Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Surjo (Сурж) — мой эсперантоид/планетоид

Автор Vertaler, мая 15, 2017, 09:14

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Vertaler

Почнём тут.

Окончания -o, -a, -e, -i значат то же, что в эсперанто. Чтобы не путаться. Неплохие окончания, по-моему.

Пока что удалось придумать систему местоимений.

me 'я' — ves 'мы'
tu 'ты' — yus 'вы'
(местоимения 3 лица в разработке и переработке)

Уважение обозначается частицей san, добавляемой после любого слова, которое хочется уважить.

Пример диалога на языке:

— Ar tu san spikin Surjo?
— Ne, ves spikin Esperanto met elk.

— Твоя милость говорит на сурже?
— Нет, мы говорим на эсперанто друг с другом.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Vertaler

У глагола есть два наклонения: реальное и нереальное. Маркер первого -i, маркер второго -u.

spiki 'говорить'
Me spikil 'я говорил'
Me spikin 'я говорю'
Me spikir 'я буду говорить'

spiku! 'говори!'
Me spikul 'я бы говорил в прошлом (если бы...)'
Me spikun 'я бы говорил (сейчас)'
Me spikur 'я бы говорил (в будущем)'

Действительное причастие образуется от временной формы добавлением окончания -a, а страдательное — окончания -a после страдательного суффикса -t-:

spikirta lingo 'язык, на котором будут говорить'
spikila persono 'говоривший человек'
spikura persono 'человек, который на самом деле не будет говорить'
Стрч прст в крк и вынь сухим.

basta

Прикольно.

Цитата: Vertaler от сентября 29, 2017, 17:09
spikura persono 'человек, который на самом деле не будет говорить'
Почему Вы перевели именно так? Почему не "человек, который потом сказал бы"?

wandrien


Vertaler

Цитата: basta от октября  7, 2017, 17:02
Прикольно.

Цитата: Vertaler от сентября 29, 2017, 17:09
spikura persono 'человек, который на самом деле не будет говорить'
Почему Вы перевели именно так? Почему не "человек, который потом сказал бы"?
Да, вы не единственный, кто спрашивает об этом. И, конечно, мой перевод не единственный, ваш тоже возможен.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Vertaler

В ldp и пандунии есть частеречность корней и нет окончаний у непроизводных корневых слов.
В эсперанто есть указание на часть речи всего слова, но нет указания на часть речи корня. В идо, несмотря на рекламу, тоже.

Пора разорвать порочный круг!

За образец «правильного» подхода к частеречности возьмём логлан.

Итак, в Суржо есть указание на часть речи всего слова: -o, -a, -e, -i, и его должно быть достаточно. Если вкратце, это означает, что все корни глагольные. При этом окончание -i (и заменяющие его «глагольные» окончания) указывает на действие, обозначаемое корнем, а -o — на экземпляр деятеля.

Корни, возможно, заменю потом, когда проработаю лексику, а пока что использую адаптацию из эсперанто:

aktor-o 'актёр'; aktor-i 'бытие актёром'; aktor-a 'актёрский'
dom-o 'дом'; dom-i 'быть домом'; doma 'домашний'
kur-o 'бегун'; kur-i 'бег'; kur-a 'беговой, бегунский'
blank-o 'белый предмет'; blank-i 'быть белым'; blank-a 'белый'

Более точные значения, разумеется, обозначаются более конкретными суффиксами.

Форма на -i может иметь множественное число: kuris 'бега́'.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

basta

Цитата: Vertaler от сентября 29, 2017, 17:09
У глагола есть два наклонения: реальное и нереальное. Маркер первого -i, маркер второго -u.

spiki 'говорить'
Me spikil 'я говорил'
Me spikin 'я говорю'
Me spikir 'я буду говорить'

spiku! 'говори!'
Me spikul 'я бы говорил в прошлом (если бы...)'
Me spikun 'я бы говорил (сейчас)'
Me spikur 'я бы говорил (в будущем)'

Действительное причастие образуется от временной формы добавлением окончания -a, а страдательное — окончания -a после страдательного суффикса -t-:

spikirta lingo 'язык, на котором будут говорить'
spikila persono 'говоривший человек'
spikura persono 'человек, который на самом деле не будет говорить'
Из этого можно вывести пассивные формы глагола

lingo spikilt - язык был говоримым - на языке говорили
lingo spikint - язык является говоримым - на языке говорят
lingo spikirt - язык будет говоримым - на языке будут говорить

и ещё 3 с -u-. Как Вы относитесь к такой интерпретации?

Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

Vertaler

Да, -t в моей голове прижился идеально. Единственное, что, например, "самоубийства" (мн. ч.), если предположить, что "убивать" будет kil-, выходят очень странно: kilits. -ts, противопоставляемое -s (просто "убийства"), сложновато воспринять.

Или же всегда вешать -t на самый конец и писать его через дефис, типа kilis-t "самоубийства", kilin-t "самоубивается" и т. д. Как вам такое?

И тогда придётся слово "себя" тоже подогнать под это t, но тут даже не знаю как быть и из какого языка его взять.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Vertaler

Пара мыслей о коррелятивах.

ayko "время"
kvayk? "когда?"
tayk "тогда"

orto "место"
kvort? "где?"
tort "там"

Ну и само собой kvo "что", kva "который", kvel "как", kvela "какой".
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Vertaler

Лексика может поменяться, но схема останется.

am "родитель"
ish "отпрыск"
es "супруг"
ol "сиблинг"
k "ж." (ср. слово украинка)
c "м."(ср. слово украинец)

Получаем: amamko "бабушка", amkamco "дедушка по маме", ishishishos "правнуки", amolco "дядя" и т. д.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Mona

Интересно, каким образом ves получило значение мы? (я бы еще понял mes или nes)
Конвертирование частей речи одну в другую теоретически никак не проработано и не обосновано.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest


basta

Цитата: Vertaler от октября  6, 2019, 19:48
Да, -t в моей голове прижился идеально. Единственное, что, например, "самоубийства" (мн. ч.), если предположить, что "убивать" будет kil-, выходят очень странно: kilits. -ts, противопоставляемое -s (просто "убийства"), сложновато воспринять.

Или же всегда вешать -t на самый конец и писать его через дефис, типа kilis-t "самоубийства", kilin-t "самоубивается" и т. д. Как вам такое?
Звучит лучше, но зачем дефис? -t(a) имеет уникальную функцию, ни с чем не спутаешь.

Кроме того, kilint в теории должно переводиться не самоубиваться, а быть убитым, тогда kilit - это просто убийство, как и kili, ведь не важно кто кого убил, если слово обозначает само действие без указание на деятеля и его жертву. А вот в -o- разница должна быть: kilo - убийца, kilot - жертва убийства.

Цитировать
И тогда придётся слово "себя" тоже подогнать под это t, но тут даже не знаю как быть и из какого языка его взять.
Сформулируйте проблему на примере, как Вы это выше сделали.

Mona

Me spikil 'я говорил'
Me spikir 'я буду говорить'

Я бы не стал r и l противопоставлять в грамматике. Японцы и китайцы их плохо различают. Я бы их сделал аллофонами, если не в лексике, то в грамматике уж точно, и привязал бы к будущему. У меня интуитивно на роль прошедшего времени просится t, ну или s (что-то из них может быть перфектом, если его выделять).

Hellerick

Цитата: Vertaler от октября 26, 2017, 16:41
aktor-o 'актёр'; aktor-i 'бытие актёром'; aktor-a 'актёрский'
blank-o 'белый предмет'; blank-i 'быть белым'; blank-a 'белый'

Si "blanki" sinifia "es blanca", e "blanka" sinifia "esente blana", donce "aktora" debe sinifia "esente un ator".
Un flexe cambiante sinifias a modos diderente crea en la lingua un contradise nonsolveble.

Если "blanki" значит "быть белым", а "blanka" -- "являющийся белым", то "aktora" должно означать "являющийся актером".
То, что одно окончание меняет значения разным образом, закладывает в язык неразрешимые противоречия.

Mona

Вот у меня (в моем варианте) поэтому неизбежно возникает два типа прилагательных, один от "являться чем-то, каким-то", другой - от "иметь отношение к чему-то". Первый тип - из субъектно-предикатного отношения (~качественные), а второй - от то ли предикатно-объектного, то ли от субъектно-объектного (~относительные). Последнее название представляется более корректным. А в эсперанто оба типа слиты воедино.

Mona

P.S. Впрочем, в эсперанто корни привязаны к определенной части речи, и по умолчанию выходит, что прилагательное от существительного aktoro становится относительным, а не качественным, и путаницы на самом деле не возникает.

Wolliger Mensch

Цитата: Mona от октября  8, 2019, 14:29
P.S. Впрочем, в эсперанто корни привязаны к определенной части речи...

Да ерунда это всё. Просто Заменгоф использовал словообразование в том порядке, в котором оно используется в привычных для него языках, поэтому «привязка» получилась случайно, да и не закреплена она нигде. Кроме того, в большинстве случаев семантика слова не позволяет использовать одновременно все теоретически возможные значения при конверсии.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Mona

Цитата: Wolliger Mensch от октября  8, 2019, 14:34
Цитата: Mona от октября  8, 2019, 14:29
P.S. Впрочем, в эсперанто корни привязаны к определенной части речи...

Да ерунда это всё. Просто Заменгоф использовал словообразование в том порядке, в котором оно используется в привычных для него языках, поэтому «привязка» получилась случайно, да и не закреплена она нигде. Кроме того, в большинстве случаев семантика слова не позволяет использовать одновременно все теоретически возможные значения при конверсии.

Да не ерунда. Заменгоф-то сам до этого не додумался, но развитие языка и его осмысление привело именно к неизбежной привязке корней к частям речи. И это закреплено, если не ошибаюсь, в PEG.

Vertaler

Надо довкурить логлан наконец  и понять, что с прилагательными там. Если краткая форма корня именно под это служит, например, то придётся ещё одно окончание вводить. Я уже ввёл (но вроде забыл сообщить) -um для пассивных существительных типа kakum "говно", сталбыть, какое-то -al тоже впишется.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Vertaler

А PEG -- это хорошо. Назову так что-то своё, например, Plena Elementa Gramatiko, и будет она стоять в одном ряду с PAG и PMEG. А потом плюну на всё и напишу PUG.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Mona

PMEG, если не ошибаюсь.
А если ошибаюсь, то на этом форуме я уже искал как-то ссылку на обоснование теории принадлежности корней э-о к частям речи, и мне ее дали.

P.S. Пассивные существительные - это "зачот", беру на вооружение.  ;up:
P.P.S. Вот, нашел http://esperantio.narod.ru/konsult/kalocs.htm

Wolliger Mensch

Цитата: Mona от октября  8, 2019, 20:55
P.S. Пассивные существительные - это "зачот", беру на вооружение.  ;up:

Эм. Берёте на вооружение что? Название «пассивные сущесвительные» или само явление? Последнего полно в русском языке: все субстантиваты с суффиксами страдательных причастий. А в праславянском они могли быть и не только отглагольными, но и отыменными: *otьčimъ, *sestrima и под.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр