Русский Работа Рабство | Украинский Робота Рабство
| Белорусский Праца Рабства
| Чешский Práce Otrokářství
| Польский Praca Niewolnictwo
| Сербский Rad Robovlasništvo
|
Неужели только в русском языке слова "работа" и "раб" однокоренные?
Наоборот, чешский > польский > ополяченные западнорусские суржики
в русском просто закрепилось в слове рАбота на письме аканье и совпало с Раб
А может, оба церковно-славянизмы?
Вhudh,может быть и церковнославянизмы,короче 2 варианта или с церковнославянского или ситуация как с гАрячим и бАгатым в украинском
Черных пишет, в древнерусском было и робъ, и рɑбъ, и роботɑ, и рɑботɑ!
В старославянском и робъ, и рɑбъ, в болгарском роб и работа.
Короче, тут какая-то хрѣнь с праславянскими интонациями.
В болгарском работа (рáбота), робство, роб (но раб иногда встречается, архаичное слово; рабство увидеть не доводилось).
Цитата: Ellidi от рабство увидеть не доводилось
Придётся считать древнерусизмом... :-\
В Словянском тоже: råbota, råbstvo :green:
Новогреческий:
δουλεία — рабство
δουλειά — работа
Интересное развитие...
В древнем только первое.
В иврите
עֲבוֹדָה — работа, служение
עַבְדוּת — рабство (от עֶבֶד 'раб')
(Арабское имя ʕабдулла 'раб божий' от того же корня).
Здесь современное значение «работа» развилось из древнего «служение», семантически связанного с рабством.
Цитата: vfaronov от декабря 8, 2011, 23:29
Новогреческий:
δουλεία — рабство
δουλειά — работа
Вообще одно и то же слово, только «рабство» из кафаревусы. :eat:
Цитата: Awwal12 от декабря 9, 2011, 00:14
Греки тоже не любят работать
Для венгров тоже работа - мука :)
Так и во французском:
ст.-франц. travail "suffering, torment", from Vulgar Latin tripalium ("torture instrument")
Цитата: Fobee от декабря 8, 2011, 17:58
Robovlasništvo
Больше похоже на "рабовладение". Слышал вариант "ропство".
Труд, вроде, тоже, исходно, "что-то некомфортное".
А пара "страда" и "страдать" не сюда?
Цитата: yurifromspb от июня 24, 2018, 20:06
Труд, вроде, тоже, исходно, "что-то некомфортное".
Если правильно помню, родственно лтш.
trūde "гниль".
Ну, "труд"-то в церковнославянском, точно не гниль, это тягота, неудобство какое-то, страдание, мучение.
Викисловарь пишет, от и.-е. *trewd- - толкать, пихать, тыкать.
Со "страдать" по гласным не получается сопоставить.
Цитата: yurifromspb от июня 24, 2018, 21:49
Ну, "труд"-то в церковнославянском, точно не гниль, это тягота, неудобство какое-то, страдание, мучение.
Викисловарь пишет, от и.-е. *trewd- - толкать, пихать, тыкать.
Со "страдать" по гласным не получается сопоставить.
Страда и
страдать я дал в качестве примера "работа" - "страдание".
Но вы навели меня на мысль, что эти слова, возможно родственны на уровне п.и.-е..
Труд от *trewd- < *(s)ter-, a
страда < *streid- : *strō(i)d- < *(s)ter- ?
Цитата: Tys Pats от июня 24, 2018, 22:06
Страда и страдать я дал в качестве примера "работа" - "страдание".
А, да, похоже, что именно такой пример.
А есть хоть один пример трудолюбивого народа, у которого «работа» произведена от чего-нибудь позитивного? :???
Цитата: Неудачник от июня 24, 2018, 22:21
А есть хоть один пример трудолюбивого народа, у которого «работа» произведена от чего-нибудь позитивного? :???
перс. kār "работа", "дело", от глагола "делать"
Цитата: Неудачник от июня 24, 2018, 22:21
А есть хоть один пример трудолюбивого народа, у которого «работа» произведена от чего-нибудь позитивного? :???
Какая этимология у ческ.
práce ?
(ср. лтг. /priːt͡sʲæ/ "радость" ː)
праслав. *роrtjа, серб. пра̏тити "посылать", болг. пра́тя "послать"