 14:55
Не замечал. Вот бразильский приятно слушать — как по-русски говорят, если бы не носовые.
Ну вон и Дагеге тоже так считает. А бразильский хорош, да, правда португальская фонетика сложновата по сравнению с испанской.
Название: Латышский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 15:06
Цитата: -Dreame- от января 27, 2013, 15:04
Ну вон и Дагеге тоже так считает.

Ну, не знаю, как можно пиренейский португальский с его [бздпшпрсждпрктш] счесть похожим на румынский.
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от января 27, 2013, 15:59
Цитата: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 14:39
Цитата: dagege от января 27, 2013, 14:37
Читкал, что латышский много взял, особливо в фонетике и немного в лексике, от местных финно-угров в лице эстов и ливов.

И ещё больше от славян.
В связи с этим меня волнует такой вопрос - почему при изучении литовского я встретил много слов, схожих с русским (хоть и имеющих иное фонетич. развитие), и при этом очень-очень мало слов встретил в латышском, которые имели бы хоть какое-то общее начало с русским. Местоимения не в счёт.
Название: Латышский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 16:17
Цитата: dagege от января 27, 2013, 15:59
... при этом очень-очень мало слов встретил в латышском, которые имели бы хоть какое-то общее начало с русским. Местоимения не в счёт.

Это как же же вы так его изучали? :what: :3tfu:
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от января 27, 2013, 19:03
цвета
Название: Латышский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 19:14
Родственны русским: balts, dzeltens, zaļš, ну и заимствованные, кроме brūns — в русском своё слово для коричневого. Несовпадения: melns, sarkans, pelēks, zils. С другой стороны, расхождений между литовским и латышским тоже достаточно в названиях цветов: mėlynas «синий», žilas «седой» и т. д.
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от января 27, 2013, 19:26
отчего происходят sarkans, zils, peleks?
melns как-то связано с греч. melas?
Название: Латышский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 19:56
Цитата: dagege от января 27, 2013, 19:26
отчего происходят sarkans, zils, peleks?
melns как-то связано с греч. melas?

Mėlynas (mėlas) родственно греческому, а также праслав. cубстанивизированному *malina, собств. «тёмная» или «чёрная» (почти во всех славянских языках имеет значение «малина», но местами значит «шелковица», плоды которой похожи на ежевичные, что говорит о том, что сначала это слово обозначало ежевику).
Zils и лит. žilas «седой» — родственно тому же zaļš, лит. žalias «зелёный», праслав. zelenъ — старое причастие исчезнувшего глагола *zelti (от него же *zelьje «трава»), родственного литовскому želti, балтослав. *ǧeltei «зеленеть», от него же старое причастие *žьltъ, и прилагательное *zoltъ, и отглагольное имя *zola (со значением, как у литовского žilas, но ср. *berzozolъ «берёзозеленеющий»).

Pelēks родственно (через pelē «мышь», собств. «мышиного цвета») лит. pilkas «серый», оба росдвтенны греч. πολιός «серый».
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от января 27, 2013, 20:35
вах, откуда вы только такую инфу черпаете? поделитемь источниками.
Название: Латышский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 20:39
Цитата: dagege от января 27, 2013, 20:35
вах, откуда вы только такую инфу черпаете? поделитемь источниками.

Вы считаете, что у меня есть книга, в которой есть ответы на все вопросы, которые могут появится на ЛФе?  ;D Просто, когда очень долго работаешь с этим, во-первых, поневоле запоминается даже то, что, вроде бы, и не нужно помнить, а во-вторых, просто знаешь, где что посмотреть, если забылось.
Название: Латышский язык
Отправлено: sven от января 28, 2013, 08:21
Цитата: dagege от января 27, 2013, 20:35
вах, откуда вы только такую инфу черпаете? поделитемь источниками.
Значительную часть из того, что здесь написал ув. Wolliger Mensch, можно найти в Латышском этимологическом словаре. Он, конечно, на латышском, но форма изложения именно такая, как у Менша, с пояснениями и отступлениями, а не такая сухая, как в обычных словарях, напр., у Фасмера.
Название: Латышский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 28, 2013, 11:16
Цитата: sven от января 28, 2013, 08:21
Значительную часть из того, что здесь написал ув. Wolliger Mensch, можно найти в Латышском этимологическом словаре. Он, конечно, на латышском, но форма изложения именно такая, как у Менша, с пояснениями и отступлениями, а не такая сухая, как в обычных словарях, напр., у Фасмера.

Ви таки будете смеяться, но я в данном случае я ни одним латышским этимологическим словарём не пользовался. Почти всегда хватает Френкеля.
Название: Латышский язык
Отправлено: sven от января 28, 2013, 20:27
Цитата: Wolliger Mensch от января 28, 2013, 11:16
Цитата: sven от января 28, 2013, 08:21
Значительную часть из того, что здесь написал ув. Wolliger Mensch, можно найти в Латышском этимологическом словаре. Он, конечно, на латышском, но форма изложения именно такая, как у Менша, с пояснениями и отступлениями, а не такая сухая, как в обычных словарях, напр., у Фасмера.

Ви таки будете смеяться, но я в данном случае я ни одним латышским этимологическим словарём не пользовался. Почти всегда хватает Френкеля.

Я воще-то не надеялся, что вы читаете по-латышски на досуге. Человек просил источники, я написал.
Название: Латышский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 29, 2013, 07:02
Цитата: sven от января 28, 2013, 20:27
Я воще-то не надеялся, что вы читаете по-латышски на досуге. Человек просил источники, я написал.

Источник — моя голова. Я просто всегда перепроверяю формы по книгам. С латышским вы опять ошиблись: это первый балтийский язык, с которым я познакомился (в шесть лет — привет разрушенной в годы независимости латвийской промышленности, выпускавшей всё подряд — от электровозов и автомобилей до приёмников и детских игрушек), и по правилу импринтинга — это мой любимый балтийский язык.  :yes:
Название: Латышский язык
Отправлено: sven от января 29, 2013, 10:47
Не совсем понял, как латвийская советская промышленность (неразрушенная, полуразрушенная или уже развалившейся) способствовала овладению латышским в шесть лет.
Название: Латышский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 29, 2013, 10:51
Цитата: sven от января 29, 2013, 10:47
Не совсем понял, как латвийская советская промышленность (неразрушенная, полуразрушенная или уже развалившейся) способствовала овладению латышским в шесть лет.

А вот покумекайте на досуге. ;)
Название: Латышский язык
Отправлено: Tixe от января 29, 2013, 10:56
instrukcii k igrushkam na latishskom  :D pisalis ?
Название: Латышский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от января 29, 2013, 11:04
Цитата: Tixe от января 29, 2013, 10:56
instrukcii k igrushkam na latishskom  :D pisalis ?

Ничего смешного — двуязычные инструкции очень интересно было изучать.
Название: Латышский язык
Отправлено: Tixe от января 29, 2013, 11:26
menya pozabavilo, chto Vi ne srazu ob'yasnili
Название: Латышский язык
Отправлено: sven от января 29, 2013, 15:57
Цитата: Wolliger Mensch от января 29, 2013, 11:04
Цитата: Tixe от января 29, 2013, 10:56
instrukcii k igrushkam na latishskom  :D pisalis ?

Ничего смешного — двуязычные инструкции очень интересно было изучать.

Nu tas interesanti bija un ir tikai mums, uz valodām pasistajiem.

A сейчас какое раздолье: зубная щетка сразу на ..надцати языках.
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от февраля 16, 2013, 21:12
какое есть матное слово, которое пишется s...ds? Как оно полностью пишется?
Название: Латышский язык
Отправлено: Mortifer от февраля 16, 2013, 21:19
Sūds?
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от февраля 16, 2013, 21:22
очередное дерьмо? сколько всего дёрьм в латышском? меслс, судс. Нормальных матов вообще нет?
Название: Латышский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 16, 2013, 21:25
Цитата: dagege от февраля 16, 2013, 21:22
сколько всего дёрьм в латышском?

Сколько де́рем.  :tss:
Название: Латышский язык
Отправлено: Mortifer от февраля 16, 2013, 21:49
Мб еще sūdabrālis, но от этого не легче.
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от февраля 16, 2013, 22:06
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 16, 2013, 21:25
Цитата: dagege от февраля 16, 2013, 21:22
сколько всего дёрьм в латышском?

Сколько де́рем.  :tss:
нэ. ударение перетаскиваем на начало слова и получаем: звезда - звёзд, пизда - пёзд.
Название: Латышский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 16, 2013, 22:07
Цитата: dagege от февраля 16, 2013, 22:06
нэ. ударение перетаскиваем на начало слова и получаем: звезда - звёзд, пизда - пёзд.

Письмопёсьм?  :what:
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от февраля 16, 2013, 22:07
Цитата: Mortifer от февраля 16, 2013, 21:49
Мб еще sūdabrālis, но от этого не легче.
а есть в латыше оскорбления, где часть морфемы не связана с меслами?
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от февраля 16, 2013, 22:07
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 16, 2013, 22:07
Цитата: dagege от февраля 16, 2013, 22:06
нэ. ударение перетаскиваем на начало слова и получаем: звезда - звёзд, пизда - пёзд.

Письмопёсьм?  :what:
сравнили дЕрьмо с пИсьмом?
Название: Латышский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 16, 2013, 22:08
Цитата: dagege от февраля 16, 2013, 22:07
сравнили дЕрьмо с пИсьмом?

А вы сравнили звезду с пиздой.  :yes:
Название: Латышский язык
Отправлено: Pawlo от февраля 16, 2013, 22:16
А какова сейчас ситуация с латышским языкорм? каковы его перспективы?
Название: Латышский язык
Отправлено: Pawlo от февраля 16, 2013, 22:18
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 16, 2013, 22:07
Цитата: dagege от февраля 16, 2013, 22:06
нэ. ударение перетаскиваем на начало слова и получаем: звезда - звёзд, пизда - пёзд.

Письмопёсьм?  :what:
Письм наверно :yes:
Название: Латышский язык
Отправлено: Karakurt от февраля 16, 2013, 22:26
Цитата: Pawlo от февраля 16, 2013, 22:18
Письм
писем
Название: Латышский язык
Отправлено: Poirot от февраля 16, 2013, 22:26
писем
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от февраля 16, 2013, 22:34
писюм?
Название: Латышский язык
Отправлено: Pawlo от февраля 16, 2013, 22:59
По крайней мере от слова письмо в значении "письменность" у меня почему то возникает асоциации с множественным письм. Хотя наверное это что то личное или региональноре
Название: Латышский язык
Отправлено: Князь Мышкин от февраля 16, 2013, 23:47
Цитата: dagege от февраля 16, 2013, 21:22
Нормальных матов вообще нет?
Здравствуйте! Могли бы Вы дефинировать «нормальный мат»?
Название: Латышский язык
Отправлено: Mortifer от февраля 17, 2013, 00:43
Хлесткий и неза-месленный, наверное.

Ripo olām uz Ruandu!
подойдет?
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от февраля 17, 2013, 08:01
а перевод?
Название: Латышский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 17, 2013, 08:42
Цитата: dagege от февраля 17, 2013, 08:01
а перевод?

«Кати яйца в Руанду»?  :what:
Название: Латышский язык
Отправлено: Mortifer от февраля 17, 2013, 09:37
Катись на яйцах в Руанду, скорее.
Или: ripo uz olām uz Ruandu!
Хотя WolligerMensch-евский перевод даже забавнее. Но тогда перевод именно этого последнего будет: Ripo olas uz Ruandu!

(придумал на ходу вообще про яйца и Руанду, то есть всегда можно литературно и изящно послать человека))
Хотя и понимаю, что этого недостаточно, и градус не тот.


посмотрел в мультитране: ripot - intrans., ripināt / velt- trans. verb.
Так что по смыслу нужно выбирать - сам катишься, или сам катишь))
Название: Латышский язык
Отправлено: Князь Мышкин от февраля 17, 2013, 11:26
Цитата: Mortifer от февраля 17, 2013, 00:43
Хлесткий и неза-месленный, наверное.
Стало интересно, а насколько хлесткий?
Название: Латышский язык
Отправлено: Mortifer от февраля 17, 2013, 14:37
Насколько можно более хлесткий. А не mauka tāds или ej dirst.
Откуда я знаю? Пусть dagege отвечает.
Название: Латышский язык
Отправлено: Nekto от февраля 17, 2013, 14:41
Цитата: Wolliger Mensch от января 29, 2013, 07:02
Цитата: sven от января 28, 2013, 20:27
Я воще-то не надеялся, что вы читаете по-латышски на досуге. Человек просил источники, я написал.

Источник — моя голова. Я просто всегда перепроверяю формы по книгам. С латышским вы опять ошиблись: это первый балтийский язык, с которым я познакомился (в шесть лет — привет разрушенной в годы независимости латвийской промышленности, выпускавшей всё подряд — от электровозов и автомобилей до приёмников и детских игрушек), и по правилу импринтинга — это мой любимый балтийский язык.  :yes:

Я только кильку и шахматы (плохонькие) помню. Ну еще массу мультиков на латышском (http://lingvoforum.net/index.php?topic=11569.msg1321044#msg1321044), правда родители говорили, что это венгерский.  :fp:
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от февраля 17, 2013, 15:34
Цитата: Mortifer от февраля 17, 2013, 14:37
mauka tāds или ej dirst.
что это значит?
Название: Латышский язык
Отправлено: Mortifer от февраля 17, 2013, 15:39
Сволочь эдакая и иди срать.
Название: Латышский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 17, 2013, 16:34
Цитата: Mortifer от февраля 17, 2013, 15:39
Сволочь эдакая и иди срать.

Хорошее ругательство.  ;D
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от февраля 17, 2013, 16:40
dirst = дристать? Слово одного происхождения?
Название: Латышский язык
Отправлено: Karakurt от февраля 17, 2013, 16:43
и dirt, dreck?
Название: Латышский язык
Отправлено: RockyRaccoon от февраля 17, 2013, 16:45
Цитата: Mortifer от февраля 17, 2013, 15:39

Сволочь эдакая и иди срать.
Mauka - сволочь? Мне сказали, что это нечто другое. Потом, когда я уточнил у одной латышки, что это такое, она прямым текстом, ничуть не стесняясь, ответила: "Mauka - это б-ь".
Название: Латышский язык
Отправлено: Mortifer от февраля 17, 2013, 16:48
Мб, сорри.
Погрешил точностью.
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от февраля 17, 2013, 16:49
а есть аналоги оскорбительных недоматов? например, есть аналоги слов мразь, скотина, ублюдок, свинья, сволочь, гусь порхатый, мудак, собака?

Не считайте, будто я хочу выучить матерный латышский, просто хочу узнать как работает латышский в разговорном жанре, в словообразовании и проч.
Название: Латышский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 17, 2013, 16:58
Цитата: dagege от февраля 17, 2013, 16:40
dirst = дристать? Слово одного происхождения?

Родственно литовскому отыменному dìrsyti «обсираться» от dìrsė «задница» (в латышском ему соответствует dirsa «задница»). Последнее глагольного происхождения (имя деятеля, букв. «сральник»). Происхождение балт. *dirstei неизвестно, вероятно, производное от *dirtei «драть». Происхождение праслав. *drьskati и *driskati (с вариантом *-st-) также неясно.
Название: Латышский язык
Отправлено: Tys Pats от февраля 17, 2013, 20:40
Цитата: dagege от февраля 17, 2013, 16:49
а есть аналоги оскорбительных недоматов? например, есть аналоги слов мразь, скотина, ублюдок, свинья, сволочь, гусь порхатый, мудак, собака?

smerdelis (arī mēsls), lops[uo], izdzimtenis -выродок (arī bastards), cūka, kretīns (arī neģēlis un nelietis- негодяй), zoss[uo] tāda, mudaks (arī muļļa un pakaļa), suns.
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от февраля 17, 2013, 20:41
в латыше реально есть оскорбительное zoss? ))
Название: Латышский язык
Отправлено: Tys Pats от февраля 17, 2013, 21:26
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 17, 2013, 16:58
Последнее глагольного происхождения (имя деятеля, букв. «сральник»).

la. dirsējs - сральщик, тб, сруль
Название: Латышский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 17, 2013, 21:27
Цитата: Tys Poc от февраля 17, 2013, 21:26
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 17, 2013, 16:58
Последнее глагольного происхождения (имя деятеля, букв. «сральник»).

la. dirsējs - сральщик, тб, сруль

Это вы к чему?
Название: Латышский язык
Отправлено: Tys Pats от февраля 17, 2013, 21:45
Цитата: dagege от февраля 17, 2013, 20:41
в латыше реально есть оскорбительное zoss? ))

Да. :)
zoss используется в качестве нелестного эпитета в случаях, когда особа женского пола проявляет свою не сообразительность.
Название: Латышский язык
Отправлено: Tys Pats от февраля 17, 2013, 21:51
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 17, 2013, 21:27
Цитата: Tys Poc от февраля 17, 2013, 21:26
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 17, 2013, 16:58
Последнее глагольного происхождения (имя деятеля, букв. «сральник»).

la. dirsējs - сральщик, тб, сруль

Это вы к чему?



сральник, вообще-то туалет.  :umnik:

Цитата: Wolliger Mensch от февраля 17, 2013, 21:27
Это вы к чему?
А вы что подумали?
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от февраля 17, 2013, 21:51
А ксати, в латыше есть аналог русского фрукт?
Типа: "ну ты и фрукт" - значит чевлоек немного с отклоняющимся поведением, способным удивить собеседника.
Название: Латышский язык
Отправлено: Tys Pats от февраля 17, 2013, 22:02
Цитата: dagege от февраля 17, 2013, 21:51
А ксати, в латыше есть аналог русского фрукт?
Типа: "ну ты и фрукт" - значит чевлоек немного с отклоняющимся поведением, способным удивить собеседника.

Так и говорят: "Baigais frukts (fruktiņš)!"  :)

(Google) baigais+frukts (http://www.google.ru/#newwindow=1&tbo=d&sclient=psy-ab&q=baigais+frukts&oq=baigais+frukts&gs_l=hp.3...573049.575317.4.575691.14.9.0.0.0.0.0.0..0.0...0.0...1c.1.3.psy-ab.n_OpJto2MaE&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&bvm=bv.42553238,d.Yms&fp=7dbd0f79b9862268&biw=1680&bih=851)

Есть по звучанию похожее, но менее приятное слово spruksts, sprukstiņš.
Название: Латышский язык
Отправлено: Tys Pats от февраля 17, 2013, 22:10
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 16, 2013, 22:07
Цитата: dagege от февраля 16, 2013, 22:06
нэ. ударение перетаскиваем на начало слова и получаем: звезда - звёзд, пизда - пёзд.

Письмопёсьм?  :what:

снег - снёг  :)
Название: Латышский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 17, 2013, 22:58
Цитата: Tys Poc от февраля 17, 2013, 21:51
сральник, вообще-то туалет.  :umnik:

И то, чем срут, тоже.
Название: Латышский язык
Отправлено: do50 от февраля 17, 2013, 23:35
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 17, 2013, 22:58
И то, чем срут, тоже.
"высокие, высокие отношения" (с)
Название: Латышский язык
Отправлено: sven от февраля 18, 2013, 00:26
Цитата: dagege от февраля 17, 2013, 16:49
а есть аналоги оскорбительных недоматов? например, есть аналоги слов мразь, скотина, ублюдок, свинья, сволочь, гусь порхатый, мудак, собака?

Не считайте, будто я хочу выучить матерный латышский, просто хочу узнать как работает латышский в разговорном жанре, в словообразовании и проч.
Полного соответствия не будет с ни одним языком мира.

Напр., в арсенале латышских женщин, по-моему, нет ничего подобного русскому: "KaЗЗёл!!!". Не знаю, то ли женщины другие, то ли мужчины.
*здесь люди подсказывают, что латышки больше имеют дело с "топорами" (cirvis ~ "ну и тупой этот...") и уродами (kroplis).

a так имеется lops 'скотина' (о грубом/нетрезвом мужчине)
zoss 'гусиня' (о недалёкой женщине)
stulbenis больше, чем просто "дурак" (который muļķis)
о женщине часто aita ("овца")

maita и стерва, и сволочь

pakaļa задница dirsa жо*а
pakaļa обычно о нехорошем человеке, а когда у русских полная жо, у латышей это местный падеж: pilnīgā pakaļā, dirsā.
Правда, моя мама использовала слово pakaļa в значении "shit!"

Если говорить о словообразовании, то в особенности раньше употреблялись сложные словa:

govspakaļa 'коровина задница'
cūkcepure 'свиная шапка'

Если о совсем грубом, то pimpis (о мужчине) - это всегда нехороший человек,
а противоположный орган приходилось встречать и в ласкательном смысле, в разговоре двух девушек:
ak tu mana pežiņa! - "aх ты моя пиздулька!"

Что наделала оккупация латышского русским языком, можно удостовериться здесь: 

http://celteka.lv/lamuvardi.htm (список старых бранных слов, из которых в активной лексике осталось ноль штук)

http://laacz.lv/f/misc/lamuvardi/ (список современного фольклора, который, кажется, существует без модерации, поэтому полностью заср@н.




Название: Латышский язык
Отправлено: sven от февраля 18, 2013, 00:35
Цитата: dagege от февраля 17, 2013, 21:51
А ксати, в латыше есть аналог русского фрукт?
Типа: "ну ты и фрукт" - значит чевлоек немного с отклоняющимся поведением, способным удивить собеседника.

Я уже писал про "krekls" (esi gan tu krekls!)

Ещё примерно то же самое "tipiņš".
Название: Латышский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 18, 2013, 05:50
Цитата: do50 от февраля 17, 2013, 23:35
"высокие, высокие отношения" (с)

Земные твари — земные разговоры.
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от февраля 18, 2013, 07:40
Цитата: sven от февраля 18, 2013, 00:26
Что наделала оккупация латышского русским языком, можно удостовериться здесь: 
вы хотите сказать анкорпорасьон.
Название: Латышский язык
Отправлено: do50 от февраля 18, 2013, 10:11
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 18, 2013, 05:50
Цитата: do50 от февраля 17, 2013, 23:35
"высокие, высокие отношения" (с)

Земные твари — земные разговоры.
тут с вами не поспоришь!
Название: Латышский язык
Отправлено: unlight от февраля 18, 2013, 12:01
Цитата: sven от февраля 18, 2013, 00:26
Что наделала оккупация латышского русским языком, можно удостовериться здесь: 
http://celteka.lv/lamuvardi.htm (список старых бранных слов, из которых в активной лексике осталось ноль штук)
http://laacz.lv/f/misc/lamuvardi/ (список современного фольклора, который, кажется, существует без модерации, поэтому полностью заср@н.

"А что, часовню тоже... я развалил?.." (с)
Название: Латышский язык
Отправлено: RockyRaccoon от февраля 18, 2013, 16:03
Цитата: sven от февраля 18, 2013, 00:26
Что наделала оккупация латышского русским языком, можно удостовериться
здесь:
Что наделала? Обогатила сказочно латышский язык. А то и ругательств путёвых не было.  :green:
Название: Латышский язык
Отправлено: dagege от февраля 18, 2013, 16:13
Цитата: RockyRaccoon от февраля 18, 2013, 16:03
Цитата: sven от февраля 18, 2013, 00:26
Что наделала оккупация латышского русским языком, можно удостовериться
здесь:
Что наделала? Обогатила сказочно латышский язык. А то и ругательств путёвых не было.  :green:
вон жили себе словяне жили-нету жили. А тут татаро-монголы устроили оккупацию, и русский обогатился матами. Оккупасьон не так уж и плоха.
Название: Латышский язык
Отправлено: Toman от февраля 18, 2013, 16:18
Цитата: dagege от февраля 18, 2013, 16:13
А тут татаро-монголы устроили оккупацию, и русский обогатился матами
Татаро-монголы устроили оккупацию, и обогатились матами. Достойная добыча!
Название: Латышский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 18, 2013, 18:21
Цитата: dagege от февраля 18, 2013, 16:13
А тут татаро-монголы устроили оккупацию, и русский обогатился матами.

Простите, тиво? :what:
Название: Латышский язык
Отправлено: Tys Pats от марта 10, 2013, 17:47
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 17, 2013, 16:58
Цитата: dagege от февраля 17, 2013, 16:40
dirst = дристать? Слово одного происхождения?

Родственно литовскому отыменному dìrsyti «обсираться» от dìrsė «задница» (в латышском ему соответствует dirsa «задница»). Последнее глагольного происхождения (имя деятеля, букв. «сральник»). Происхождение балт. *dirstei неизвестно, вероятно, производное от *dirtei «драть». Происхождение праслав. *drьskati и *driskati (с вариантом *-st-) также неясно.

Нашёл!
Меня всё мучило сомнение - должен быть эквивалент и в русском.
Вот он - дыра!
Название: Латышский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 10, 2013, 18:39
Цитата: Tys Poc от марта 10, 2013, 17:47
Вот он - дыра!

Фонетику не поясните?
Название: Латышский язык
Отправлено: Tys Pats от марта 10, 2013, 21:08
Цитата: Wolliger Mensch от марта 10, 2013, 18:39
Цитата: Tys Poc от марта 10, 2013, 17:47
Вот он - дыра!

Фонетику не поясните?
Хм. На примере латгальского:
dyrsa (дырса) - задница,
dierst - соответственно, какать

Offtop
Надо отметить, что дырса слово больше как жаргонное.
норм. лтг. dybyns, pakaļa  - дно, задница.
Название: Латышский язык
Отправлено: sven от марта 10, 2013, 23:47
Цитата: Tys Poc от марта 10, 2013, 17:47
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 17, 2013, 16:58
Цитата: dagege от февраля 17, 2013, 16:40
dirst = дристать? Слово одного происхождения?

Родственно литовскому отыменному dìrsyti «обсираться» от dìrsė «задница» (в латышском ему соответствует dirsa «задница»). Последнее глагольного происхождения (имя деятеля, букв. «сральник»). Происхождение балт. *dirstei неизвестно, вероятно, производное от *dirtei «драть». Происхождение праслав. *drьskati и *driskati (с вариантом *-st-) также неясно.

Нашёл!
Меня всё мучило сомнение - должен быть эквивалент и в русском.
Вот он - дыра!

Предложите Задорнову, видному латышскому этимологу, он наверняка использует это в своих произведениях, как здесь (http://mzadornov.livejournal.com/96386.html) у него лтш. karš 'война' ( лит. karas, латгальское kars) от русского кара.
 
Название: Латышский язык
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 11, 2013, 05:41
Цитата: Tys Poc от марта 10, 2013, 21:08
Цитата: Wolliger Mensch от марта 10, 2013, 18:39
Цитата: Tys Poc от марта 10, 2013, 17:47
Вот он - дыра!

Фонетику не поясните?
Хм. На примере латгальского:
dyrsa (дырса) - задница,
dierst - соответственно, какать

Offtop
Надо отметить, что дырса слово больше как жаргонное.
норм. лтг. dybyns, pakaļa  - дно, задница.

То есть, исторической фонетики вы никак объяснить не можете?
Название: Латышский язык
Отправлено: Alise от июня 26, 2015, 18:16
Грамотно ли сказать "Es pazīstu daudz dēla draugus"? Глагол управляет винительным падежом, слово "daudz" родительным.  Кто "побеждает"?
Название: Латышский язык
Отправлено: Tys Pats от июня 26, 2015, 18:23
Цитата: Alise от июня 26, 2015, 18:16
Грамотно ли сказать "Es pazīstu daudz dēla draugus"? Глагол управляет винительным падежом, слово "daudz" родительным.  Кто "побеждает"?

Kāpēc ne "daudzus" ?
Название: Латышский язык
Отправлено: Alise от июня 26, 2015, 18:32
Paldies par atbildi. Ja "daudzus", tad nav jautājuma :) Bet tomēr ja cilvēks vēlas lietot vārdu "daudz", vai tas būs pareizi, vai ne?
Название: Латышский язык
Отправлено: Tys Pats от июня 26, 2015, 18:42
Цитата: Wolliger Mensch от марта 11, 2013, 05:41
...
То есть, исторической фонетики вы никак объяснить не можете?


Возможно, < *dhe(u)r-  "рвать, колоть...".
Название: Латышский язык
Отправлено: Tys Pats от июня 26, 2015, 18:46
Цитата: Alise от июня 26, 2015, 18:32
Paldies par atbildi. Ja "daudzus", tad nav jautājuma :) Bet tomēr ja cilvēks vēlas lietot vārdu "daudz", vai tas būs pareizi, vai ne?

Kāpēc viņš to vēlas?  :)
Название: Латышский язык
Отправлено: sven от июня 26, 2015, 20:03
Цитата: Alise от июня 26, 2015, 18:32
Paldies par atbildi. Ja "daudzus", tad nav jautājuma :) Bet tomēr ja cilvēks vēlas lietot vārdu "daudz", vai tas būs pareizi, vai ne?

Ja nu tiešām pa visu varu gribas lietot "daudz", tad jāseko ģenetīvam - daudz dēla draugu.
Название: Латышский язык
Отправлено: Alise от июня 27, 2015, 01:05
Цитата: Tys Pats от июня 26, 2015, 18:46
Цитата: Alise от июня 26, 2015, 18:32
Paldies par atbildi. Ja "daudzus", tad nav jautājuma :) Bet tomēr ja cilvēks vēlas lietot vārdu "daudz", vai tas būs pareizi, vai ne?

Kāpēc viņš to vēlas?  :)

Gribas saprast :) kā apieties ar vārdu "daudz ".
Название: Латышский язык
Отправлено: Alise от июня 27, 2015, 01:07
Цитата: sven от июня 26, 2015, 20:03
Цитата: Alise от июня 26, 2015, 18:32
Paldies par atbildi. Ja "daudzus", tad nav jautājuma :) Bet tomēr ja cilvēks vēlas lietot vārdu "daudz", vai tas būs pareizi, vai ne?

Ja nu tiešām pa visu varu gribas lietot "daudz", tad jāseko ģenetīvam - daudz dēla draugu.

Paldies.  Vārds "daudz" mani pārsteidz :)
Название: Латышский язык
Отправлено: Мечтатель от апреля 25, 2016, 22:05
(больше негде спросить)
Ko nozīmē vārds zemdegas ?
Название: Латышский язык
Отправлено: Alise от апреля 25, 2016, 23:09
Цитата: Mechtatel от апреля 25, 2016, 22:05
(больше негде спросить)
Ko nozīmē vārds zemdegas ?
Насколько я поняла, это торфяные болота, которые горят. Тлеют.
Есть название романа Земдегас, и там это метафора того, что в каждом человеке что-то изнутри горит, тлеет, догорает. Что-то, что скрыто от внешнего взгляда.
Название: Латышский язык
Отправлено: Alise от апреля 25, 2016, 23:11
Цитата: Mechtatel от апреля 25, 2016, 22:05
(больше негде спросить)
Ko nozīmē vārds zemdegas ?
zem+degt (под+гореть)
Название: Латышский язык
Отправлено: Мечтатель от апреля 26, 2016, 11:27
Цитата: Alise от апреля 25, 2016, 23:09
Цитата: Mechtatel от апреля 25, 2016, 22:05
(больше негде спросить)
Ko nozīmē vārds zemdegas ?
Насколько я поняла, это торфяные болота, которые горят. Тлеют.
Есть название романа Земдегас, и там это метафора того, что в каждом человеке что-то изнутри горит, тлеет, догорает. Что-то, что скрыто от внешнего взгляда.

Paldies.
Šo mēnesi es lasīju šo Regīnas Ezeras romānu (krievu valodā "Невидимый огонь"). Tāpēc gribu uzzināt nosaukuma nozīmi :yes:
Название: Латышский язык
Отправлено: Alise от апреля 26, 2016, 14:38
Un kā jums tas romāns patika? Izlasīju to pagājušvasar. Joprojām laiku pa laikam atgriežas domas pie šī romāna.
Название: Латышский язык
Отправлено: Мечтатель от апреля 26, 2016, 16:07
Man patika kā autors apraksta varoņu pretrunīgas jūtas. Pieci dramatiskie un emocionālie stāsti par attiecībām. Ļoti bagāta un gleznaina valoda.
Название: Латышский язык
Отправлено: Alise от апреля 26, 2016, 17:17
Цитата: Mechtatel от апреля 26, 2016, 16:07
Man patika kā autors apraksta varoņu pretrunīgas jūtas. Pieci dramatiskie un emocionālie stāsti par attiecībām. Ļoti bagāta un gleznaina valoda.
Jā, valoda bagāta. Tā arī nesapratu, vai tur bija kāds, kas viens otru saprata, vai katrs jutās savā pasaulē.
Interesanta līnija ar paaudzēm - ar ğimenes vēsturi, kura eksistē, bet jaunajai paaudzei grāmatā par to maz zināms.
Название: Латышский язык
Отправлено: Мечтатель от апреля 26, 2016, 18:11
Цитата: Alise от апреля 26, 2016, 17:17
ar paaudzēm

Piedodiet, ko šis vārds nozīmē krieviski?
Название: Латышский язык
Отправлено: Tys Pats от апреля 26, 2016, 18:30
Par zemdegām var apskatīt te: http://tezaurs.lv/#/sv/zemdegas

Цитата: Mechtatel от апреля 26, 2016, 18:11
Цитата: Alise от апреля 26, 2016, 17:17
ar paaudzēm

Piedodiet, ko šis vārds nozīmē krieviski?

paaudze "поколение", paaudzes "поколения", ar paaudzēm "с поколениями". pa+aug
Название: Латышский язык
Отправлено: Alise от апреля 26, 2016, 19:21
Цитата: Tys Pats от апреля 26, 2016, 18:30
Par zemdegām var apskatīt te: http://tezaurs.lv/#/sv/zemdegas

Цитата: Mechtatel от апреля 26, 2016, 18:11
Цитата: Alise от апреля 26, 2016, 17:17
ar paaudzēm

Piedodiet, ko šis vārds nozīmē krieviski?

paaudze "поколение", paaudzes "поколения", ar paaudzēm "с поколениями". pa+aug

Paldies!
Название: Латышский язык
Отправлено: Мечтатель от апреля 26, 2016, 19:44
Цитата: Tys Pats от апреля 26, 2016, 18:30
Par zemdegām var apskatīt te: http://tezaurs.lv/#/sv/zemdegas

Спасибо. Понял, что zemdegas используется как метафора для "тлеющих" подсознательных переживаний. Первую строку о торфяном болоте не могу разобрать полностью.
Название: Латышский язык
Отправлено: Tys Pats от апреля 26, 2016, 19:55
Цитата: Mechtatel от апреля 26, 2016, 19:44
Цитата: Tys Pats от апреля 26, 2016, 18:30
Par zemdegām var apskatīt te: http://tezaurs.lv/#/sv/zemdegas

Спасибо. Понял, что zemdegas используется как метафора для "тлеющих" подсознательных переживаний. Первую строку о торфяном болоте не могу разобрать полностью.
Правильно поняли. :)

1. Izdegusi zeme, apakšzemē gruzdoša zeme; degošs purvs, kad deg kūdra augsnes zemkārtā.
"Выгоревшая земля, в подземелье тлеющая земля; горящее болото, когда горят нижние слои торфа."
2. Zemapziņa, tā pieredze, pārdzīvojumi, kas gruzd (pastāv, turpinās) cilvēkā zemapzinīgi.
"Подсознание, опыт, переживания, которые тлеют (существую, продолжаются) в человеке подсознательно.
Название: Латышский язык
Отправлено: Мечтатель от апреля 26, 2016, 20:18
Viss ir skaidrs. Zemdegas - это торфяные пожары и их подземное горючее.
(http://www.e1.ru/news/images/new/393478/big/5624.jpg_700.jpg)
(http://psiholik.ru/klassnij-chas-beregite-les-ot-pojara/658694_html_5e13fecd.jpg)
(http://msk.mr7.ru/public/article/images/5e7d55ab1ced9b593ef94ce1aa1ce6a12411b3dc.jpg)
Название: Латышский язык
Отправлено: Alise от апреля 30, 2016, 12:07
На мой взгляд, вторая картинка по духу к книге наиболее подходит. Остальные  очень "яркие" и чуть более безнадёжные, чем настроение в книге.

А третья тоже подходит. Есть и туманность-задымленность (трудно дышать),  и перспектива, и огонь.

Название: Латышский язык
Отправлено: Alise от апреля 30, 2016, 12:09
Мне задали вопрос, а я не знаю ответа. Подскажите, пожалуйста, или ответ, или в каком разделе справочника по грамматике его искать. Спасибо!

Вот сам вопрос - kā ir paeizi- "pie baltās un sarkanās peonijas" vai pie baltās un sarkanās peonijām"?
Название: Латышский язык
Отправлено: Alise от апреля 30, 2016, 19:54
Нашла ответ - Ja divi vai vairāki vienlīdzīgi apzīmētāji ir izteikti ar lietvārda ğenitīvu, tad apzīmējamais vārds parasti ir vienskaitlī: piemērs - protam latviešu, krievu un angļu valodu.
Название: Латышский язык
Отправлено: Tys Pats от апреля 30, 2016, 20:24
Цитата: Alise от апреля 30, 2016, 19:54
Нашла ответ - Ja divi vai vairāki vienlīdzīgi apzīmētāji ir izteikti ar lietvārda ğenitīvu, tad apzīmējamais vārds parasti ir vienskaitlī: piemērs - protam latviešu, krievu un angļu valodu.

Hm... ļoti dīvains ieteikums. Es šādos gadījumos izmantoju daudzskaitli.
Название: Латышский язык
Отправлено: Alise от апреля 30, 2016, 20:54
Цитата: Tys Pats от апреля 30, 2016, 20:24
Цитата: Alise от апреля 30, 2016, 19:54
Нашла ответ - Ja divi vai vairāki vienlīdzīgi apzīmētāji ir izteikti ar lietvārda ğenitīvu, tad apzīmējamais vārds parasti ir vienskaitlī: piemērs - protam latviešu, krievu un angļu valodu.

Hm... ļoti dīvains ieteikums. Es šādos gadījumos izmantoju daudzskaitli.

Varu uzrakstīt grāmatas autorus un nosaukumu. Meklēju trīs grāmatās, atradu tikai vienā - B. Ceplīte, L. Ceplītis. Latviešu valodas praktiskā gramatika. Zvaigzne ABC. 1997. Lpp. 141.
Название: Латышский язык
Отправлено: Alise от мая 1, 2016, 05:40
Цитата: Tys Pats от апреля 30, 2016, 20:24
Цитата: Alise от апреля 30, 2016, 19:54
Нашла ответ - Ja divi vai vairāki vienlīdzīgi apzīmētāji ir izteikti ar lietvārda ğenitīvu, tad apzīmējamais vārds parasti ir vienskaitlī: piemērs - protam latviešu, krievu un angļu valodu.

Hm... ļoti dīvains ieteikums. Es šādos gadījumos izmantoju daudzskaitli.

Bet kā jūs teiktu: "dzeltenās un sarkanãs krāsu savienojums" vai "dzeltenās un sarkanās krāsas savienojums"?

Man šķiet, ka reti  lietojam šādas konstrukcijas ar īpašības vārdu vienskaitlī, tāpēc arī grūti atrast noteikumus. (Meklēju sintaksē, "apzīmējumos" un vienlīdzīgos teikuma locekļos. Vienīgais, ko atrodu, ir tas pats ğenitīvs, lai gan, varbūt, tas neattiecas uz mūsu gadījumu? Jo mums nav lietvārda ğenitīva, mums ir īpašības vārda ğenitīvs).
Название: Латышский язык
Отправлено: Alise от мая 26, 2016, 16:27
Скажите, пожалуйста, фраза izņemt uzvalku no ķīmiskās tīrītavas относится к литературному языку или имеет разговорный оттенок?
Название: Латышский язык
Отправлено: zwh от мая 26, 2016, 20:37
Подскажите pls, как произносится латышская фамилия Cjuksa.
Название: Латышский язык
Отправлено: Alise от мая 27, 2016, 00:40
Цюкса, но главное - произнести и полноценный Ц, и полноценный не редуцированный, не сливающийся с предыдущим звуком дифтонг Ю.

Не как в слове Цюрих, в котором Ц и Ю сливаются и по факту от Ю остается У.
Название: Латышский язык
Отправлено: zwh от мая 27, 2016, 08:32
Цитата: Alise от мая 27, 2016, 00:40
Цюкса, но главное - произнести и полноценный Ц, и полноценный не редуцированный, не сливающийся с предыдущим звуком дифтонг Ю.

Не как в слове Цюрих, в котором Ц и Ю сливаются и по факту от Ю остается У.
Я вроде Цюрих и Цюрупу с полноценным мягким "ю" произношу...
Название: Латышский язык
Отправлено: Alise от мая 27, 2016, 09:06
На мой слух, в той фамилии, которую вы писали исходно, Ю должна быть как в имени Юра. Полноценная. А Ц должна быть Ц.
Название: Латышский язык
Отправлено: olegKornilov от января 13, 2017, 06:18
Цитата: SkySquirrel от декабря  8, 2003, 08:39
Я тоже надеюсь, что будет приятным...  :wink:  только вот по-прежнему огорчает. что нигде никаких ресурсов...

я спокойно скачивал самоучители
Название: Латышский язык
Отправлено: Tys Pats от июля 31, 2017, 12:40
Название: Латышский язык
Отправлено: Eliya от августа 15, 2017, 12:24
Очень хороший обзор, по большинству представленном материалу наше мнение совпадают. Самоучитель Дины Эзериня мне самой очень нравится. Новое издания идёт с диском, где имеются аудиоматериалы к учебнику. Ещё у неё есть словарь-справочник "Глаголы латышского языка".

По серии "A1 Laipa" имеются электронные учебные материалы
http://maciunmacies.valoda.lv/valodas-apguve/e-nodarbibas#tab2
Название: Латышский язык
Отправлено: Geoalex от февраля 17, 2018, 19:42
Латышский букварь на кириллице:
(http://redkayakniga.ru/knigovedenie/item/f00/s01/e0001095/pic/000003.jpg)
(https://imhoclub.by/admuploads/image/pirma_bilde.jpg)
Название: Латышский язык
Отправлено: Tys Pats от февраля 17, 2018, 20:02
Интересный Бôкверис.
"...Эс вêл не айзмаксâю Жидам..." - "Я ещё не заплатил Жиду"