Как в начале XX века произносилось слово «women»?

Автор Oleksandr-S-R-83, февраля 10, 2019, 04:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Oleksandr-S-R-83

Сейчас смотрю мультик «Batman: Gotham by Gaslight». В мультике исполняется песня, текст которй я нашел в интернете: «Can You Tame Wild Wimmen» (Words by Andrew B. Sterling / Music by Harry Von Tilzer, 1918).

Вот, что меня заинтересовало: что значит «wimmen»? Похоже, это слово «women», написаное фонетически (в частности, из текста песни следует, что жена лирического героя также относится к числу «wimmen»).

Но это значит, что автор не считал такое произношение правильным! Точно также как сейчас человек, говорящий [dɑg], может в шутку написать «dawg», чтобы посмеяться над теми, кто говорит [dɒg] или [dɔg]. Или как человек, говорящий ['hɒrɪbəl] или ['hɑrɪbəl], может написать «whorible», чтобы посмеяться над теми, кто говорит ['hɔrɪbəl].

Значит, автор песни произносил «women» не ['wɪmɪn], а как-то по-другому. Интересно, а как именно?


TestamentumTartarum

" [dɑg], может в шутку написать «dawg», чтобы посмеяться над теми, кто говорит [dɒg]"

Может наоборот?! Огубленный вариант всё же  [dɒg]. Хотя, у англофонов весьма специфическое восприятие звуков - по крайней мере чужие языки они записывают в очерках так, как никто другой не запишет.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Wolliger Mensch

Цитата: TestamentumTartarum от февраля 10, 2019, 10:19
... Хотя, у англофонов весьма специфическое восприятие звуков - по крайней мере чужие языки они записывают в очерках так, как никто другой не запишет.

Просто некоторые пребывают под сильными влиянием английского письма и не могут от него отделаться. В англоязычных языковых учебниках звуковые системы описываются в английских аналогах иногда очень странно, а иногда вполне адекватно. Например, если в изучаемом языке пять гласных — [a, e, i, o, u], пишущиеся как a, e, i, o, u, то обычно они передаются английскими словами типа father, pet, machine, more, put — то есть, чтобы у изучающего англояза припомнилось, что и в английском гласные порой обозначаются «нормально», чтобы появилось типологическое восприятие, и англояз не пытался читать буквы гласных изучаемого языка как [eɪ/æ, aɪ, ou, ʌ] и под. Но иногда некоторые авторы выдают странные сравнения типа cup, same, meet, rose, book и под. — мало того, что монофтонгическое произношение [eɪ] и [ou] — непонятная древесина для современных носителей, так ещё и графическое обозначение никаких правильных ассоциаций не вызывает.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RockyRaccoon

Цитата: TestamentumTartarum от февраля 10, 2019, 10:19
Хотя, у англофонов весьма специфическое восприятие звуков - по крайней мере чужие языки они записывают в очерках так, как никто другой не запишет.
Мало того - под влиянием стрёмного английского письма даже официальные индейские алфавиты принимают порой причудливые формы, когда [u ] передаётся через oo, [i:] и даже [i ]- через ee, и тому подобные придури.

Fox123

Фонетическое написание слова "women" - это прикол радикальных феминисток. Но они насколько я помню, пишут "wimin", чтобы слово не выглядело как производное от слова "men".

zwh

Американцы (и американки) сплошь и рядом путают "woman" и "women", "than" и "then".

Bhudh

Цитата: RockyRaccoon от февраля 10, 2019, 12:33Мало того - под влиянием стрёмного английского письма даже официальные индейские алфавиты принимают порой причудливые формы, когда [u ] передаётся через oo, [i:] и даже [i ]- через ee, и тому подобные придури.
Вроде бы иногда официальное написание транскрибируется через французский, Missouri не даст соврать.
А англофоны теперь извращаются над ним как хотят:
Цитата: The name "Missouri" has several different pronunciations even among its present-day natives, the two most common being /mɪˈzɜːri/ and /məˈzɜːrə/. Further pronunciations also exist in Missouri or elsewhere in the United States, involving the realization of the first syllable as either /mə-/ or /mɪ-/; the medial consonant as either /z/ or /s/; the vowel in the second syllable as either /ɜːr/ or /ʊər/; and the third syllable as [i], [ə], centralized [ɪ̈]), or nothing. Any combination of these phonetic realizations may be observed coming from speakers of American English.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

bvs

Цитата: StanislavGalkin1984 от февраля 10, 2019, 04:06
Но это значит, что автор не считал такое произношение правильным! Точно также как сейчас человек, говорящий [dɑg], может в шутку написать «dawg», чтобы посмеяться над теми, кто говорит [dɒg] или [dɔg].
В американском там обычно [dɔɡ], так что это это как раз фонетическое написание.

Oleksandr-S-R-83

Цитата: bvs от февраля 10, 2019, 19:50
Цитата: StanislavGalkin1984 от февраля 10, 2019, 04:06
Но это значит, что автор не считал такое произношение правильным! Точно также как сейчас человек, говорящий [dɑg], может в шутку написать «dawg», чтобы посмеяться над теми, кто говорит [dɒg] или [dɔg].
В американском там обычно [dɔɡ], так что это это как раз фонетическое написание.

Да! Вы правы!

Мне почему-то казалось, что переход /ɒ/ в /ɔ/ происходит перед глухими щелевыми и /ŋ/, но лишь в некоторых диалектах перед /ɡ/.

Но сейчас я перепроверил и понял, что ошибался. Переход /ɒ/ в /ɔ/ перед /ɡ/ в закрытом слоге, оказывается, характерен для большинства диалектов General American, где нету cot-caught merger.

В некоторых словах (frog, hog, fog, log, bog) возможны колебания, но dog – действительно, чаще всего [dɔɡ].

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр