Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Песни и тексты к ним, узбекский язык

Автор Удеге, марта 27, 2012, 08:33

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Удеге

200. Юлдуз Усманова. Болалигим.



Капалаклар билан ўйнашиб,                 Играла с бабочками,
Шўхликларим анҳордай тошиб...          Шалости мои речкою через край...
Неча фасл, неча йил ошиб,                  Пройдя столько зим, столько лет,
Болалигим, сени соғиндим.                   Детство мое, по тебе тоскую.

Энди умр ел каби елар,                         Теперь жизнь как ветер мчится,
Соғинчларим кўз ёшим элар,                Тоска моя выдавливает слезы,
Бир зумгина чорлагим келар,                Хоть на один миг позвать хочется,
Болалигим, сени соғиндим.                   Детство мое, по тебе тоскую.

Ўтиб кетди қанчалар баҳор,                  Сколько вёсен пришло-ушло,
Тополмадим бир дўст вафодор,           Не смогла найти друга верного,
Ўзинг дилдош, ўзинг беғубор,               Ты само - друг сердца, ты само - чистота,
Болалигим, сени соғиндим.                   Детство мое, по тебе тоскую.

Мурғак қалбим сир бермагандан,         Сердечко мое еще не вы́дало себя,
Бунча гўзал эди бу олам,                      И был прекрасным таким этот мир,
Барча бирдек, меҳрибон одам,             Все как один, люди – добрые,
Болалигим, сени соғиндим.                   Детство мое, по тебе тоскую.

Ёмғирларни ичгим келади,                    Дожди (те) мне пить хочется,
Тупроқларни кечгим келади,                 По земле (той) походить хочу,
Бўйларингдан қучгим келади,               Тельце твое мне обнять хочется.
Болалигим, сени соғиндим.                   Детство мое, по тебе тоскую.

Энди умр ел каби елар,                         Теперь жизнь как ветер мчится,
Соғинчларим кўз ёшим элар,                Тоска моя выдавливает слезы,
Бир зумгина чорлагим келар,                Хоть на один миг позвать хочется,
Болалигим, сени соғиндим.                   Детство мое, по тебе тоскую.

Болалигим, мен сени соғиндим...         Детство мое, по тебе тоскую...

*По смыслу перевод.

heckfy

Бу тошларга қор тушар           На эти камни снег упадет
Боғларда анор пишар             В садах граната созреет
Қачон менинг тоғ қалбим       Когда же моя горная душа
Сен боғ билан топишар          С твоим садом встретиться
Эй тоғдаги мағрур қуш          Эй, гордая птица что в горах
Совуқ тошга босма туш          На холодные камни не наступай, спускайся
Бу дарада бир қиз бор            В этом ущелье есть одна девушка
Ёстиғнинг ярими бўш              Чье любовное ложе пусто ( Чья половина подушки пуста)
Чўққидаги қоя тош                  Каменный утес что на вершине
Ёлғизликдан эгар бош            От одиночества поникнет головой
Яккаласа ёмғирлар                   И если дожди покинут
Кўзларидан тўкар ёш                Из глаз прольются слезы
Боғда ҳам бир танҳо гул          И в саду есть одинокий цветок
Танҳоликдан аъло гул           Ставший прекрасным  от одиночества     От одиночества прекрасный цветок
Кўз ёшига юз ювар                 Слезами из глаз омоет лицо
Сўнгсиз ғамларга машғул       Бесконечными горестями занятый
Сен ёлғизсан мен диққат        Ты одинока – я внимаю
Иккимизга йўқ шафқат            Для нас двоих нету сочувствия
Ўртамизда овора                     Между нами хлопоты
Сарсон бўлди муҳаббат          Замытарилась (замаялась) любовь



Говорят, что голос вот этой очень красивой узбекской девушки - это голос молодой Юлдуз. Если это правда, то молодая Юлдуз мне очень симпатична, в плане голоса естественно.  Кстати, можно сравнить с более поздней Юлдуз, чьё звучание моментально узнается.

heckfy

Переводил со словарем, слишком много незнакомых мне слов. Чўққи, қоя, сарсон, дара, шафқат, танҳо, машғул и т.п. Все эти слова были для меня неведомы до этих пор.

Lugat

Цитата: heckfy от октября 24, 2012, 16:05
Переводил со словарем, слишком много незнакомых мне слов. Чўққи, қоя, сарсон, дара, шафқат, танҳо, машғул и т.п. Все эти слова были для меня неведомы до этих пор.
Интересно что слова: сарсон, дара, шафқат, танҳо, машғул я нашел в таджикском словаре.
Цитироватьсарсон 1. испытывающий затруднение 2. избегавшийся, измученный исхлопотавшийся 3. удручённый 4. скиталец сарсон кардан, сарсону саргардон кардан а) причинять беспокойство, хлопоты б) сделать бездомным скитальцем сарсон шудан, сарсону саргардон шудан а) оказаться в затруднительном положении б) замучиться от хлопот в) вести скитальческую жизнь
Цитироватьдара I: ущелье
Цитироватьшафқат сочувствие, сострадание, жалость, снисхождение, милосердие хоҳари (ҳамшираи) шафқат сестра милосердия шафқат кардан, шафқат нишон додан проявлять сочувствие, сострадание, жалость оказывать снисхождение проявлять милосердие
Цитироватьтанҳо 1. один, одинокий (бо) сари танҳо один, одинокий яккаву танҳо один, одинокий, одинодинёшенек зоғ барин танҳо мондан остаться одиноким, без семьи и друзей 2. единственный, только один танҳо худи ӯ омад пришёл только он один 3. одиноко, в одиночестве танҳо нишастан сидеть в одиночестве 4. только единственно лишь аз он гурӯҳ танҳо чор нафар омаданд из той группы пришли только четверо
Цитироватьмашғул занятый каким-л. делом увлечённый (поглощённый) чем-л. машғул будан быть занятым чем-л. машғул кардан занимать развлекать машғул шудан ба чизе заняться чем-л. ба кор машғул шудан заняться делом ба корҳои майдачуйда машғул шудан заниматься мелочами, мелкими делами
Причем последнее машғул — слово явно арабского происхождения (по формуле маФЪӯЛ — сделанный).

heckfy

Ну то, что в узбекском полно арабо-персизмов, это ни для кого не секрет. :)

Удеге

Цитата: heckfy от октября 24, 2012, 15:50
Яккаласа ёмғирлар                   И если дожди покинут
Яккаламоқ тут, видимо, в смысле заставлять оказаться в одиночестве. Лучше перевести, по контексту: "И если дожди его нево́лят, проливает слёзы из глаз."
Цитата: heckfy от октября 24, 2012, 15:50
Ўртамизда овора                     Между нами хлопоты
"Между нами, в хлопотах, / Скиталицей стала любовь"
Нумеруйте песни сразу. Запишу 201

Удеге

Цитата: Lugat от октября 24, 2012, 17:16
Причем последнее машғул — слово явно арабского происхождения
И оттуда же, из этого же корня - чую спинным мозгом! - слова: машғулот - занятие, машқ - упражнение(в учебниках с начальных классов), шуғулланмоқ - заниматься..
Все слова из списка - в каждодневной речи.

Удеге

202. Юлдуз Усманова. Худо билар.


Бош бир кун тош ёстиққа етар,             Голова однажды достигнет подушки каменной,
Руҳ тўтиси танни тарк этар,                   Попугай духа оставит тело,
Дейдилар, ёш танламас ажал,               Сказано, смерть не выбирает возраст —
Худо билар, ким олдин кетар.               Бо́г знает, кто раньше уйдёт.

Офтоб елиб, толса, кўк узра,                 Мчась по небу, коль устанет солнце,
Унга осмон сандиғи – ҳужра,                 Сундук неба каморкой ему будет,
Ҳақдан – ҳукм, бандадан – ижро,          От Истинного приговор, от смертного исполнение —
Худо билар, ким олдин кетар.               Бо́г знает, кто раньше уйдет.

Пок дилингни кемирди ҳасад,               Чистую душу твою сгрызла зависть,
Қадамингда топдинг азият,                   На каждом шагу находил ты му́ку,
Дўстим, менга қилма васият,                 Друг мой, не делай завещанья мне —
Худо билар, ким олдин кетар.               Бо́г знает, кто раньше уйдет.

Асо тутмиш қанча қадди тол,                С палкой ходит столько станом согбенных,
Мен – бир кучга тўлган навниҳол,         Я — полное силы деревце молодое,
Отам мени кўмар, эҳтимол,                    Мой отец меня, может, похоронит —
Худо билар, ким олдин кетар.               Бо́г знает, кто раньше уйдет.

Кўзим кўкда, сизда хаёлим,                   В небо смотрю, мои мысли о вас,
Жужуқларим менинг камолим,              Детишки мои — мое продолженье,
Ғаниматмиз, жуфти ҳалолим,                Мы смертны, суженый вы мой ‒
Худо билар, ким олдин кетар.               Бо́г знает, кто раньше уйдёт.

По смыслу, особливо последнее четверостишие.

JONIM

Удеге, спасибо большое за перевод песни "Унутолмасман"
P.S. С праздником всех мусульман!

Удеге

203. Севара Назархан. Алла. (колыбельная)
           
:donno:

Бахтимга омон бўл, ўсиб катта бўл,                      На мое счастье здоров будь, расти, большой будь,
Кундай ёруғ бўлсин умринг, узун йўл.                  Пусть как день светлым будет твоя жизнь, долгий путь,
Бахтимга омон бўл, ўсиб катта бўл,                      На мое счастье здоров будь, расти, большой будь,
Кундай ёруғ бўлсин умринг, узун йўл,                  Пусть как день светлым будет твоя жизнь, долгий путь,
Умринг — узун йўл.                                                Твоя жизнь — долгий путь.
Босган қадамингдан улуғ чиққан йўл,                   Велик (будет) путь, куда ты шаги свои направишь,
Ухла, болам, ухла, жоним, алла-ё алла,               Спи, дитя мое, спи, мой родной, алла и алла.

Онангнинг орзуси сенда жамулжам,                       Мечта матери твоей вся, как итог, в тебе,
Элнинг умиди ҳам сенда, жоним болам.                И надежда людей в тебе, родное дитя мое.
Сенда, жонгинам.                                                    В тебе, мой родненький.
Сенга кўзин тиккан жумлаю онанг,                         На тебя смотрят с надеждой и люд, и мать твоя,
Ухла, болам, ухла, жоним, алла-ё алла.                Спи, дитя мое, спи, мой родной, алла и алла.
Ухла, болам, ухла, жоним, алла-ё алла.                Спи, дитя мое, спи, мой родной, алла и алла.

Алпомиш, Темурлар руҳи қўлласин,                      Алпамыша, Темура дух пусть поддержит,
Руҳи қўлласин,                                                        Пусть поддержит,
Улуғ, эзгу ишлар сари йўлласин,                           На великие, добрые дела направит пусть,
Сари йўлласин.                                                       Направит пусть.
Умринг шодон ўтсин, қайғу билмасин.                  Пусть твоя жизнь пройдет в радости, не зная горя.
Ухла, болам, ухла, жоним, алла-ё алла.                Спи, дитя мое, спи, мой родной, алла и алла.
Ухла, болам, ухла, жоним, алла-ё алла.                Спи, дитя мое, спи, мой родной, алла и алла.

Ну, алла можно перевести и как баюшки-баю.

Удеге

204. Лола (Юлдашева). Сенга.



Сокин кечада юлдузлар гувоҳдек,                                   Тихой ночью звезды как свидетели,
Эсар шамол ҳам мени тинглагандек,                                И ветер веет, будто слушает меня,
Гўё зорларим сенга етказгандек,                                      Будто отнес он мои мольбы тебе,
Севгилим, сенга!                                                                Любимый мой, тебе!

Эсингдами, ногаҳон учрашганимиз,                                 Помнишь ли, как мы неожиданно встретились,
Бир биримизга узоқ тикилганимиз,                                   Как долго вглядывались друг в друга,
Гўёки бундан олдин учрашганмиз,                                   Как будто раньше встречались,
Ҳаммаси тушдай!                                                               Все как будто сон!

Ёлғизим, сенга!                                                                   Единственный мой, тебе!
Сеҳрли муҳаббатим – сенга!                                              Волшебная моя любовь — тебе!
Севги тўла юрагим – сенга!                                                Полное любви мое сердце — тебе!
Айт, бўласанми доим ёнимда?                                           Скажи, будешь ли всегда рядом со мной?
Юрагим – сенга!                                                                  Мое сердце — тебе!
Бахшида бу ҳаётим сенга!                                                  Жизнь моя эта посвящена тебе!
Дунёда топган бахтим сенга!                                             Счастье, что найду в мире — тебе!
Айт, бўласанми доим ёнимда?                                           Скажи, будешь ли всегда рядом со мной?

Жоним, сенга бу тун ҳаётимни берай                                Родной мой, пусть в эту ночь тебе жизнь мою отдам,
Сенинг севгинг тўла юрагимни берай,                              Пусть отдам мое сердце, полное любви к тебе,
Орзу, бахтга тўлдириб                                                       Наполнив мечтой, счастьем,
вужудимни берсам                                                                      даже если все существо свое дам,
      ҳам етмас сенга, ёлғизим.                                                   мало для тебя, мой единственный.
Энди севгимсиз яшолмасман, жоним,                              Теперь не могу жить без моей любви, родной мой,
Васлингни кўрмай туролмасман, жоним,                          Без встреч с тобой не могу жить, родной мой,
Сенсиз дунёга кўнолмасман, ёрим,                                  Без тебя я не смирюсь с этим миром, любимый мой,
Ёлғизим менинг!                                                                 Единственный мой!

Ёлғизим, сенга!                                                                   Единственный мой, тебе!
Сеҳрли муҳаббатим – сенга!                                             Волшебная моя любовь — тебе!
Севги тўла юрагим – сенга!                                               Полное любви мое сердце — тебе!
Айт, бўласанми доим ёнимда?                                          Скажи, будешь ли всегда рядом со мной?
Юрагим – сенга!                                                                 Мое сердце — тебе!
Бахшида бу ҳаётим сенга!                                                 Жизнь моя эта посвящена тебе!
Дунёда топган бахтим сенга!                                            Счастье, что найду в мире — тебе!
Айт, бўласанми доим ёнимда?                                          Скажи, будешь ли всегда рядом со мной?

Ёлғизим, сен-ла самода учарман,                                    Единственный мой, с тобой полечу в небеса,
Ёнимда бўлсанг, бахтимга етарман.                                 Будешь рядом, счастья своего достигну.

Удеге

Цитата: Удеге от октября 15, 2012, 20:47
Бечора қиш ёқар аланга,                           Жгет огонь бедная зима,
Другая певица поёт "Бечора ишқ.." Эта - точно "қиш.."
Метатеза на ходу, видимо.
Строка выглядит сейчас: "Бечора ишқ ёқар аланга" =>> C учетом всего: "Огнем пылает бедная любовь"

Удеге

205. Фарангиз Шамсиева. Сени севиб.



Эсимда                                                          В памяти
Сенинг айтган сўзларинг.                             Слова, сказанные тобой.
Қалбимда                                                      В душе моей
Яшар сенинг қарашинг.                                 Взгляд живет твой.
Ҳеч кимсага кўрмасман раво —                    Никому не пожелаю —
Ёлғончига бўлмасин парво! —                      Лжецу не внимать! —
Менинг каби аламли севгини.                       Как моя, горькую любовь.

Севиб, севиб,                                                  Любила, любила,
Хато қилдим...                                                 И ошибалась...
Бор дардимни                                                 Всю боль свою
Унга айтдим.                                                   Ему говорила.
Хатлар битдим                                                Писала письма:
Севаман деб —                                               "Люблю, люблю!" —
Келмадинг..                                                     Не пришел ты...

Сен учун ўзимни ҳеч аямасдим,                    Ради тебя нисколько себя не жалела,
Оллоҳдан фақат бахтим сўрардим.              Аллаха молила только о моем счастье,
Ўша нигоҳ, ўша табассум                              Тот взгляд, та улыбка
Ёдимдан чиқмас сира туну кун.                    Ничуть не забываются днем и ночью.
Менинг каби аламли севгини..                      Как моя, горькую любовь...

Севиб, севиб,                                                 Любила, любила,
Хато қилдим...                                                И ошибалась...
Бор дардимни                                                Всю боль свою
Унга айтдим.                                                  Ему говорила.
Хатлар битдим                                               Писала письма:
Севаман деб —                                              "Люблю, люблю!" —
Келмадинг..                                                    Не пришел ты...

Удеге

     


Айт, оққан сувлар ҳеч ортга қайтармиди? Айт!                     
Айт, синган кўза яна аслига қайтарми? Айт!                         
Мен сенга ишонгандим... Алдадинг! Алвидо!                       
Юзим шамол ўпмаган, ғунча гулдай эдим,                             
Севги эртагин айтиб, мени ўз бағрингга олдинг,                   
Бокира-беғуборлигим олиб кетдинг сан... Алвидо!               
Керакмас менга бу ҳаёт! Керакмас муҳаббат!                       
Алданиб яшаш оғир менга! Сен билмайсан буни!                 
Бу ёлғон дунёни қолдираман сенга!                                         
Кузги япроқ мисоли оёқлар остида...                                       
Совуқ шамолларда музлаган тошдай                                       
Алданиб қолганимдан мен йиғламайман!                               
Фақат кетаман! Алвидо! Алвидо!                                             
Керакмас менга ёлғон ёр, ёр, ёр, ёр, ёр, ёр!                             
Керакмас бойлиликларинг!                                                       
Гулдай қалбимни хазон этдинг! Вайрон этдинг!                     
Ёлғон севги, алвидо!                                                                   
Ишонмайман...                                                                             


Удеге

206. Шаҳзода. Тирикманми.


Қалбимда оҳ чекар қайғу..                             Печаль стонет в душе моей...
Ёлғиз бахтинг ўзим бўлсам,                          Была бы я твоим счастьем единственным,
Таскин топарди юрагим,                                Утешилось бы мое сердце, джаным,
Жоним, сени бахтли кўрсам.                         Если б счастливым видела тебя.

Йиғлаяпман, кўзимда ёш,                              Я пла́чу, в глазах моих слезы,
Дардим қалбимни тиғлайди                          Горе мое душу мою режет,
Тақдирим шунча бағритош                            Настолько жестока моя судьба,
Юрагим унсиз йиғлайди.                               Плачет беззвучно мое сердце.

Тобора сўнгган юрагим                                  Мое все гибнущее сердце
Сендан умидин узмайди.                               Не перестает верить в тебя.
Балки бир зум қайтар дея                              Думая, что на миг, может, вернешься,
Қалбим умид тарк этмайди.                           Надежда не оставляет душу.
Ҳатто афсус чекар осмон                              Даже небо жалеет , послушав
Дардим тинглаб, йиғлаб тинмай.                  Мою печаль, непрестанно плачет.
Тикилиб ёмғирга узоқ,                                    В дождь долго вглядываясь,
Тирикманми йўқми, билмам.                         Жива ли я,  или нет, не знаю.

Орзуларим армонларга                                 Хоть мои мечты, в несбывшихся
Ғарқ бўлиб ўлган бўлса ҳам,                         Желаниях утонув, погибли,
Сендан сўнгги ўтинчим бор,                          Есть к тебе моя последняя просьба,
Хаёлимга бир зум қайтсанг!                          Вернись на миг в мое воображенье!

Йиғлаяпман, кўзимда ёш,                              Я пла́чу, в глазах моих слезы,
Дардим қалбимни тиғлайди                          Горе мое душу мою режет,
Тақдирим шунча бағритош,                           Настолько жестока моя судьба,
Юрагим унсиз йиғлайди.                                Плачет беззвучно мое сердце.

Тобора сўнгган юрагим                                  Мое все гибнущее сердце
Сендан умидин узмайди,                               Не перестает верить в тебя.
Балки бир зум қайтар дея                              Думая, что на миг, может, вернешься,
Қалбим умид тарк этмайди.                           Надежда не оставляет душу.
Ҳатто афсус чекар осмон                              Даже небо жалеет , послушав
Дардим тинглаб, йиғлаб тинмай.                  Мою печаль, непрестанно плачет.
Тикилиб ёмғирга узоқ,                                    В дождь долго вглядываясь,
Тирикманми йўқми, билмам.     (2х)              Жива ли я,  или нет, не знаю.    (2х)

Удеге

207. Севара Назархан.  Мени сев.


Мени сев, жонгинам, бўлгин вафодор,                            Люби меня, мой родненький, и верным будь,
Севолгин қалбимдан лол бўлиб, мафтун,                        Сумей любить, от души моей немея, очарованно,
Мени деб тунларни ўтказгин бедор,                                Ночи проводи из-за меня бессонные,
Дунёни унутгин мени деб бутун.                                      Мир забудь из-за меня весь.

Мени сев, боллигим, борлигим билан,                            Люби меня, с медовостью, со всем, что есть я,
Сен учун ер-осмон бирдай бўлсинлар.                           Для тебя пусть небо и земля будут одинаковы,
Изимга, сўзимга зорлигим билан,                                    С тем, что я зависима от следа, от слова своего,
Севиш на билмаслар, майли, кулсинлар.                        Не знающие, что значит любить, пусть, смеются.

Мени сев, азизим, севгингнинг кўриб,                             Люби меня, мой дорогой, увидев твою любовь,
Саботлар тимсоли тоғлар кул бўлсин,                            Пусть горы, символ терпенья, испепелятся,
Садоқат париси пойингда чўри,                                      Русалка верности у ног твоих — служанкой,
Муҳаббат худоси.. у ҳам қул бўлсин.                              Бог любви.. он тоже пусть будет твоим рабом.

Мени сев, боллигим, борлигим билан,                           Люби меня, с медовостью, со всем, что есть я,
Сен учун ер-осмон бирдай бўлсинлар.                          Для тебя пусть небо и земля будут одинаковы,
Изимга, сўзимга зорлигим билан,                                   С тем, что я зависима от следа, от слова своего,
Севишни билмаслар, майли, кулсинлар.                        Не знающие, что значит любить, пусть, смеются.

Удеге

208. Фарҳод ва Ширин. Кулиб туриб.


Сукунатни дилдан қувай,                                    Тишь из сердца прогоню-ка,
Сукунатдан дил безор.                                            Тишь противна сердцу. 
Қара, жоним, келаяпман.                                    Смотри, родной мой, приду я.

Кулиб кел, жонгинам!                                            С улыбкой приди, родненькая!                     
Кулиб туриб, кулиб туриб,                                    Улыбаясь, улыбаясь,
Жонгинам!                                                            Родненькая моя!
Кулиб туриб келасан!                                            Улыбаясь, ты приходишь!
Билиб туриб, билиб туриб                                    Знаючи, знаючи,
Ҳолимни,                                                                    Каково мне,
Яна куласан!                                                            Опять улыбаешься!

Удеге

209. Лола. О севгилим.


Ўйламас эдим бахтимни,
Яшар деб ўзга диёрда,
Не бўлса ҳам, борлигингни
Билдим мен бу дунёда.
О севгилим, менинг ягона бахтим,
Ёлғизим, севгилим!
Сен билан менинг қалбим!


Не думала о своем счастье,
Сочтя, что, может, живет в другом краю.
Как бы не было, я узнала,
Что ты есть в этом мире.
О мой любимый, мое единственное счастье,
Мой единственный, любимый!
Моя душа с тобою!


Удеге

210. Юлдуз Усманова. Аёл.



Жаннатнинг бағрига яширган гулим,
Дўзахда тиллари куймас булбулим,
Боласин қучганда чекинган ўлим,
Дунё нафас олган ҳавосан, аёл.

Ёлғонлар тўқишар, бутун чиқасан,
Ҳақ сўздан гоҳ бағри тутун чиқасан,
Жаннатидан гоҳо ўтим чиқасан,
Дунё ичра ўзинг дунёсан, аёл.

Мой цветок, что укрыт мною на лоне рая!
Мой соловей, что в аду́ себе не обожжет язык!
Дитя свое обнимет, отступает смерть –
Ты воздух, каким дышит мир, женщина!

Ложь плетут, из нее ты выходишь невредимая,
От правдивого слова порой уходишь вся в дыму,
Порой рай его ты превосходишь собой,
Ты сама мир в этом мире, женщина!


Удеге

211. Наталья Власова. Я у твоих ног.

Видеть тебя всегда   
Хочется мне сейчас,   
Мысли твои читать   
В каждом движеньи глаз.

А ещё иногда   
Сени дейман ҳамиша
Мен энди кўриб турсам,
Ҳар бир қарашингда
Ўйларинг ўқиб юрсам.

Яначи́, баъзида     
           

Удеге


212. Sevara Nazarkhan. Xayol.

Olib qochkim seni baribir,
Qo'l uzamiz dardlar bo'ynidan,
Biz zerikdik, charchadik axir,
Baxtlar kutib taqdir qo'ynidan.

Увезу я тебя все равно,
С горестями распрощаемся*,
Мы скучаем, устали ведь мы,
Ожидая счастья от судьбы.*


Удеге

213. Shahzoda. Tamannozi.



Mehr to'la dil bordir menda,
Mening dardimni topish senda.
So'zlamagin ko'p sevgingni menga,
Tilingda emas, bo'lay dilingda.



Есть сердце у меня, полное нежности,
Твое дело ‒ мою прихоть угадать,
Не говори ты мне много о своей любви,
Не на языке твоем, пусть я буду в твоей душе.


Удеге

214. Yulduz Usmanova. Yana sevamanmi.
::) 
  ::)
Ko'z yoshim oqar,
Selday oqar,
Tinim bilmay, daryoday oqar,
Ichim tirnalar,
Rashkim kelar,
Alam qilar, hanuz yonitar,
Unutmoq azob, qiynama!



Слёзы текут у меня,
Как сель текут,
Не зная покоя, рекою текут,
Нутро моё скребёт, (что-то)
Я ревную,
Обидно мне, всё еще пылать заставляет,
Забывать больно, не мучай!



Удеге

Цитата: Borovik от ноября  9, 2012, 09:15
Наберите слова, пожалуйста
215. "Yalla" guruhi. Jonimga bordim bir kecha.

G'ayra, g'ayra!
G'ayra, g'ayra dam-badam!
Shirin zabonim san maning!
G'ayra, g'ayra dam-badam!
Oromijonim san  mening!

Jononga bordim bir kecha,
Bir-bir bosib astogina.  (2x)

G'ayra, g'ayra dam-badam!
Oromijonim san maning!
G'ayra, g'ayra dam-badam!
Shirin zabonim san maning!

Bog'ingga keldim bir kecha,
Bir-bir bosib astogina,
Tong otdi hamki chiqmading,
Ko'nglimni ranj etding picha!

Jonon yotur noz uyquda,
Ko'z tashladim astogina...
G'ayra, g'ayra dam-badam!
Oromijonim, qaydasan?
G'ayra, gayra dam-badam!
Shirin zabonim, qaydasan?
G'ayra, g'ayra dam-badam!
Oromijonim, qaydasan?
G'ayra, g'ayra dam-badam!
Shirin zabonimsan maning!
G'ayra, g'ayra...

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр